登陆注册
19589000000007

第7章

THE JUMPING FROG [written about 1865]

IN ENGLISH.THEN IN FRENCH.THEN CLAWED BACK INTO A CIVILIZED LANGUAGEONCE MORE BY PATIENT, UNREMUNERATED TOIL.

Even a criminal is entitled to fair play; and certainly when a man who has done no harm has been unjustly treated, he is privileged to do his best to right himself.My attention has just beep called to an article some three years old in a French Magazine entitled, 'Revue des Deux Mondes' (Review of Some Two Worlds), wherein the writer treats of "Les Humoristes Americaines" (These Humorist Americans).I am one of these humorists American dissected by him, and hence the complaint I am making.

This gentleman's article is an able one (as articles go, in the French, where they always tangle up everything to that degree that when you start into a sentence you never know whether you are going to come out alive or not).It is a very good article and the writer says all manner of kind and complimentary things about me--for which I am sure thank him with all my heart; but then why should he go and spoil all his praise by one unlucky experiment? What I refer to is this: he says my jumping Frog is a funny story, but still he can't see why it should ever really convulse any one with laughter--and straightway proceeds to translate it into French in order to prove to his nation that there is nothing so very extravagantly funny about it.Just there is where my complaint originates.He has not translated it at all; he has simply mixed it all up; it is no more like the jumping Frog when he gets through with it than I am like a meridian of longitude.But my mere assertion is not proof;wherefore I print the French version, that all may see that I do not speak falsely; furthermore, in order that even the unlettered may know my injury and give me their compassion, I have been at infinite pains and trouble to retranslate this French version back into English; and to tell the truth I have well-nigh worn myself out at it, having scarcely rested from my work during five days and nights.I cannot speak the French language, but I can translate very well, though not fast, I being self-educated.I ask the reader to run his eye over the original English version of the jumping Frog, and then read the French or my retranslation, and kindly take notice how the Frenchman has riddled the grammar.I think it is the worst I ever saw; and yet the French are called a polished nation.If I had a boy that put sentences together as they do, I would polish him to some purpose.Without further introduction, the jumping Frog, as I originally wrote it, was as follows [after it will be found the French version --(French version is deleted from this edition)--, and after the latter my retranslation from the French]

THE NOTORIOUS JUMPING FROG OF CALAVERAS COUNTY [Pronounced Cal-e-va-ras]

In compliance with the request of a friend of mine, who wrote me from the East, I called on good-natured, garrulous old Simon Wheeler, and inquired after my friend's friend, Leonidas W.Smiley, as requested to do, and Ihereunto append the result.I have a lurking suspicion that Leonidas W.

Smiley is a myth that my friend never knew such a personage; and that he on conjectured that if I asked old Wheeler about him, it would remind him of his infamous Jim Smiley, and he would go to work and bore me to death with some exasperating reminiscence him as long and as tedious as it should be useless to me.If that was the design, it succeeded.

I found Simon Wheeler dozing comfortably by the bar-room stove of the dilapidated tavern in the decayed mining camp Angel's, and I noticed that he was fat and bald-headed, and had an expression of winning gentleness and simplicity upon his tranquil countenance.He roused up, and gave me good day.I told him that a friend of mine had commissioned me to make some inquiries about a cherished companion of his boyhood named Leonidas W.Smiley--Rev.Leonidas W.Smiley, a young minister of the Gospel, who he had heard was at one time resident of Angel's Camp.I added that if Mr.Wheeler could tell me anything about this Rev.Leonidas W.Smiley, I would feel under many obligations to him.

Simon Wheeler backed me into a corner and blockaded me there with his chair, and then sat down and reeled off the monotonous narrative which follows this paragraph.He never smiled he never frowned, he never changed his voice from the gentle flowing key to which he tuned his initial sentence, he never betrayed the slightest suspicion of enthusiasm; but all through the interminable narrative there ran a vein of impressive earnestness and sincerity, which showed me plainly that, so far from his imagining that there was anything ridiculous or funny about his story, he regarded it as a really important matter, and admired its two heroes as men of transcendent genius in 'finesse.' I let him go on in his own way, and never interrupted him once.

