登陆注册
19558400000010

第10章 PUBLISHERS' PREFACE TO THE NEW (1898) EDITION(10)

White, soft, long, slender, and really handsome, they were more like the hands of a high-born lady than those of a Western editor.He attended to them with careful pride, and never alluded to them as a subject for his jokes, until, in his last illness, they had become unnaturally fair, translucent, and attenuated.Then it was that a friend calling upon him at his apartments in Piccadilly, endeavoured to cheer him at a time of great mental depression, and pleasantly reminded him of a ride they had long ago projected through the South-Western States of the Union."We must do that ride yet, Artemus.Short stages at first, and longer ones as we go on." Poor Artemus lifted up his pale, slender hands, and letting the light shine through them, said jocosely, "Do you think these would do to hold a rein with? Why, the horse would laugh at them."Having collected a sufficient number of quaint thoughts, whimsical fancies, bizarre notions, and ludicrous anecdotes, the difficulty which then, according to his own confession, occurred to Artemus Ward was, what should be the title of his lecture.The subject was no difficulty at all, for the simple reason that there was not to be any.The idea of instructing or informing his audience never once entered into his plans.His intention was merely to amuse; if possible, keep the house in continuous laughter for an hour and a half, or rather an hour and twenty minutes, for that was the precise time, in his belief, which people could sit to listen and to laugh without becoming bored; and, if possible, send his audience home well pleased with the lecturer and with themselves, without their having any clear idea of that which they had been listening to, and not one jot the wiser than when they came.No one better understood than Artemus the wants of a miscellaneous audience who paid their dollar or half-dollar each to be amused.No one could gauge better than he the capacity of the crowd to feed on pure fun, and no one could discriminate more clearly than he the fitness, temper, and mental appetite of the constituents of his evening assemblies.The prosiness of an ordinary Mechanics' Institute lecture was to him simply abhorrent; the learned platitudes of a professed lecturer were to him, to use one of his own phrases, "worse than poison." To make people laugh was to be his primary endeavour.If in so making them laugh he could also cause them to see through a sham, be ashamed of some silly national prejudice, or suspicious of the value of some current piece of political bunkum, so much the better.He believed in laughter as thoroughly wholesome; he had the firmest conviction that fun is healthy, and sportiveness the truest sign of sanity.Like Talleyrand, he was of opinion that "Qui vit sans jolie n'est pas si sage qu'il croit."Artemus Ward's first lecture was entitled "The Babes in the Wood."I asked him why he chose that title, because there was nothing whatever in the lecture relevant to the subject of the child-book legend.He replied, "It seemed to sound the best.I once thought of calling the lecture 'My Seven Grandmothers.' Don't you think that would have been good?" It would at any rate have been just as pertinent.

Incongruity as an element of fun was always an idea uppermost in the mind of the Western humorist.I am not aware that the notes of any of his lectures, except those of his Mormon experience, have been preserved, and I have some doubts if any one of his lectures, except the Mormon one, was ever fairly written out."The Babes in the Wood," as a lecture, was a pure and unmitigated "sell." It was merely joke after joke, and drollery succeeding to drollery, without any connecting thread whatever.It was an exhibition of fireworks, owing half its brilliancy and more than half its effect to the skill of the man who grouped the fireworks together and let them off.In the hands of any other pyrotechnist the squibs would have failed to light, the rockets would have refused to ascend, and the "nine-bangers" would have exploded but once or twice only, instead of nine times.The artist of the display being no more, and the fireworks themselves having gone out, it is perhaps not to be regretted that the cases of the squibs and the tubes of the rockets have not been carefully kept.Most of the good things introduced by Artemus Ward in his first lecture were afterwards incorporated by him in subsequent writings, or used over again in his later entertainment.Many of them had reference to the events of the day, the circumstances of the American War and the politics of the Great Rebellion.These, of course, have lost their interest with the passing away of the times which gave them birth.The points of many of the jokes have corroded, and the barbed head of many an arrow of Artemus's wit has rusted into bluntness with the decay of the bow from which it was propelled.

