登陆注册
19589000000053

第53章

"In 1847, in the spring, the river overflowed its banks and covered the whole township.The depth was from two to six feet.More than 900 head of cattle were lost, and many homes destroyed.The Mayor ordered this memorial to be erected to perpetuate the event.God spare us the repetition of it!"With infinite trouble, Professor Woodlouse succeeded in making a translation of this inscription, which was sent home, and straightway an enormous excitement was created about it.It confirmed, in a remarkable way, certain treasured traditions of the ancients.The translation was slightly marred by one or two untranslatable words, but these did not impair the general clearness of the meaning.It is here presented:

"One thousand eight hundred and forty-seven years ago, the (fires?)descended and consumed the whole city.Only some nine hundred souls were saved, all others destroyed.The (king?) commanded this stone to be set up to...(untranslatable)...prevent the repetition of it."This was the first successful and satisfactory translation that had been made of the mysterious character let behind him by extinct man, and it gave Professor Woodlouse such reputation that at once every seat of learning in his native land conferred a degree of the most illustrious grade upon him, and it was believed that if he had been a soldier and had turned his splendid talents to the extermination of a remote tribe of reptiles, the king would have ennobled him and made him rich.And this, too, was the origin of that school of scientists called Manologists, whose specialty is the deciphering of the ancient records of the extinct bird termed Man.[For it is now decided that Man was a bird and not a reptile.] But Professor Woodlouse began and remained chief of these, for it was granted that no translations were ever so free from error as his.

Others made mistakes he seemed incapable of it.Many a memorial of the lost race was afterward found, but none ever attained to the renown and veneration achieved by the "Mayoritish Stone"it being so called from the word "Mayor" in it, which, being translated "King," "Mayoritish Stone"was but another way of saying "King Stone."Another time the expedition made a great "find." It was a vast round flattish mass, ten frog-spans in diameter and five or six high.

Professor Snail put on his spectacles and examined it all around, and then climbed up and inspected the top.He said:

"The result of my perlustration and perscontation of this isoperimetrical protuberance is a belief at it is one of those rare and wonderful creation left by the Mound Builders.The fact that this one is lamellibranchiate in its formation, simply adds to its interest as being possibly of a different kind from any we read of in the records of science, but yet in no manner marring its authenticity.Let the megalophonous grasshopper sound a blast and summon hither the perfunctory and circumforaneous Tumble-Bug, to the end that excavations may be made and learning gather new treasures."Not a Tumble-Bug could be found on duty, so the Mound was excavated by a working party of Ants.Nothing was discovered.This would have been a great disappointment, had not the venerable Longlegs explained the matter.He said:

"It is now plain to me that the mysterious and forgotten race of Mound Builders did not always erect these edifices as mausoleums, else in this case, as in all previous cases, their skeletons would be found here, along with the rude implements which the creatures used in life.Is not this manifest?""True! true!" from everybody.

"Then we have made a discovery of peculiar value here; a discovery which greatly extends our knowledge of this creature in place of diminishing it; a discovery which will add luster to the achievements of this expedition and win for us the commendations of scholars everywhere.

同类推荐
  • 上阳子金丹大要

    上阳子金丹大要

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 四部正讹

    四部正讹

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 诘术篇

    诘术篇

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 阿毗达磨品类足论

    阿毗达磨品类足论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 劝发诸王要偈

    劝发诸王要偈

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • TFgilrs

    TFgilrs

    她们TFgilrs,他们TFboys,他们是帅气无比的阳光少年,她们是漂亮无比的阳光少女,当他们遇上她们,两个组合之间的碰撞,到底最后会不会在一起?
  • 天荒断

    天荒断

    悠悠千古,一梦万年!天亦断,地已老。上古传承,悠远流传。天地之道,在为修身,太极两仪,阴阳晨分。神灵祭祀,八荒殇,邪魔落泪,天地乱。风云起,长生断。红尘征战,再续千年缘,万年疑谜谁来揭晓…勤奋少年凌飞羽,天荒荒鲲鹏法、混沌太极、晓梦蝴蝶舞...上古神通无不修炼到极致,万法归一,只为在今世超脱,羽化飞仙傲九天!
  • 一世为灵女配转运

