登陆注册
19559000000046

第46章

"My friend, I do not blame you.You made me happy--too happy, for Ihave not been able to bear the contrast between our early married life, so full of joy, and these last days, so desolate, so empty, when you are not yourself.The life of the heart, like the life of the body, has its functions.For six years you have been dead to love, to the family, to all that was once our happiness.I will not speak of our early married days; such joys must cease in the after-time of life, but they ripen into fruits which feed the soul,--confidence unlimited, the tender habits of affection: you have torn those treasures from me! I go in time: we live together no longer; you hide your thoughts and actions from me.How is it that you fear me? Have Iever given you one word, one look, one gesture of reproach? And yet, you have sold your last pictures, you have sold even the wine in your cellar, you are borrowing money on your property, and have said no word to me.Ah! I go from life weary of life.If you are doing wrong, if you delude yourself in following the unattainable, have I not shown you that my love could share your faults, could walk beside you and be happy, though you led me in the paths of crime? You loved me too well, --that was my glory; it is now my death.Balthazar, my illness has lasted long; it began on the day when here, in this place where I am about to die, you showed me that Science was more to you than Family.

And now the end has come; your wife is dying, and your fortune lost.

Fortune and wife were yours,--you could do what you willed with your own; but on the day of my death my property goes to my children, and you cannot touch it; what will then become of you? I am telling you the truth; I owe it to you.Dying eyes see far; when I am gone will anything outweigh that cursed passion which is now your life? If you have sacrificed your wife, your children will count but little in the scale; for I must be just and own you loved me above all.Two millions and six years of toil you have cast into the gulf,--and what have you found?"At these words Claes grasped his whitened head in his hands and hid his face.

"Humiliation for yourself, misery for your children," continued the dying woman."You are called in derision 'Claes the alchemist'; soon it will be 'Claes the madman.' For myself, I believe in you.I know you great and wise; I know your genius: but to the vulgar eye genius is mania.Fame is a sun that lights the dead; living, you will be unhappy with the unhappiness of great minds, and your children will be ruined.I go before I see your fame, which might have brought me consolation for my lost happiness.Oh, Balthazar! make my death less bitter to me, let me be certain that my children will not want for bread-- Ah, nothing, nothing, not even you, can calm my fears.""I swear," said Claes, "to--"

"No, do not swear, that you may not fail of your oath," she said, interrupting him."You owed us your protection; we have been without it seven years.Science is your life.A great man should have neither wife nor children; he should tread alone the path of sacrifice.His virtues are not the virtues of common men; he belongs to the universe, he cannot belong to wife or family; he sucks up the moisture of the earth about him, like a majestic tree--and I, poor plant, I could not rise to the height of your life, I die at its feet.I have waited for this last day to tell you these dreadful thoughts: they came to me in the lightnings of desolation and anguish.Oh, spare my children! let these words echo in your heart.I cry them to you with my last breath.

The wife is dead, dead; you have stripped her slowly, gradually, of her feelings, of her joys.Alas! without that cruel care could I have lived so long? But those poor children did not forsake me! they have grown beside my anguish, the mother still survives.Spare them! Spare my children!""Lemulquinier!" cried Claes in a voice of thunder.

The old man appeared.

"Go up and destroy all--instruments, apparatus, everything! Be careful, but destroy all.I renounce Science," he said to his wife.

"Too late," she answered, looking at Lemulquinier."Marguerite!" she cried, feeling herself about to die.

Marguerite came through the doorway and uttered a piercing cry as she saw her mother's eyes now glazing.

"MARGUERITE!" repeated the dying woman.

The exclamation contained so powerful an appeal to her daughter, she invested that appeal with such authority, that the cry was like a dying bequest.The terrified family ran to her side and saw her die;the vital forces were exhausted in that last conversation with her husband.

Balthazar and Marguerite stood motionless, she at the head, he at the foot of the bed, unable to believe in the death of the woman whose virtues and exhaustless tenderness were known fully to them alone.

Father and daughter exchanged looks freighted with meaning: the daughter judged the father, and already the father trembled, seeing in his daughter an instrument of vengeance.Though memories of the love with which his Pepita had filled his life crowded upon his mind, and gave to her dying words a sacred authority whose voice his soul must ever hear, yet Balthazar knew himself helpless in the grasp of his attendant genius; he heard the terrible mutterings of his passion, denying him the strength to carry his repentance into action: he feared himself.

When the grave had closed upon Madame Claes, one thought filled the minds of all,--the house had had a soul, and that soul was now departed.The grief of the family was so intense that the parlor, where the noble woman still seemed to linger, was closed; no one had the courage to enter it.

