登陆注册
19592400000073

第73章 BECHE DE MER ENGLISH(1)

Given a number of white traders, a wide area of land, and scores of savage languages and dialects, the result will be that the traders will manufacture a totally new, unscientific, but perfectly adequate, language.This the traders did when they invented the Chinook lingo for use over British Columbia, Alaska, and the Northwest Territory.So with the lingo of the Kroo-boys of Africa, the pigeon English of the Far East, and the beche de mer of the westerly portion of the South Seas.This latter is often called pigeon English, but pigeon English it certainly is not.To show how totally different it is, mention need be made only of the fact that the classic piecee of China has no place in it.

There was once a sea captain who needed a dusky potentate down in his cabin.The potentate was on deck.The captain's command to the Chinese steward was "Hey, boy, you go top-side catchee one piecee king." Had the steward been a New Hibridean or a Solomon islander, the command would have been: "Hey, you fella boy, go look 'm eye belong you along deck, bring 'm me fella one big fella marster belong black man."It was the first white men who ventured through Melanesia after the early explorers, who developed beche de mer English--men such as the beche de mer fishermen, the sandalwood traders, the pearl hunters, and the labour recruiters.In the Solomons, for instance, scores of languages and dialects are spoken.Unhappy the trader who tried to learn them all; for in the next group to which he might wander he would find scores of additional tongues.A common language was necessary--a language so simple that a child could learn it, with a vocabulary as limited as the intelligence of the savages upon whom it was to be used.The traders did not reason this out.Beche do mer English was the product of conditions and circumstances.

Function precedes organ; and the need for a universal Melanesian lingo preceded beche de mer English.Beche de mer was purely fortuitous, but it was fortuitous in the deterministic way.Also, from the fact that out of the need the lingo arose, beche de mer English is a splendid argument for the Esperanto enthusiasts.

A limited vocabulary means that each word shall be overworked.

Thus, fella, in beche de mer, means all that piecee does and quite a bit more, and is used continually in every possible connection.

Another overworked word is belong.Nothing stands alone.

Everything is related.The thing desired is indicated by its relationship with other things.A primitive vocabulary means primitive expression, thus, the continuance of rain is expressed as rain he stop.SUN HE COME UP cannot possibly be misunderstood, while the phrase-structure itself can be used without mental exertion in ten thousand different ways, as, for instance, a native who desires to tell you that there are fish in the water and who says FISH HE STOP.It was while trading on Ysabel island that Ilearned the excellence of this usage.I wanted two or three pairs of the large clam-shells (measuring three feet across), but I did not want the meat inside.Also, I wanted the meat of some of the smaller clams to make a chowder.My instruction to the natives finally ripened into the following "You fella bring me fella big fella clam--kai-kai he no stop, he walk about.You fella bring me fella small fella clam--kai-kai he stop."Kai-kai is the Polynesian for food, meat, eating, and to eat: but it would be hard to say whether it was introduced into Melanesia by the sandalwood traders or by the Polynesian westward drift.Walk about is a quaint phrase.Thus, if one orders a Solomon sailor to put a tackle on a boom, he will suggest, "That fella boom he walk about too much." And if the said sailor asks for shore liberty, he will state that it is his desire to walk about.Or if said sailor be seasick, he will explain his condition by stating, "Belly belong me walk about too much."Too much, by the way, does not indicate anything excessive.It is merely the simple superlative.Thus, if a native is asked the distance to a certain village, his answer will be one of these four:

"Close-up"; "long way little bit"; "long way big bit"; or "long way too much." Long way too much does not mean that one cannot walk to the village; it means that he will have to walk farther than if the village were a long way big bit.

Gammon is to lie, to exaggerate, to joke.Mary is a woman.Any woman is a Mary.All women are Marys.Doubtlessly the first dim white adventurer whimsically called a native woman Mary, and of similar birth must have been many other words in beche de mer.The white men were all seamen, and so capsize and sing out were introduced into the lingo.One would not tell a Melanesian cook to empty the dish-water, but he would tell him to capsize it.To sing out is to cry loudly, to call out, or merely to speak.Sing-sing is a song.The native Christian does not think of God calling for Adam in the Garden of Eden; in the native's mind, God sings out for Adam.

Savvee or catchee are practically the only words which have been introduced straight from pigeon English.Of course, pickaninny has happened along, but some of its uses are delicious.Having bought a fowl from a native in a canoe, the native asked me if I wanted "Pickaninny stop along him fella." It was not until he showed me a handful of hen's eggs that I understood his meaning.My word, as an exclamation with a thousand significances, could have arrived from nowhere else than Old England.A paddle, a sweep, or an oar, is called washee, and washee is also the verb.

Here is a letter, dictated by one Peter, a native trader at Santa Anna, and addressed to his employer.Harry, the schooner captain, started to write the letter, but was stopped by Peter at the end of the second sentence.Thereafter the letter runs in Peter's own words, for Peter was afraid that Harry gammoned too much, and he wanted the straight story of his needs to go to headquarters.

