Assuredly not upon any law that ever was enacted either by God or man-on nothing, indeed, but this extraordinary reasoning: "The laws,"say you, "permit us to defend ourselves against robbers, and to repel force by force; self-defence, therefore, being permitted, it follows that murder, without which self-defence is often impracticable, may be considered as permitted also."It is false, fathers, that, because self-defence is allowed, murder may be allowed also.This barbarous method of self-vindication lies at the root of all your errors, and has been justly stigmatized by the Faculty of Louvain, in their censure of the doctrine of your friend Father Lamy, as "a murderous defence-defensio occisiva." I maintain that the laws recognize such a wide difference between murder and self-defence that, in those very cases in which the latter is sanctioned, they have made a provision against murder, when the person is in no danger of his life.Read the words, fathers, as they run in the same passage of Cujas: "It is lawful to repulse the person who comes to invade our property; but we are not permitted to kill him." And again: "If any should threaten to strike us, and not to deprive us of life, it is quite allowable to repulse him; but it is against all law to put him to death."Who, then, has given you a right to say, as Molina, Reginald, Filiutius, Escobar, Lessius, and others among you, have said, "that it is lawful to kill the man who offers to strike us a blow"? or, "that it is lawful to take the life of one who means to insult us, by the common consent of all the casuists," as Lessius says.By what authority do you, who are mere private individuals, confer upon other private individuals, not excepting clergymen, this right of killing and slaying? And how dare you usurp the power of life and death, which belongs essentially to none but God, and which is the most glorious mark of sovereign authority? These are the points that demand explanation; and yet you conceive that you have furnished a triumphant reply to the whole, by simply remarking, in your thirteenth Imposture, "that the value for which Molina permits us to kill a thief, who flies without having done us any violence, is not so small as I have said, and that it must be a much larger sum than six ducats!" How extremely silly! Pray, fathers, where would you have the price to be fixed? At fifteen or sixteen ducats? Do not suppose that this will produce any abatement in my accusations.At all events, you cannot make it exceed the value of a horse; for Lessius is clearly of opinion, "that we may lawfully kill the thief that runs off with our horse." But I must tell you, moreover, that I was perfectly correct when I said that Molina estimates the value of the thief's life at six ducats; and, if you will not take it upon my word, we shall refer it to an umpire to whom you cannot object.The person whom I fix upon for this office is your own Father Reginald, who, in his explanation of the same passage of Molina (l.28, n.68), declares that "Molina there determines the sum for which it is not allowable to kill at three, or four, or five ducats." And thus, fathers, I shall have Reginald, in addition to Molina, to bear me out.
同类推荐
热门推荐
帝凰:冷帝的毒医王妃
她是隐去了风华的北溟国相府千金,他是匿去了锋芒的夜轩国一代“病王”。一朝穿越,是命中注定,亦或情深缘浅?她清冷绝伦,出尘如仙;他强势霸道,冷清冷酷。他说:“如若能留她在我身边,弃了这君临天下,半壁江山又何妨?”她说:“我将他放在心上三年,他惜我如金,爱我如命,这个男人,我怎可相负?”【以我天下为礼,聘你一世为妻;用我江山如画,换你笑靥如花。】舞动青春:邪魅叛逆少女
多么讽刺!聂希晨和聂希维,一对同父异母的兄妹。一字之差的名字,却有着截然不同的人生及待遇。一个受万千宠爱的美男子,尊贵而荣耀;一个是见不得光的私生女,肮脏而低等。她是聂家豪门私生女,拥有倔强叛逆的性格,十六年来把聂家闹得天翻地覆;十六年后遇上黑道老大的他,她将会为他及他的组织带来祸害还是福音?在这场斗争中谁改写谁的命运??