同类推荐
热门推荐
  • 无敌中场

    无敌中场

    一个普通球员的生活!
  • 武途漫漫

    武途漫漫

    生于乱世,悲惨少年兄弟分离,为救哥哥不惜穿梭六道,勇闯三界,却发现惊天内幕为神而战,却被神所灭,为天下而战,却害天下与水火。却是谁人之语?天下神器,不可为也,为者败矣,执者死矣!又是何人之痛?漫漫修武之路,孰为其极?六道轮回之苦,谁人可破?(新人新书求收藏,求推荐。)
  • 明末之争战天下

    明末之争战天下

    朱慈照,一个孤儿,生性冷酷奸诈。上学的时候欺负同学,长大后进入黑涩会,被仇家追杀到了金三角,学会了一身本事,灭了仇家,成为了黑涩会老大。就在他志得意满时,却被仇家后代暗算报复,莫名其妙穿越到了明末,成为了崇祯四儿子朱慈炤。面对即将国破家亡的处境,朱慈照步步惊心,有惊无险;就在他一步一步统一华夏,扬威海外时,却发现……
  • 上古玄天剑

    上古玄天剑

    上古时期,有一个叫弑的邪神,因为种种恶行,“弑”被贬到了凡间。他到了凡间,造成民不聊生。九天君与“弑”苦战了七天七夜,最终将“弑”杀死。可是玄天剑因此断成了五段,九天君也因伤势严重而全部阵亡。数万年后,守护宝剑的玄僧又带着“玄天剑”再度现世。从此,玄僧们便百年一现世,无数人都企图得到玄天剑的力量,称霸天下。这次宝剑即将出现在天雷国。本小说为作者第一部作品,如有不当欢迎大家提出!新书起步,希望大家帮忙宣传下!谢谢!☆目前每周不定时更新,预计每周四更新一章☆同时也请大家多多关照我的第二部作品《枪神传奇》!!
  • 告别的话,由风转达

    告别的话,由风转达

    沧浪亭边悲欢交织的《浮生六记》,秦淮河上关于董小宛的末代传奇。仆仆红尘中的可歌可泣,皆在这娓娓道来的爱情故事里。作者以婉转温存的笔墨重述那缱绻蕴藉的风花雪月,感受那情深不悔的绝代风华。
  • 学校保安

    学校保安

    不知道保安怎么修炼成仙的呢?怎么收各种美女呢?怎么才能到达世界顶峰呢?
  • 武道为神

    武道为神

    他意志坚韧,资质绝顶,被人暗害,武学全废,他不甘心,一次意外,让他可以重新修炼。武学之路,举步维艰,一个卑微的生灵,从世界最底层,一步步走向天才如云,宗教如林,万族齐出,诸神争锋的大时代。
  • 做人不要太复杂

    做人不要太复杂

    生活中总有一些人活的太累、很紧张。其实人应该活得要简单一点、要以一颗平静的心去对待世间的万事万物。本书就是教你如何活得不要太复杂。
  • 宝贝我们重恋吧

    宝贝我们重恋吧

    “少扬哥哥,你去哪我就去哪?”情窦初开时。“少扬哥,我忘不了你”久别重逢时。“秦少扬,你我从此再无瓜葛。”痛定思痛后。男人啊,就是手中的风筝,紧了,他要挣脱,松了他回不来。所以金颜宁愿自己是一只风筝,其实放风筝的人不重要,这只大家都要抢的风筝才有价值。当她成了风筝时,“颜颜,你去哪我就去哪!”“颜颜,娶我回家吧!”“颜颜,摘不了星星给你,我做个电灯泡也行,只要能照着你。”..............................................................................
  • 血与火的传承

    血与火的传承

    命运的道路是如此的错综复杂,而任何理智的人都不该沉缅于“如果当初……”而从中获得虚假的满足感。发生过的事情,就是发生过了;我们必须承担我们的选择所带来的一切,无论那是耻辱,还是荣耀。