登陆注册
19587900000034

第34章 Riuzanjita(2)

Distraught in mind and restless in body, I got up and went out into the great snow waste. The sunset afterglow was just fading into the moonshine. The effect upon the pure white sheet before me was indescribably beautiful. The warm tint of the last of day, as it waned, dissolved imperceptibly into the cold lustre of the night as if some alchemist were subtly changing the substance while he kept the form. For a new spirit was slowly possessing itself of the very shapes that had held the old, and the snow looked very silent, very cold, very ghostly, glistening in its silver sheen.

The sky was bitterly clear, inhumanly cold. To call it frosty were to humanize it. Its expanse stretched far more frozen than the frozen earth. Indeed, the night sky is always awful. For the most part, we forget it for the kindlier prospect of the cradling trees, and the whispers of the wind, and the perfumes of the fields, the sights and sounds that even in slumber stir with life; and the nearer thrust away the real horror of the far. But the awe speaks with insistence when the foreground itself is dead.

Shivering, I returned to the fire and human companionship.

The conversation again rolled upon precipices, which it appeared were more numerous before than behind, and casualties among the woodcutters not unknown in consequence. There was one place, they said, where, if you slipped, you went down a ri (two miles and a half).

It was here a woodcutter had been lost three days before. The ri must have been a flight of fancy, since it far exceeded the height of the pass above the sea. But a handsome discount from the statement left an unpleasant balance to contemplate.

This death had frightened one of the watchmen badly, as it may well have done. The facts were these. Separated from the hot springs of Riuzanjita by two passes lay a valley, uninhabited except for two bands of woodcutters, who had built themselves a couple of huts, one on either side the stream, in which they lived the year round.

It was these huts that went by the name of Kurobe. During the winter they were entirely cut off from the outside world. As soon as practicable in the spring, a part of each band was accustomed to come out over the passes, descend to Ashikura, and return with provisions and money.

Now this year, before the men in the valley had thought it time to attempt the passes, a solitary woodcutter came up to the hot springs from below, and, in spite of warning from the watchmen, started alone for Kurobe. On the afternoon of the third day after his departure, the regular band turned up at Riuzanjita, having left Kurobe, it seemed, that morning. They passed the night at the hot springs hut, and on being questioned by the watchmen about the man of three days before, they said they had heard of no such person. It turned out, to the horror of both parties, that he had never reached Kurobe.

It was only the night before we arrived that the woodcutters had been there, and the affair was still terribly fresh in the watchman's thoughts; in fact, it was the identical band that had built us our bridge. These men were thoroughly equipped for snow-climbing and had come over safely; and yet, as it was, the head man of the other band at Kurobe had been afraid to cross with them, and had, instead, gone all the way round by the river and the sea, a very long and rough journey. Fatal accidents, the watchmen said, were of yearly occurrence on the passes.

And all this was only the way to Kurobe. Beyond it lay the Harinoki toge. That pass no one had yet crossed this year. And at intervals during the talk the watchman repeated excitedly, as a sort of refrain, "It is impossible to go on,--it is impossible to go on."This talk, a part of which I understood, was not very heartening, following as it did the personal experience of the Oni ga Jo.

The prospect began to look too uncertain in its conclusion and too certain in its premises to be inviting. If professionals, properly accoutred, found crossing so dangerous a matter, the place was hardly one for unprovided amateurs. These mountaineers were not tied together, but wore over their waraji, or straw sandals, a set of irons called kanakajiki. We were shown some of them which had been left by the woodcutters against their return. They were skeleton sandals, iron bands shod with three spikes. They looked like instruments of torture from the Middle Ages, and indeed were said to be indispensable against backsliding.

On the other hand, one Blondin feat over the Devil Place was enough for me. To take it on the road rather than turn back was one thing, to start to take it in cold blood another. I had had quite enough of balancing and doubt. So I asked if there was no other way out.

We might, they said, go to Arimine.

"And how was the road?"

"Oh, the road was good," they answered cheerily.

"Could we get a guide?"

Apparently we could not, for an awkward pause ensued until, after some suspense, the bigger of the two watchmen, he that sat in the shadow of the corner, volunteered to pilot us himself; and, he added, we should not have to start betimes, as the snow would not be fit to travel on till the sun had melted the crust.

Upon this doubly comforting conclusion I bade them good-night, and betook me to the cell-like room allotted me to sleep.