"SANTA ANNA

同类推荐
热门推荐
  • 站在两个世界的边缘

    站在两个世界的边缘

    程浩的文字集。“真正牛逼的,不是那些可以随口拿来夸耀的事迹,而是那些在困境中依然保持微笑的凡人。”程浩去世后,他的母亲整理了他的文稿,共计44万字;除了散杂文,还有小说、日记、诗歌,甚至,还有给优米网的求职信和给作家七堇年的信。这些文字,都写自程浩去逝前的两三年的时间。而此时的程浩,体重不到30公斤,身体严重变形,每一个字都是他一下一下点出来的。他对命运的包容,对生命的反刍,让人无不为之震动。东东枪说,和他相比,我们大多数人活得都太轻薄了。
  • 说话滴水不漏的九大隐规则

    说话滴水不漏的九大隐规则

    说话是一门巧妙运用语言逻辑的学问。一个人的说话能力,可以显示他的办事能力。口才好的人,说话说得使人钦服,往往可以很顺利地达到自己的目的。一个人如果具有良好的说话技巧,无论是立身处世,还是交友待人,或是工作创业,都一定会潇洒自如。
  • 故乡的路

    故乡的路

    本书收录了胡定宋散文50余篇,主题为“过去的事情”,有作者生命中过去的人和事,以及最刻骨铭心的,对过去的怀念之情。本书同时收录了作者的游记、报道文学以及小说若干篇。
  • 恶迷恋

    恶迷恋

    一位神秘女子,来到秋府,揭开了20年前的秘密,她到底是谁,为何让那么多人受阻挠,她就是林晓霜,不她不是林晓霜,而是墨欣秋,她就是20年前的固伦公主。只能讲到这里了,如果想看就戳这里进来看吧!!!!
  • 菲尼亚大陆之黑暗苏醒

    菲尼亚大陆之黑暗苏醒

    我是黑夜中的利剑,夜母之子嗣,守卫神殿的铁卫。光明黑暗,从此我誓言守望,至死亦不休。夜母啊夜母,伟大的夜母,我将一切奉献与您,今夜如此,夜夜皆然。
  • 神级球员

    神级球员

    一个被称为“神一样的技术,纸一样的身体”的中国NBA运动员,穿越到一个身体强悍技术平平的篮球爱好者身上后……且看主角如何凭借着前世的异能,在强者如云的篮球圣地闯出一片自己的天地!什么?NBA明星球员很强吗?在篮球圣地只是相当一星级球员而已。这里!强者如云,高手辈出!想要登上神坛,成为一名神级球员又谈何容易……PS1:惯看了林林总总的NBA题材,何不进来一睹异界篮球的风情?PS2:新人新书,恳请推荐收藏支持,二组签约作品,请放心阅读。
  • 无限之武侠到动漫

    无限之武侠到动漫

    是什么原因导致穿越?叶飞会找到真相吗?在武侠世界如何生存?如何变得强大?在动漫世界如何发展?想知道吗?那就不要废话了,进来看看吧!
  • 电影科幻时代

    电影科幻时代

    潦倒大学生杨明意外得到科幻电影系统,可以帮助他学习科幻电影世界中的先进科技知识和融合各种异能基因,研究并制造可以控制的史前巨兽和特殊种族。当外星人来到地球时,才发现地球已经成为了一个潜藏的巨无霸势力。人类进入了科幻时代,并成为宇宙众多文明中的一员,面临着更多新的挑战和机遇。“我的朋友,可以随我自由遨游宇宙,享受悠长的生命;我的敌人,我会放逐到科幻电影世界,任其自生自灭。你们是选择做我的朋友,还是成为我的敌人?”————————————————————————————————————作者喜欢的科幻电影:《终结者》《黑客帝国》《蜘蛛侠》《超人高校》《X战警》《机械公敌》《侏罗纪公园》《阿凡达》《猩球崛起》《异形》《星球大战》《星河舰队》《铁血战士》《星际迷航》
  • 总裁老公,乖乖听话!

    总裁老公,乖乖听话!

    【全本完】“我怀孕了。”肚子里悄然萌发的种子,让她成功扼杀了他的爱情。结婚六年,他冷漠疏离,对她和儿子视若无睹。唯一的热情只有在那上面。夜夜笙歌,对他来说是解决生理需求,对她而言却是暖,是爱,是希望……“昨晚我和雨桐在一起。”他残忍的开口,也许目的只为逼她主动离婚,却在看到她平静的眸子时,莫名不悦。“一整夜。”“喔。”淡的不能再淡的回应,擦身而过,指甲深入肉里……一个月后“雨桐怀孕了,我们的孩子。”她看着他的喜悦,心如刀绞。“司徒慎,结婚六年,你……有没有爱过我?”“爱过——你的身体。”她平静的听着,覆在腹部上的手轻轻颤抖,那里曾也有一条新的生命。当他最终选择曾经的爱,而她流失掉孩子,岁月始终换不来真心,她只觉得凉如夏夜雪。终于选择了放手:“好吧,我同意离婚。”
  • 话本小说

    话本小说

    《话本小说》主要内容分为话本小说概述、宋代话本小说、对后世文学的影响等章节。“话”在古代有一层含义是“故事”,这种释意在隋代就已经通行了,唐、宋、元、明都沿用这一意义。