登陆注册
19589000000007

第7章

THE JUMPING FROG [written about 1865]

IN ENGLISH.THEN IN FRENCH.THEN CLAWED BACK INTO A CIVILIZED LANGUAGEONCE MORE BY PATIENT, UNREMUNERATED TOIL.

Even a criminal is entitled to fair play; and certainly when a man who has done no harm has been unjustly treated, he is privileged to do his best to right himself.My attention has just beep called to an article some three years old in a French Magazine entitled, 'Revue des Deux Mondes' (Review of Some Two Worlds), wherein the writer treats of "Les Humoristes Americaines" (These Humorist Americans).I am one of these humorists American dissected by him, and hence the complaint I am making.

This gentleman's article is an able one (as articles go, in the French, where they always tangle up everything to that degree that when you start into a sentence you never know whether you are going to come out alive or not).It is a very good article and the writer says all manner of kind and complimentary things about me--for which I am sure thank him with all my heart; but then why should he go and spoil all his praise by one unlucky experiment? What I refer to is this: he says my jumping Frog is a funny story, but still he can't see why it should ever really convulse any one with laughter--and straightway proceeds to translate it into French in order to prove to his nation that there is nothing so very extravagantly funny about it.Just there is where my complaint originates.He has not translated it at all; he has simply mixed it all up; it is no more like the jumping Frog when he gets through with it than I am like a meridian of longitude.But my mere assertion is not proof;wherefore I print the French version, that all may see that I do not speak falsely; furthermore, in order that even the unlettered may know my injury and give me their compassion, I have been at infinite pains and trouble to retranslate this French version back into English; and to tell the truth I have well-nigh worn myself out at it, having scarcely rested from my work during five days and nights.I cannot speak the French language, but I can translate very well, though not fast, I being self-educated.I ask the reader to run his eye over the original English version of the jumping Frog, and then read the French or my retranslation, and kindly take notice how the Frenchman has riddled the grammar.I think it is the worst I ever saw; and yet the French are called a polished nation.If I had a boy that put sentences together as they do, I would polish him to some purpose.Without further introduction, the jumping Frog, as I originally wrote it, was as follows [after it will be found the French version --(French version is deleted from this edition)--, and after the latter my retranslation from the French]

THE NOTORIOUS JUMPING FROG OF CALAVERAS COUNTY [Pronounced Cal-e-va-ras]

In compliance with the request of a friend of mine, who wrote me from the East, I called on good-natured, garrulous old Simon Wheeler, and inquired after my friend's friend, Leonidas W.Smiley, as requested to do, and Ihereunto append the result.I have a lurking suspicion that Leonidas W.

Smiley is a myth that my friend never knew such a personage; and that he on conjectured that if I asked old Wheeler about him, it would remind him of his infamous Jim Smiley, and he would go to work and bore me to death with some exasperating reminiscence him as long and as tedious as it should be useless to me.If that was the design, it succeeded.

I found Simon Wheeler dozing comfortably by the bar-room stove of the dilapidated tavern in the decayed mining camp Angel's, and I noticed that he was fat and bald-headed, and had an expression of winning gentleness and simplicity upon his tranquil countenance.He roused up, and gave me good day.I told him that a friend of mine had commissioned me to make some inquiries about a cherished companion of his boyhood named Leonidas W.Smiley--Rev.Leonidas W.Smiley, a young minister of the Gospel, who he had heard was at one time resident of Angel's Camp.I added that if Mr.Wheeler could tell me anything about this Rev.Leonidas W.Smiley, I would feel under many obligations to him.

Simon Wheeler backed me into a corner and blockaded me there with his chair, and then sat down and reeled off the monotonous narrative which follows this paragraph.He never smiled he never frowned, he never changed his voice from the gentle flowing key to which he tuned his initial sentence, he never betrayed the slightest suspicion of enthusiasm; but all through the interminable narrative there ran a vein of impressive earnestness and sincerity, which showed me plainly that, so far from his imagining that there was anything ridiculous or funny about his story, he regarded it as a really important matter, and admired its two heroes as men of transcendent genius in 'finesse.' I let him go on in his own way, and never interrupted him once.

同类推荐
热门推荐
  • 致命合约:老公太深情

    致命合约:老公太深情

    一纸契约摆在她的眼前:"你也不是第一次被我睡。我记得你‘小时候’可是很喜欢我睡你的。现在想想真是怀念,这笔生意你怎么算都划得来。签了这份契约,我就救你的父亲."12个月的情人,一个孩子.要求是不多.可一个孩子…………在外人眼里,祁薄是霍氏的首席执行官,有钱,有材,有权,有势,还有色。为人冷酷无情,狐狸一般精明集万千光环于一身的人物。在欧阳陌眼里他就是,禽兽,流氓,变态。其他什么也看不到。--情节虚构,请勿模仿
  • 打倒校园恶霸之青木夏花

    打倒校园恶霸之青木夏花

    她,个子矮小,其貌不扬,人称校园矮冬瓜,但成绩优异,又被冠上无敌学霸的称号,是南华高中首屈一指的优等生。他,身材高大,风流倜傥,从小不学无术,但因家里有钱,在学校里趾高气扬,是南华高中有名的恶霸。学霸对上恶霸,上演最无敌的青春窘事,希望大家喜欢。
  • 重霄

    重霄

    天地大劫将起,大道崩乱。玄门真人潜居于洞天,地渊妖魔横行在世间。东临府碣石镇的弱冠少年,撑着黄纸伞,提着青锋剑,孤伶一人闯进滔天风雨。烽烟四起的大争之世,陆庭要以两百年众生牛马,换来一朝登临高踞重霄!
  • 红豆相思律

