登陆注册
19572900000001

第1章 RESEARCHES(1)

IN the opening year, 1793, when revolutionary France had beheaded its king, the wrath turned next upon the King of kings, by whose grace every tyrant claimed to reign.But eventualities had brought among them a great English and American heart -- Thomas Paine.He had pleaded for Louis Caper -- "Kill the king but spare the man." Now he pleaded, -- "Disbelieve in the King of kings, but do not confuse with that idol the Father of Mankind!"In Paine's Preface to the Second Part of "The Age of Reason" he describes himself as writing the First Part near the close of the year 1793."I had not finished it more than six hours, in the state it has since appeared, before a guard came about three in the morning, with an order signed by the two Committees of Public Safety and Surety General, for putting me in arrestation." This was on the morning of December 28.But it is necessary to weigh the words just quoted -- "in the state it has since appeared."For on August 5, 1794, Francois Lanthenas, in an appeal for Paine's liberation, wrote as follows: "I deliver to Merlin de Thionville a copy of the last work of T.Payne [The Age of Reason], formerly our colleague, and in custody since the decree excluding foreigners from the national representation.

This book was written by the author in the beginning of the year '93 (old style).I undertook its translation before the revolution against priests, and it was published in French about the same time.Couthon, to whom Isent it, seemed offended with me for having translated this work."Under the frown of Couthon, one of the most atrocious colleagues of Robespierre, this early publication seems to have been so effectually suppressed that no copy bearing that date, 1793, can be found in France or elsewhere.

In Paine's letter to Samuel Adams, printed in the present volume, he says that he had it translated into French, to stay the progress of atheism, and that he endangered his life "by opposing atheism." The time indicated by Lanthenas as that in which he submitted the work to Couthon would appear to be the latter part of March, 1793, the fury against the priesthood having reached its climax in the decrees against them of March 19 and 26.If the moral deformity of Couthon, even greater than that of his body, be remembered, and the readiness with which death was inflicted for the most theoretical opinion not approved by the "Mountain," it will appear probable that the offence given Couthon by Paine's book involved danger to him and his translator.

On May 31, when the Girondins were accused, the name of Lanthenas was included, and he barely escaped; and on the same day Danton persuaded Paine not to appear in the Convention, as his life might be in danger.Whether this was because of the "Age of Reason," with its fling at the "Goddess Nature"or not, the statements of author and translator are harmonized by the fact that Paine prepared the manuscript, with considerable additions and changes, for publication in English, as he has stated in the Preface to Part II.

A comparison of the French and English versions, sentence by sentence, proved to me that the translation sent by Lanthenas to Merlin de Thionville in 1794 is the same as that he sent to Couthon in 1793.This discovery was the means of recovering several interesting sentences of the original work.I have given as footnotes translations of such clauses and phrases of the French work as appeared to be important.Those familiar with the translations of Lanthenas need not be reminded that he was too much of a literalist to depart from the manuscript before him, and indeed he did not even venture to alter it in an instance (presently considered) where it was obviously needed.Nor would Lanthenas have omitted any of the paragraphs lacking in his translation.This original work was divided into seventeen chapters, and these I have restored, translating their headings into English.

The "Age of Reason" is thus for the first time given to the world with nearly its original completeness.

It should be remembered that Paine could not have read the proof of his "Age of Reason" (Part I.) which went through the press while he was in prison.To this must be ascribed the permanence of some sentences as abbreviated in the haste he has described.A notable instance is the dropping out of his estimate of Jesus the words rendered by Lanthenas "trop peu imite, trop oublie, trop meconnu." The addition of these words to Paine's tribute makes it the more notable that almost the only recognition of the human character and life of Jesus by any theological writer of that generation came from one long branded as an infidel.

To the inability of the prisoner to give his work any revision must be attributed the preservation in it of the singular error already alluded to, as one that Lanthenas, but for his extreme fidelity, would have corrected.

同类推荐
热门推荐
  • 南夜蔷薇

    南夜蔷薇

    她是一个天真到这个世界上再也找不出第二个的纯情派,而种种磨难,把她从一个单纯的女孩变为恶魔,那么,恶魔的降临,究竟会发生什么呢?面对那么多人的不信任,她还能何去何从?看着为了自己多次受伤的人,看着把自己逼到绝望的人,她要如何选择才能不伤心、不伤人,可是老天却那么地不公平,再一次掉入深渊、天使却成了她永远不能触碰的,而自己始终是一个恶魔。到底,幸福会不会眷顾她呢?
  • 脱掉高跟鞋,活出女人的精彩

