登陆注册
19572500000018

第18章

"When Heav'n had overturn'd the Trojan state And Priam's throne, by too severe a fate;When ruin'd Troy became the Grecians' prey, And Ilium's lofty tow'rs in ashes lay;Warn'd by celestial omens, we retreat, To seek in foreign lands a happier seat.

Near old Antandros, and at Ida's foot, The timber of the sacred groves we cut, And build our fleet; uncertain yet to find What place the gods for our repose assign'd.

Friends daily flock; and scarce the kindly spring Began to clothe the ground, and birds to sing, When old Anchises summon'd all to sea:

The crew my father and the Fates obey.

With sighs and tears I leave my native shore, And empty fields, where Ilium stood before.

My sire, my son, our less and greater gods, All sail at once, and cleave the briny floods.

"Against our coast appears a spacious land, Which once the fierce Lycurgus did command, (Thracia the name- the people bold in war;Vast are their fields, and tillage is their care,)A hospitable realm while Fate was kind, With Troy in friendship and religion join'd.

I land; with luckless omens then adore Their gods, and draw a line along the shore;I lay the deep foundations of a wall, And Aenos, nam'd from me, the city call.

To Dionaean Venus vows are paid, And all the pow'rs that rising labors aid;A bull on Jove's imperial altar laid.

Not far, a rising hillock stood in view;

Sharp myrtles on the sides, and cornels grew.

There, while I went to crop the sylvan scenes, And shade our altar with their leafy greens, I pull'd a plant- with horror I relate A prodigy so strange and full of fate.

The rooted fibers rose, and from the wound Black bloody drops distill'd upon the ground.

Mute and amaz'd, my hair with terror stood;Fear shrunk my sinews, and congeal'd my blood.

Mann'd once again, another plant I try:

That other gush'd with the same sanguine dye.

Then, fearing guilt for some offense unknown, With pray'rs and vows the Dryads I atone, With all the sisters of the woods, and most The God of Arms, who rules the Thracian coast, That they, or he, these omens would avert, Release our fears, and better signs impart.

Clear'd, as I thought, and fully fix'd at length To learn the cause, I tugged with all my strength:

I bent my knees against the ground; once more The violated myrtle ran with gore.

Scarce dare I tell the sequel: from the womb Of wounded earth, and caverns of the tomb, A groan, as of a troubled ghost, renew'd My fright, and then these dreadful words ensued:

'Why dost thou thus my buried body rend?

O spare the corpse of thy unhappy friend!

Spare to pollute thy pious hands with blood:

The tears distil not from the wounded wood;But ev'ry drop this living tree contains Is kindred blood, and ran in Trojan veins.

O fly from this unhospitable shore, Warn'd by my fate; for I am Polydore!

Here loads of lances, in my blood embrued, Again shoot upward, by my blood renew'd.'

"My falt'ring tongue and shiv'ring limbs declare My horror, and in bristles rose my hair.

When Troy with Grecian arms was closely pent, Old Priam, fearful of the war's event, This hapless Polydore to Thracia sent:

Loaded with gold, he sent his darling, far From noise and tumults, and destructive war, Committed to the faithless tyrant's care;Who, when he saw the pow'r of Troy decline, Forsook the weaker, with the strong to join;Broke ev'ry bond of nature and of truth, And murder'd, for his wealth, the royal youth.

O sacred hunger of pernicious gold!

What bands of faith can impious lucre hold?

Now, when my soul had shaken off her fears, I call my father and the Trojan peers;Relate the prodigies of Heav'n, require What he commands, and their advice desire.

All vote to leave that execrable shore, Polluted with the blood of Polydore;But, ere we sail, his fun'ral rites prepare, Then, to his ghost, a tomb and altars rear.

In mournful pomp the matrons walk the round, With baleful cypress and blue fillets crown'd, With eyes dejected, and with hair unbound.

Then bowls of tepid milk and blood we pour, And thrice invoke the soul of Polydore.

"Now, when the raging storms no longer reign, But southern gales invite us to the main, We launch our vessels, with a prosp'rous wind, And leave the cities and the shores behind.

"An island in th' Aegaean main appears;

Neptune and wat'ry Doris claim it theirs.

It floated once, till Phoebus fix'd the sides To rooted earth, and now it braves the tides.

Here, borne by friendly winds, we come ashore, With needful ease our weary limbs restore, And the Sun's temple and his town adore.

"Anius, the priest and king, with laurel crown'd, His hoary locks with purple fillets bound, Who saw my sire the Delian shore ascend, Came forth with eager haste to meet his friend;Invites him to his palace; and, in sign Of ancient love, their plighted hands they join.

Then to the temple of the god I went, And thus, before the shrine, my vows present:

'Give, O Thymbraeus, give a resting place To the sad relics of the Trojan race;A seat secure, a region of their own, A lasting empire, and a happier town.

Where shall we fix? where shall our labors end?

Whom shall we follow, and what fate attend?

Let not my pray'rs a doubtful answer find;But in clear auguries unveil thy mind.'

Scarce had I said: he shook the holy ground, The laurels, and the lofty hills around;And from the tripos rush'd a bellowing sound.