同类推荐
  • 礼器

    礼器

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 占察善恶业报经行法

    占察善恶业报经行法

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 朱子治家格言

    朱子治家格言

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 槐野先生存笥稿

    槐野先生存笥稿

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • The Friendly Road

    The Friendly Road

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 死者

    死者

    生命终将结束,命运却未到终点。当黑暗蔓延之际,只有两种选择:要么生存下去,不择手段地生存下去;要么永远的坠入地狱!……
  • 扶摇仙神

    扶摇仙神

    扶摇山上有仙人!整个玄机圣界,没有人知道扶摇山在哪里,更没有人知道仙人是什么。唯独,那个少年知道。上古末期,仙神大战,仙道失败,神道一统宇宙修炼之法。五大神帝治世,神庙遍地,信仰不朽。后世之人虽然凭此得到巨大力量,但却无人能够超脱五大神帝,再进一步。天下思变久矣!如何变?少年手持扶摇山说道:“当合仙神两道,以为宇宙圣道!”PS:作者知道扶摇的意思。。。高中毕业了。。。但是觉得逍遥太俗,这个扶摇好听而已。谢谢大家支持。
  • 首席特警狂妃

    首席特警狂妃

    她是21世纪惊艳绝伦的首席女特警,却在一次执行任务时意外来到异世。举目无亲的她用智慧开辟了一片天地,同时也锁住了那个人的心。他是异世的王爷,清心寡欲,从不为红颜美人动心,直到遇见了她。“瑶儿,嫁给我。”男子学着现代的礼仪单膝下跪。“不抬平妻,不娶妾室,不纳通房,可?”她淡然提出要求,浑然不知这话惊掉了多少人的下巴。“遇瑶儿前,未曾想过娶妻,遇瑶儿后,娶妻未曾想过别人。”【情节虚构,请勿模仿】
  • 穿越霸王花

    穿越霸王花

    纯儿成为大梁国皇后以后,联合回鹘国,西蜀国国王宇文端昊的政权推翻,并将宇文端昊逼入到了茫茫的沙漠边缘,端昊在走投无路之时将自己带领的四十万军士训练成了死士,成立了新的恐怖组织,在西蜀、大梁国滥杀无辜,为了黎民百姓和国家的利益,纯儿答应了端昊的要求,冒死进入端昊的军营成为他的人质,此时的端昊对纯儿依然一网情深,在用情不能改变纯儿的情况下,端昊准备再次使用妖术改变纯儿的记忆,恰在这个时候,被天象师救醒的臻华和从监牢里冲出来的严冰赶到了祭祀的法场,而失控的妖术讲端昊、纯儿、臻华和严冰四人卷走,从此四人天涯各方,彼此的争斗也就此结束,大梁国和西蜀国重归于好。
  • 百面公主猜猜我是谁

    百面公主猜猜我是谁

    无数重身份,迷雾下,哪一个才是真实的自己?
  • 警哥启示录

    警哥启示录

    这是一本关于警察在多年的工作中经历过的,看见过的,听说过的,一些事,一些景。我以小说的形势写出来。如果你是一片迷茫的云彩,那么我会给你一些启示。如果你是一片聪颖的云彩,那么我会给你一些享受。每一个人都会找到自己的乐趣,这就是我的喜悦。看完我的故事,我希望让善良的人更善良。让想作恶的人,改变了想法,学习向善。
  • 守护甜心之命运之轮

    守护甜心之命运之轮

    她,一个普通家庭的女孩。同她的闺蜜变成千金大小姐的姐妹,同梦星雪雪争宠吃醋。她,究竟会怎么样?待续
  • 浮若生

    浮若生

    每个事物都有一生,有的一生却很漫长,但是他们都有遗憾的事。世间万物轮回无限,倘若许你一个愿望,但是要你付出与那个愿望相同的代价你可愿。许多人都会笑着说一个愿望付出同等代价,那还不如自己尚去努力好。可是那些在红尘中的他们却笑着点头
  • 莞尔嫣笑

    莞尔嫣笑

    一朝穿越成天下第一庄的二少夫人,遇到性情冷漠的夫君、来路不明的俊秀少年、不怀好意的当朝王爷,她该如何在这异世安然生存.....
  • 背影

    背影

    文中,作者对父爱节制又沉郁的书写,至真至爱至美,让它成为反刍率最高的经典散文名作之一,值得一代又一代的年轻人反复去品读、去体会。本书不仅收录了代表现代散文大家朱自清散文创作最高成就的《背影》、《绿》、《匆匆》、《桨声灯影里的秦淮河》、《航船里的文明》等脍炙人口的名篇,还收录了其在欧洲、伦敦的旅行游记散文以及日常随笔等。这些文章思想内涵极为丰富,有的包含着作者对社会时事的思索,有的反映了他对于生活的独特理解。