    脱掉高跟鞋,活出女人的精彩

    完美的定义,是禁锢在每个女人头上的一顶紧箍咒,它让我们都失去了肯定自我的信心和追求自我的自由,从这一刻开始,你应该站起身来,找回勇气与力量去挣脱关于完美的束缚。每个女人心中有个完美的自己,但那真是你想要的吗?你已经在别人的目光中度过了多少岁月?你觉得累了吗?脱下高跟鞋,轻松自在享用生活。爱上自己,提升自己,做更好的自己,才是女人一生最美好的恋爱。
  • 帝的天国

    帝的天国

    大纪元时期,太苍大陆四分五裂,渺渺苍穹,谁主沉浮,道宗与群魔乱舞,神佛与冥魂相克,三界之间战火连天,荒莽原传来凶兽阵阵的低吼,响彻天地,不死之海的鬼冥冤魂的如泣如诉的发出渗人的叫声,种族林立,朝代并存,三皇的消失,五帝的陨落,究竟这一切,冥冥之中有幕后灰色的大手在操纵?不死之海的彼岸究竟是理想的极乐?还是惨烈的阿鼻?一位少年高束黑发,头戴帝王冕,身穿紫金袍,俊朗的面孔流露出强大的自信,一双星目散发出狂妄的光芒,脚踏虚空,薄唇微微弯起一个好看的弧度:“我尊卢,捅破这天,踩踏这地!谁?愿意随我征战天下,成就不世霸业!谁?愿意成为我的兄弟,随我出生入死,所向披靡!
  • 挂机狂魔

    挂机狂魔

    挂机?我可没有!神秘的灵魂穿越,让吴道进入到英雄联盟之中。吴道发现,自己拥有了别人不能拥有,甚至想都不想不到的新英雄!“卧槽,他不是挂机了吗?怎么挂机还千里抢人头!”“你妹,五杀啊!挂机狗拿了五杀啊!”“我靠,对面的挂机狗,我看你能拿多少人头!”……且看吴道身在泉水之中,抢人头以千里之外!等等!这局我是BOSS,你们都来打我吧!蓝方团灭…紫方团灭…虚空虫脑完成了一次九杀!
  • 逆世纪之创世王者

    逆世纪之创世王者

    一个世界~的多个故事。不一般的主角,做非凡之事~洛臻带你开创一个属于我们的逆时代。。。。。。。。。
  • 文·身

    文·身

    这是一部充满隐喻色彩和寓言风格的悲情小说。 女主人公叶雾美横尸街头,讲述者慕文开始一点点追忆着叶雾美短暂而诡异的一生。两人原本过着无性的爱情生活。父亲死亡之后,叶雾美的生活脱轨,为了释放自己的欲望,她结交了异国男友,迷上了文身——她的生活变得斑斓多彩,但这是一系列噩梦的开始。 叶雾美逃离了城市,找到了最原始的文身,却发现自己陷入一个更加窘迫的境地。活的文字吞噬着她和她身边的一切。从第一个到最后一个,那些见过她最原始的文身的男人先后死去。叶雾美的身体也被人篡改和控制,除了毁灭,她无处可逃。
  • 龙的传人之虚空破碎

    龙的传人之虚空破碎

    一个现世小子,偶得上古神龙指令,穿越古战场,解救陷入危难的龙族,可是,当这一切结束之后,主人公却发现陷入了睚眦的阴谋,在龙母的劝说之下,身为龙十子的他,慢慢周旋于睚眦等人的阴谋中,一边找寻自己的身世之谜,于是展开了一场异族与神魔交战的传说。
  • tfboys之流光盛夏

    tfboys之流光盛夏

    那年夏天,我是你的一切,你是我的所有。樱花树下的陈诺,在你面前,都是泡沫。说好的地老天荒,只因我爱你!
  • 夫君大人太妖娆

    夫君大人太妖娆

    一次暗杀失败,一魂穿越。她身处异世,成了人人嫌弃的废物一枚。正好闲来无事,来次咸鱼翻身吧。
  • 重生之特工权少妙探妻

    重生之特工权少妙探妻

    前世,她和他之间是场猫鼠游戏,她是贼、他是兵。他追,她逃,世上只有他能抓到她。最后一次被他抓获,她恨之入骨:“臭当兵的,你为什么就是不肯放过我?!”“晨星,我这是在救你!”男人冷酷的表情下,是掩饰不住的痛惜与哀伤。直至死亡的那一刻,她才明白,自己所有的付出,都只是渣男的一场骗局;为她情深不悔付出生命的人,竟然是他!(本文纯属虚构,请勿模仿。)