    红豆相思律

    这是个乱世,各地烽火狼烟,硝烟兵伐,红巾白骨,雄才辈出……却还有个地方避于山林沿海,宁久静世,雅人空茗。“空幽深谷雨纷纷,朦胧回音隔凡尘。”没有凡尘的水深火热,殊不知有着更大的阴谋……这只是坐江山,无数人拜倒在她的裙下,令无数英雄尽折腰,只为搏她一笑,才子佳人赞颂他的美丽,只为得到她的一瞥。为倾倒江山却换不回转身的旧情……宫闱权斗,谋利相争。半生浮华,谢了一地的红枫。江山回眸,天下易主。一场荒梦,此生惟得一人心。山岭水静,悠哉自乐。相守此地,尽看长雪白山景。那双眸,那把梳,那首歌,那首诗以及最不能忘却的那个人……
  • 闪婚厚爱

    闪婚厚爱

    【本文女主性格张扬开朗,男主温柔专情,宠文、婚后恋。】*米静,二十七岁,未婚。她家世平平,有个温馨的家,有疼爱她的爸妈。沈凌星,M集团的大股东之一,私家医院的院长,还是个官二代。他明明是黄金单身汉,把他尊贵的身份亮出来,何愁找不到老婆?!可他却总拿着普通医生的身份出来相亲,相亲十九次,只有两种结果,一种是人家姑娘看不上他,另一种是他看不上人家姑娘。而米静则是他十九次相亲的见证者,也是终结者。*她问:“又没遇到合适的?”他嗯了声,同时点了点头。她又问:“你觉得我怎样?”他答:“挺好的!”于是她说:“要不我们结婚吧?”闻言,他没有过多的惊讶,反倒很爽快地点头,“好,我们等会去领证。”*【最动人的爱情是千回百转后,她终于在最成熟的年华,遇见了最美好的他。】@他是她咖啡店里的常客,一开始,她并没有特别注意他,因为店里的女生经常提起他,所以潜移默化中她对他有了些微了解。他喜欢喝蓝山咖啡,经常相亲。其实,她自己也经常相亲,不过,她不是自愿的,而是被她家妈妈逼的。有一天,她遇到了个难缠的相亲对象,刚巧,他坐在邻桌,情急之下,她拉着他做挡箭盾牌。又有一天,大学同学的婚礼上,她遇见了他,也遇见了前男友和当年他们感情中的第三者。而面对“第三者”的挑衅,她拉着他冒充自己的男朋友,解了气,也破了财。…他们都是大龄青年,都被家人逼着频繁相亲,而且他们相亲的最终目的都是为了结婚,因此,他们一拍即合,闪婚了。【片段一】某晚,米静带沈凌星回家吃饭。晚饭过后,米静和沈凌星一起下楼。“你.”被沈凌星突袭强吻了,米静眼睛瞪得大大的,一脸错愕。“别动,妈在看呢。”沈凌星紧紧抱着米静,在她耳边温柔低语。“我妈?她在哪里?”“在阳台上。”沈凌星朝不远处的黑色轿车瞥了眼,看到米静前男友扭曲的面部表情后,眼眸划过一抹亮光。
  • 冥侦探陆翔

    冥侦探陆翔

    陆翔,大一学生。因为他的疏忽,女友遭遇意外。悔不当初时,一个神秘的风衣男人出现,他告诉陆翔可以让女友“复活”,只要他同意成为“冥界侦探”。陆翔接受。风衣男人在女友身上安了一个时钟状东西,不过时钟却是倒转的,随着时钟倒转,女友复原。风衣男人承诺只要能不断追查冥界流传出来的东西,就可以给他提供特别电池,能让时钟一直倒转着,抵消时间的流逝——女友就能一直保持着受伤前的样子。为了女友,陆翔只能同意追查冥界物品,为了“办案”需要,他被神秘风衣男人赠予了一项特别的感应能力——当有人使用冥界物品时,他就能感应到一丝异常。而且,只有在解决了案件后,才能用专业的回收工具“噬魔珠”收回冥界物品。
  • 开辟演义

    开辟演义

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 每天读点金融史2

    每天读点金融史2

    《每天读点金融史2:影响世界的金融巨头》为系列丛书的第二册,详细介绍了九大金融巨头的成长历史,对他们在创业中所显现的创新精神、在经营管理中所表现出的智慧和韬略,以及在处理各种复杂的政经关系、人际关系中所运用的各种方法和手腕进行了介绍。《每天读点金融史》系列丛书以金融史为主线,把一百多年来的经济发展和金融格局演变的巨幅画卷为你徐徐拉开,是你理解世界经济的格局演变与未来走向的理想读物。 “金融只是一种手段,关键看使用者的目的。”这句关于金融的著名论断写在这里与读者诸君分享。
  • 别了,烽烟

    别了,烽烟

    边城小站,远观青山、绿水,近看站台铁轨。俯仰间往事在眼前闪过......
  • 纯阳武尊

    纯阳武尊

    阳气,武者修炼之本源。拥有纯阳之气,才能凝练九阳,化道狱,归阴阳,成大圣,破造化,成就纯阳至尊。*************************重生到武道世界之后,华轩依然难改那风流纨绔的作风。当千万武者在吸收阳气之时,华轩却已经拥有纯阳神灵的血脉;“什么?我是废物?但我有赤芒古镯,从此我就是武道至尊!”