登陆注册
19568000000114

第114章 A.D.62-65(13)

It was however wonderful how among people of different class, rank, age, sex, among rich and poor, everything was kept in secrecy till betrayal began from the house of Scaevinus.The day before the treacherous attempt, after a long conversation with Antonius Natalis, Scaevinus returned home, sealed his will, and, drawing from its sheath the dagger of which I have already spoken, and complaining that it was blunted from long disuse, he ordered it to be sharpened on a stone to a keen and bright point.This task he assigned to his freedman Milichus.At the same time sat down to a more than usually sumptuous banquet, and gave his favourite slaves their freedom, and money to others.He was himself depressed, and evidently in profound thought, though he affected gaiety in desultory conversation.Last of all, he directed ligatures for wounds and the means of stanching blood to be prepared by the same Milichus, who either knew of the conspiracy and was faithful up to this point, or was in complete ignorance and then first caught suspicions, as most authors have inferred from what followed.For when his servile imagination dwelt on the rewards of perfidy, and he saw before him at the same moment boundless wealth and power, conscience and care for his patron's life, together with the remembrance of the freedom he had received, fled from him.From his wife, too, he had adopted a womanly and yet baser suggestion; for she even held over him a dreadful thought, that many had been present, both freedmen and slaves, who had seen what he had; that one man's silence would be useless, whereas the rewards would be for him alone who was first with the information.

Accordingly at daybreak Milichus went to the Servilian gardens, and, finding the doors shut against him, said again and again that he was the bearer of important and alarming news.Upon this he was conducted by the gatekeepers to one of Nero's freedmen, Epaphroditus, and by him to Nero, whom he informed of the urgent danger, of the formidable conspiracy, and of all else which he had heard or inferred.He showed him too the weapon prepared for his destruction, and bade him summon the accused.

Scaevinus on being arrested by the soldiers began his defence with the reply that the dagger about which he was accused, had of old been regarded with a religious sentiment by his ancestors, that it had been kept in his chamber, and been stolen by a trick of his freedman.He had often, he said, signed his will without heeding the observance of particular days, and had previously given presents of money as well as freedom to some of his slaves, only on this occasion he gave more freely, because, as his means were now impoverished and his creditors were pressing him, he distrusted the validity of his will.Certainly his table had always been profusely furnished, and his life luxurious, such as rigid censors would hardly approve.As to the bandages for wounds, none had been prepared at his order, but as all the man's other charges were absurd, he added an accusation in which he might make himself alike informer and witness.

He backed up his words by an air of resolution.Turning on his accuser, he denounced him as an infamous and depraved wretch, with so fearless a voice and look that the information was beginning to collapse, when Milichus was reminded by his wife that Antonious Natalis had had a long secret conversation with Scaevinus, and that both were Piso's intimate friends.

Natalis was therefore summoned, and they were separately asked what the conversation was, and what was its subject.Then a suspicion arose because their answers did not agree, and they were both put in irons.They could not endure the sight and the threat of torture.Natalis however, taking the initiative, knowing as he did more of the whole conspiracy, and being also more practised in accusing, first confessed about Piso, next added the name of Annaeus Seneca, either as having been a messenger between him and Piso, or to win the favour of Nero, who hated Seneca and sought every means for his ruin.Then Scaevinus too, when he knew the disclosure of Natalis, with like pusillanimity, or under the impression that everything now divulged, and that there could be no advantage in silence, revealed the other conspirators.Of these, Lucanus, Quintianus, and Senecio long persisted in denial; after a time, when bribed by the promise of impunity, anxious to excuse their reluctance, Lucanus named his mother Atilla, Quintianus and Senecio, their chief friends, respectively, Glitius Gallus and Annius Pollio.

Nero, meanwhile, remembering that Epicharis was in custody on the information of Volusius Proculus, and assuming that a woman's frame must be unequal to the agony, ordered her to be torn on the rack.