    一世为灵女配转运

    看炎林儿如何改写女配历史完成女配转运终成大道的事件。。。。
  • 腹黑校草:债主大人万万岁

    腹黑校草:债主大人万万岁

    欧阳修挑眉看着已经坐到墙角的杜卿卿,语气不急不忙的说道:“我身上有病菌?你离我那么远?”杜卿卿一脸谄媚的笑道:“当然不是,债主大人您灰常干净。”“那还不快坐过来。”听出他声音里淡淡的不悦,杜卿卿维持着脸上谄媚的笑容,内心极不情愿的慢吞吞的挪过去到他的身边。“你喜欢我吗?”杜卿卿一脸贼贼的看着他。欧阳修挑了挑好看的眉毛,嘴角勾起一丝玩味:“我不喜欢你妈!”“切,早知道你会这样说。”杜卿卿毫不吝啬的对他翻了个白眼。情敌萧佩妮什么的个个粉墨登场。每个人在跌跌撞撞中找到了属于自己的感情归属。故事渐渐进入了高潮,虽然前面的故事曲曲折折,但是后面的故事更震撼人心。后续如何很值得期待呦。
  • 八门之外

    八门之外

    人体有八门:开门、休门、生门、伤门、杜门、景门、惊门和死门,而传言之上更有一门,只是,这传说之中的一门已经万年未现。穿越而来的少年。无故深陷诬陷门之内,为了洗清冤屈,却发现一切全显得没那么简单。绕烧着的烈焰,究竟代表着什么?平静了两千年的荆州大陆,神秘组织悄然出现。五大御武者村中,腥风悄然兴起。伴随着九门遁甲的出现,少年。又会踏上一条什么样的道路?
  • 快乐天使范小兵

    快乐天使范小兵

    是一个孩子的成长日记,但又不仅仅是日记。本书用文学的手法,以范小兵的成长过程为主线,记录了那些喜悦与烦恼共存,欢笑与泪水互伴的童年时光。十二年岁月,四千多个日夜交替,从嗷嗷待哺懵懂无知的小小baby成长为了风华渐茂的小小少年,你可知道,这中间发生了一些什么?一百零八个小小故事,展现了一个孩子成长过程中的点点滴滴。
  • 妃常腹黑

    妃常腹黑

    她为了找哥哥来到了这片陌生的大陆。哥哥,你在哪里?我在找你。她是高高在上的吸血鬼女王,但为了哥哥放弃一切。他是龙吟国太子,传说丑得不敢见人。她误打误撞地成了他的太子妃,天天嘲笑挖苦她,面对摘下面具的他,又怎么应对呢?渐渐地发现原来他也有许多不为人知的秘密。他霸气地来一句“本太子都不舍得打他,你又有什么权利呢?”暖了她的心。好不容易找到了哥哥,哥哥却不认得她了,还引得他醋意大发。她该怎么做呢?
  • 爱你是我的秘密

    爱你是我的秘密

    “霖,问你个问题,你是什么时候喜欢上我的,在我之后,还是之前?”每天,若夏都会不厌其烦地问着叶子霖同一个问题,而他都会回答,“当然是在和你交往之后了,我发现你的好就爱上了呗!”“真的吗?”“真的。”“哇!我好幸福!”每次问完,若夏都会感叹这么一句。但她永远都不知道,其实叶子霖在第一次见到她时就被她的天真善良所吸引,不过他永远都不会告诉她,就让这个成为他心中的秘密吧!【小短篇】
  • 重拾遗失的梦想

    重拾遗失的梦想

    青春,该如何诠释,想挣扎却无法自拔,梦想在都市遗失
  • 真实世界之神通

    真实世界之神通

    谢潋滟:“我有瞬杀神通,谁敢惹我。”白念先:“我有玄武神通,罩谁谁乌龟。”姜言哼哼道:“我有不死神通,来杀我啊!”。。。。