同类推荐
热门推荐
  • 千年一梦:月中孤人

    千年一梦:月中孤人

    她,浴血而生的女王,若是她愿千军万马灰飞烟灭;他,冷漠如斯的帝尊,却为她所醉,只要她愿定会为她横扫千军。她“别笑,真丑。”他微挑眉梢:“我的笑只为你一人..”她“若是有一天,我离开了,你会如何?”他“我不会......让你离开。”皎洁的月光下,她黑影如墨,他白衣似雪。孤寂的山峰之上,同样的地点,同样的哀伤。目光相撞,浑然不知,终是千年一梦..
  • 总裁前妻的秘密!

    总裁前妻的秘密!

    【正文已完结】“叶守守,你还要霸着陆太太这个名分多久?”婆婆携着趾高气昂的小三,来到她面前。“我怀了你老公的孩子,现在,你这个下不出蛋的母鸡,该退位了吧!”“抱歉,不是我不离婚,是向荣他不想,你可以试着和他谈谈,要不要我借你电话?”结婚三年,身为丈夫的他,从不动她,却又在每次她危急的时刻救她!面对他屡次的背叛,她练就了一身应付小三的本事,这种事情,经历多了,也就麻木了。但——身为她妹妹的女人怀了丈夫的孩子,这种言情狗血大戏,竟然会出现在她身上!“陆向荣,我们离婚!”她冰冷的美眸满是坚决,手执着份离婚协议书。男人坐在沙发上,慢条斯理的抬起眸子看她:“理由呢?”“老公冷淡!”“……”就在两人准备离婚的这个节骨眼上,她却意外发现自己怀孕了,可——这个孩子是谁的?守守愕然!
  • da传说

    da传说

    “尊敬的龙套先生,您曾经立志要做一个伟大的演员,请问,你不去演戏,为什么要开影视公司”“我要有钱,有钱了,我就可以拍好的影视剧,然后我就可以成为一个伟大的演员了”。“尊敬的龙套先生,既然你开了影视公司,那您为什么不好好经营您的事业,为什么有要创办一个集产生与贸易的粮食原料,及食品的跨国公司,您这样做,会不会与的曾经的梦想,相互违背?而且全世界的农民有几十亿,您肯定你都能把他们的饭碗给夺了?”“我说过无数次了,我要有钱,有钱了,我就可以做我想做的事,而且我还想告诉你一下,事在人为嘛”。........
  • 假想者

    假想者

    假想者的暗染日志,在这个喧哗的世界将你那已经沉积下的内心,领入这个只属于假想者的世界。在这里喧哗的街市将不再喧哗,因为你的内心已经远离这个世界。而每晚寂静的黑夜也将不再寂静,因为你的内心已经走向了假想者的亡命世界。
  • 宋鼎记

    宋鼎记

    他在一片坟墓中重生了,被沈家的两个家丁挖开了棺材救了他,却发现这里已经不再是21世纪,而是大宋国!在北宋西北之地那即将到来的人命如草芥兵峰岁月,来自现代的他,成了易州杨家的一个小小管事,有的只是有点聪明的脑袋瓜子,却身无武艺,自己该要怎么在这个弱肉强食而陌生的世界中活下去?他必须要活下去,还要很舒服地活下去。于是,他利用自己那有点聪明的头脑,在这个世界中一步步踏出属于自己的脚印。
  • 邪王追妻倾城王妃

    邪王追妻倾城王妃

    对,你是王爷!你想要什么样的女人没有。是我潼小钰恃宠而骄,以后你走你的阳光道,我走我的独木桥。欧阳瑾玉俊美的眼中带着邪魅的笑容,是啊!本王是王爷想要什么样的女人没有,可是本王已经栽在你的手上了现在也只对你有兴趣,就是别的女人一丝不挂的站在本王面前,本王没提不起兴趣,你说怎么办,你是不是要补偿一下我。
  • 枢阳

    枢阳

    域外来客,群魔乱舞。与这个世界格格不入的科技,武器。枢阳界已现毁灭之兆。从山中走出的少年只是拿着剑淡然说:“前面有许多人在为拯救世界而努力,我,也不会是最后一个。”拯救世界,从来不是一个人的事。感谢腾讯文学书评团提供书评支持
  • 武道天尊

    武道天尊

    大道有三千,天亦有道,武亦有道,剑亦有道,三千大道,取其之一,修炼至极致那便是天道。
  • 于公案

    于公案

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 张文襄幕府纪闻

    张文襄幕府纪闻

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。