But neither the scourge nor fire, nor the fury of the men as they increased the torture that they might not be a woman's scorn, overcame her positive denial of the charge.Thus the first day's inquiry was futile.On the morrow, as she was being dragged back on a chair to the same torments (for with her limbs all dislocated she could not stand), she tied a band, which she had stript off her bosom, in a sort of noose to the arched back of the chair, put her neck in it, and then straining with the whole weight of her body, wrung out of her frame its little remaining breath.All the nobler was the example set by a freedwoman at such a crisis in screening strangers and those whom she hardly knew, when freeborn men, Roman knights, and senators, yet unscathed by torture, betrayed, every one, his dearest kinsfolk.For even Lucanus and Senecio and Quintianus failed not to reveal their accomplices indiscriminately, and Nero was more and more alarmed, though he had fenced his person with a largely augmented guard.

同类推荐
热门推荐
  • 妃常嚣张

    妃常嚣张

    究竟是想要搞哪样?做个梦也能穿越?这个男人很眼熟啊!你是王爷就了不起吗?乖乖过来,别以为长得帅就可以随便的拈花惹草!我说过别来招惹我的,既然你不听就别怪我!怜香惜玉你经过我同意了吗?你是我的人,现在你的一切都要听我的!大爷过来让小妞抱抱原来一切都不是梦!【情节虚构,请勿模仿】
  • 超级电梯工

    超级电梯工

    平凡的落榜学生,被迫南下。在这个灯红酒绿的大都市,一个卑微渺小的小工人,如何走上另一条截然不同的人生道路。老道浑浊的眼睛里带着高深莫测,干枯猥琐的脸上带着诡异的笑容。“改变你的命运,只用我轻轻一指……”
  • Off on a Comet

    Off on a Comet

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 晚上好,总统大人

    晚上好,总统大人

    华国人人都说,苏萌萌在名门霍家耀武扬威,受尽宠爱,却不知她内心志向远大:她的兴趣是——撩倒霍御。她的理想是——迷倒霍御。她的宣言是——睡到霍御。“你受伤了,我要和你睡一个房间照顾你。”“我们昨天接吻了,你要是赶我走,我就把你亲我的照片发到朋友圈。”“苏萌萌,你还要不要脸?”“我和你之间总要有一个人要先不要脸,我愿意做那个先不要脸的人。”她使劲浑身解数,但每次都铩羽而归。
  • 青少年最喜爱的寓言故事

    青少年最喜爱的寓言故事

    本书从浩如烟海的寓言王国里,精心挑选了古今中外脍炙人口的经典寓言,青少年读者可以从中感受智慧的芬芳,体验生活的艺术和想象的魅力。本书旨在让青少年在寓言简短、诙谐、幽默的语言中,体会深刻的道理,启发他们对世界和人生的思考。
  • 木匠家的小娘子

    木匠家的小娘子

    张木:我觉得我是一个生活白痴,如果有一天我到了古代,要么被当成妖孽弄死,要么就得活活饿死!穿越后我才知道,原来我是一支金光闪闪的潜力股!
  • 王爷请下榻

    王爷请下榻

    某女错愕,难道是她有脸盲症?这财神爷爷怎么跟送子观音一个样?
  • 王牌恶少与邪魅女王的恋爱史

    王牌恶少与邪魅女王的恋爱史

    她从与他碰面到用全力去爱到最后被他抛弃,她绝望了,离开了,五年后她华丽归来,她没变却忘记了他,一个转学生突来,她和转学生关系不同他人,他发现自己的心并没死也知道了当年的真像,他誓死要追回她的心,她的记忆正在苏醒!结局会发生变化吗?
  • 一世珍藏的散文130篇

    一世珍藏的散文130篇

    本书里的美文可以说是古今中外的名篇。这些文章的题材五花八门,不少是谈草木虫鱼、风花雪月的,可即使如此,也具有丰富、生动的意义。原因何在?就在于这些草木虫鱼、风花雪月打上了作者的精神印记,成为这些名家人格的艺术象征了。从这样的文章可以读出作者独特的生命理解、人生态度和思想信仰。
  • 索仙

    索仙

    在很久很久以前,一个叫文新的男子遇见了一位叫小莲的女子。女子说如果十世轮回后还能与他擦肩而过便嫁给他。之后的十世,文新转山转水转佛塔,不为修来生,只为途中与她相见。后来,文新机缘巧合地得到了所有的空间法则,意外地发现了一个天大的秘密……