同类推荐
  • 佛说法海经

    佛说法海经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 怀华阳润卿博士三首

    怀华阳润卿博士三首

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 溪山卧游录

    溪山卧游录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 刘鹗诗存

    刘鹗诗存

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 佛说楼炭经

    佛说楼炭经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 御道圣尊

    御道圣尊

    一代仙帝陨落,在森罗鬼域未喝孟婆汤,保留前世记忆生少年时代。看他如何寻回爱人,手握日月摘星辰,脚踏万古震诸天,踩尽天下英才,傲立世巅。
  • 绝密档案:只有警察知道

    绝密档案:只有警察知道

    《十宗罪》作者蜘蛛、《尸语者》作者秦明 咬牙推荐,微博最萌警察——捕快二宝激情作序,马拓,85后警察。2009年毕业于北京警察学院侦查系,现就职于北京市公安局。最真实的警察生活、办案实录。基层民警察原生态的办案氛围,也是生活中我们每个人关心的焦点话题。
  • 修仙传之不司离音

    修仙传之不司离音

    司者,主也;离音,意为离别之音;不司离音,本意为不主离别之音,是盼团圆、和谐、安好之意。好吧,其实本文就是个修真文,女主不小白,性格独立坚强,剧情估计会有点长。本人第一次写小说,希望多多支持指正。
  • 争缘道

    争缘道

    陈缘份面对被夺舍的危机,竟然碰见自己的前世身前来相助。在前世身的帮助下,最终是龙是虫,又是条怎么样的道路?问仙得道,陈缘份会经历怎么样的一场故事呢?请大家关注——争缘道
  • 殿下的毒妃

    殿下的毒妃

    S市里,广为流传的一句话:得罪天,得罪地,不能得罪沈氏!身为家族骄傲的沈忻大小姐,人生历练之初,就遇上了空难,大难不死却发现自己莫名其妙的穿越到了异世界!谁都知道,辰国沈府阴暗,冷酷而神秘,善刺杀,用毒,是个了不起的存在。号称天下第一府——沈府的嫡长独女沈忻,被人发现“暴毙”在了皇宫内,只因为不远与他人合作,淌宫廷机变这滩污水!为何?若不能把握曾经的自己,那便抓住以后的人生!
  • 得分直觉

    得分直觉

    谁不想驰骋球场?谁不想飞身暴扣?谁不想百步穿杨?篮球门外汉变身超级篮球高手,有NBA2K13的系统相助,何愁不能实现自己的篮球梦?这是梦,这不是梦!
  • EXO会时光

    EXO会时光

    来自孤儿院的人喜欢一个城里的人,-----------------------------------------------------------------------------------------
  • 北方有佳人

    北方有佳人

    凌佳人拿着手机的时候,白皙的手指有些微微颤抖,好像在期待又惧怕什么一样。此刻,她的脑海里出现了各种各样的画面,有她经历过的,也有她没有经历过的。那些个在脑海里转瞬即逝的画面,都让她感觉到莫名其妙的疼痛,心里就好像被针扎一样,但是又无能为力到任其刺痛着。她眼睛轻轻的瞄了一眼桌上的饭菜,早就冰凉了,美味的佳肴此刻都像是长了一双双窥视的眼睛,它们看着凌佳人,那些惹人怜爱的蔬菜颜色和一个个心型的装菜的碟子,却如同鬼魅一般的嘲讽着,亦或是可怜着此刻的凌佳人。
  • 若依天堂

    若依天堂

    林若依,一个将死的老人为我讲述了她的故事,一段尘封的往事。
  • 蓝宝石之约

    蓝宝石之约

    冬日的咖啡慢慢冷却,蓝宝石在夜空中闪耀。傲世,目空一切的她,那个只剩下框架的小木屋。记忆的碎片一点一点拼凑,她和他们的点点滴滴。当两颗雌雄蓝宝石碰到一起,古老的羊皮纸悄然落地。她的每一个朋友掌握着不同的碎片,以及里面的一个惊天秘密。当所有碎片召集完毕,那个月光皎洁的夜......七彩女神悄然降临