Prostrate we fell; confess'd the present god, Who gave this answer from his dark abode:

'Undaunted youths, go, seek that mother earth From which your ancestors derive their birth.

The soil that sent you forth, her ancient race In her old bosom shall again embrace.

Thro' the wide world th' Aeneian house shall reign, And children's children shall the crown sustain.'

Thus Phoebus did our future fates disclose:

A mighty tumult, mix'd with joy, arose.

"All are concern'd to know what place the god Assign'd, and where determin'd our abode.

My father, long revolving in his mind The race and lineage of the Trojan kind, Thus answer'd their demands: 'Ye princes, hear Your pleasing fortune, and dispel your fear.

同类推荐
  • 佛说智炬陀罗尼经

    佛说智炬陀罗尼经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 古今词话

    古今词话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Free Trade

    Free Trade

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 马祖道一禅师广录

    马祖道一禅师广录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • The Patchwork Girl of Oz

    The Patchwork Girl of Oz

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 辰少的神偷老婆

    辰少的神偷老婆

    宫亦辰,一个铁血军人竟然被一个无耻小偷羞辱,誓要将其五花大绑,丢进大牢里,而后才发现这个女人竟然盗了自己的种,生了一对龙凤胎,是可忍孰不可忍,竟然欺瞒自己到现在,女人,你死定了!
  • 九肆

    九肆

    当喧嚣的时代离去,危机将近于这个看似平和的世界。恐慌,失望,无力,悔恨,黑暗,饥饿,寒冷,当绝望逐渐来临,你是否还会保留一份本心的希望,活着迎接那黎明。褪去傲人的权贵之体,拿起你的武器,为了我们最后的一片净土,在这残酷的末世中,活下去吧!
  • 狂僧

    狂僧

    一僧心空,魔宫震动。执金钢锋,谁敢轻弄?若肯回光,狂心顿歇。禅圣驾临,诸佛消灭!佛门戒律?与小僧而言,只不过是过眼云烟。看一介狂僧,如何在乱世之中拨开重重迷雾,覆雨翻云,成为一代禅宗圣祖!
  • 狐仙恋

    狐仙恋

    她叫娓儿,生下来就是九尾天狐,可幻化成人。他叫龙啸天,女娲后人龙氏一族,生下来就身负盘古之力。两人经历重重磨难,好不容易走到了一起,却因为娓儿的身份被暴露,被天帝逐下仙界……此时又是仙魔大战前夕,娓儿为了保护龙啸天,疯狂的修炼……龙啸天被魔族冥王生擒,娓儿为了保全龙啸天,只身闯魔族,最后以自己的留下来换取龙啸天的自由……再次经历了生离死别,两人终究会不会走到一起,面对仙界的反对,人们的舆论和魔族的要挟,娓儿和龙啸天又何去何从……
  • 黑白记忆

    黑白记忆

    日本RPG游戏《灰色庭园》同人“呐,您认为,存在是什么呢?也许现在这么问还为时尚早,嘛,您总会明白的。您觉得,黑与白的最终结果会是怎样的呢?这也许会颠覆您的世界观,但这本来就不是一个正常的世界嘛,当然,您也是,”灰发少女微侧着头,嘴角挂着一丝不易察觉的微笑。
  • 亲子性格的力量:听小嘉老师讲亲子性格色彩

    亲子性格的力量:听小嘉老师讲亲子性格色彩

    性格色彩因材施教,就是用简单、直观的方法教会家长了解孩子的性格,领会孩子的需求,满足孩子的成长需要,用适合孩子的方法教育孩子。家长首先解放了自己,与孩子形成相对独立的关系,摆脱过去既束缚孩子又难以脱身的身心疲惫的局面。同时,孩子的天性也得到释放和尊重,能够更大程度地发挥自己的天赋潜能。达到皆大欢喜的目的。读懂亲子性格色彩,孩子以天生性格成长,才会长成“茁壮的树”。
  • 水月逸事录

    水月逸事录

    清朝咸丰年间,天下大乱。白莲教祸国殃民,危害江湖,恭亲王奕昕更是野心勃勃,勾结白莲教风易水等江湖败类,妄图夺取皇位;外面更有西方诸国入侵中华。在内忧外患的情况下,川西“水月剑”水清之子水玄月在江湖大会上赢得了盟主之位,领导武林正派势力与风易水等展开了激烈地斗争,阴差阳错却与白莲教教主的女儿西门飘香相识,相知到相爱。最后,为了天下太平,水玄月与恭亲王达成协议,放弃武林盟主之位,与西门飘香归隐滁洲醉翁亭……
  • 善良的能力

    善良的能力

    他——李如峰,未来科技豪门的继承人,有着所有的坏毛病,因为国家原因来到现在,改变自己,无意之中得到一部秘籍,一部只有在不做坏事才能使用的秘籍,这可把李如峰给难到了……欢迎大家加QQ:1229304479求大家给建议
  • tfboys之凄婉的爱情

    tfboys之凄婉的爱情

    tfboys和他们青梅竹马的恋爱过程,虽然之间发生了很多不好的事情,但还是有情人终成眷属,,,,,
  • 明儒学案

    明儒学案

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。