登陆注册
19492500000026

第26章 How the Brigadier Saved the Army(4)

I reckoned that at the rate of walking of a team of oxen we covered about two miles an hour.Therefore, when I was sure that two and a half hours had passed-- such hours, my friends, cramped, suffocated, and nearly poisoned with the fumes of the lees--when they had passed, I was sure that the dangerous open country was behind us, and that we were upon the edge of the forest and the mountain.So now I had to turn my mind upon how I was to get out of my barrel.I had thought of several ways, and was balancing one against the other when the question was decided for me in a very simple but unexpected manner.

The waggon stopped suddenly with a jerk, and I heard a number of gruff voices in excited talk."Where, where?" cried one."On our cart," said another."Who is he?" said a third."A French officer; I saw his cap and his boots." They all roared with laughter."I was looking out of the window of the posada and I saw him spring into the cask like a toreador with a Seville bull at his heels." "Which cask, then?" "It was this one," said the fellow, and sure enough his fist struck the wood beside my head.

What a situation, my friends, for a man of my standing! I blush now, after forty years, when I think of it.

To be trussed like a fowl and to listen helplessly to the rude laughter of these boors--to know, too, that my mission had come to an ignominious and even ridiculous end --I would have blessed the man who would have sent a bullet through the cask and freed me from my misery.

I heard the crashing of the barrels as they hurled them off the waggon, and then a couple of bearded faces and the muzzles of two guns looked in at me.They seized me by the sleeves of my coat, and they dragged me out into the daylight.A strange figure I must have looked as I stood blinking and gaping in the blinding sunlight.

My body was bent like a cripple's, for I could not straighten my stiff joints, and half my coat was as red as an English soldier's from the lees in which I had lain.

They laughed and laughed, these dogs, and as I tried to express by my bearing and gestures the contempt in which I held them their laughtergrew all the louder.But even in these hard circumstances I bore myself like the man I am, and as I cast my eye slowly round I did not find that any of the laughers were very ready to face it.

That one glance round was enough to tell me exactly how I was situated.I had been betrayed by these peasants into the hands of an outpost of guerillas.There were eight of them, savage-looking, hairy creatures, with cotton handkerchiefs under their sombreros, and many- buttoned jackets with coloured sashes round the waist.

Each had a gun and one or two pistols stuck in his girdle.

The leader, a great, bearded ruffian, held his gun against my ear while the others searched my pockets, taking from me my overcoat, my pistol, my glass, my sword, and, worst of all, my flint and steel and tinder.Come what might, I was ruined, for I had no longer the means of lighting the beacon even if I should reach it.

Eight of them, my friends, with three peasants, and I unarmed! Was Etienne Gerard in despair? Did he lose his wits? Ah, you know me too well; but they did not know me yet, these dogs of brigands.Never have I made so supreme and astounding an effort as at this very instant when all seemed lost.Yet you might guess many times before you would hit upon the device by which I escaped them.Listen and I will tell you.

They had dragged me from the waggon when they searched me, and I stood, still twisted and warped, in the midst of them.But the stiffness was wearing off, and already my mind was very actively looking out for some method of breaking away.It was a narrow pass in which the brigands had their outpost.It was bounded on the one hand by a steep mountain side.On the other the ground fell away in a very long slope, which ended in a bushy valley many hundreds of feet below.These fellows, you understand, were hardy mountaineers, who could travel either up hill or down very much quicker than I.They wore abarcas, or shoes of skin, tied on like sandals, which gave them a foothold everywhere.A less resolute man would have despaired.But in an instant I saw and used the strange chance which Fortune had placed in my way.On the very edge of the slope was one of the wine-barrels.I moved slowly toward it, and then with a tiger spring I dived into it feet foremost, and with a roll ofmy body I tipped it over the side of the hill.

Shall I ever forget that dreadful journey--how I bounded and crashed and whizzed down that terrible slope? I had dug in my knees and elbows, bunching my body into a compact bundle so as to steady it; but my head projected from the end, and it was a marvel that I did not dash out my brains.There were long, smooth slopes, and then came steeper scarps where the barrel ceased to roll, and sprang into the air like a goat, coming down with a rattle and crash which jarred every bone in my body.How the wind whistled in my ears, and my head turned and turned until I was sick and giddy and nearly senseless! Then, with a swish and a great rasping and crackling of branches, I reached the bushes which I had seen so far below me.Through them I broke my way, down a slope beyond, and deep into another patch of underwood, where, striking a sapling, my barrel flew to pieces.From amid a heap of staves and hoops I crawled out, my body aching in every inch of it, but my heart singing loudly with joy and my spirit high within me, for I knew how great was the feat which I had accomplished, and I already seemed to see the beacon blazing on the hill.

A horrible nausea had seized me from the tossing which I had undergone, and I felt as I did upon the ocean when first I experienced those movements of which the English have taken so perfidious an advantage.I had to sit for a few moments with my head upon my hands beside the ruins of my barrel.But there was no time for rest.

同类推荐
热门推荐
  • 吞噬与杀戮

    吞噬与杀戮

    两兄弟因父亲的一次考古儿引出的诅咒之力,陷入一片人吃人的世界,两兄弟为破解诅咒拯救人类,经历了千辛万苦破解诅咒一直在暗中守护人类。
  • 遇見

    遇見

    遇见一切已知,遇见一切未知。这本小集子终会成为我这一生的遇见,包括你在内!
  • 帝姬赋
  • 天地灵

    天地灵

    神灵的哭泣,鬼佛的咆哮,这个硝烟四起,战争不断的一个世纪里,一位少年将会谱写一篇什么样的世界...
  • 重生之程惜

    重生之程惜

    程惜因为救人而重生,前世想让家人过上好日子,奈何没有条件。既然重生了,就让我为家人打造出一片天地!股市横行,商场称霸,练古武,修医道。只求家人平安一生。(表示我文案无能。。。这是第一次写书。。学生党伤不起啊。。。)
  • 网游之我的未来萌萌哒

    网游之我的未来萌萌哒

    艾心这个天然呆妹子到现在都还没有想到,她上个厕所也能穿越(⊙o⊙)到五千年后的一片贫穷区,还无意间得到了正在风靡整个宇宙的一款以古代神魔为背景的全息游戏《御天》,艾心听说了这款游戏可以兑换这个时代通用的信用点,于是艾心踏上一条她慢慢变成财迷的路,还收获了一枚冷面霸气大神。
  • 梁遇春作品集:泪与笑

    梁遇春作品集:泪与笑

    本书收录了梁遇春的传世散文集《泪与笑》与《春髎集》的全部内容,以及他的代表性的杂文。梁遇春的散文深得英国小品文的精髓,技巧感情神似18世纪英国散文大家查尔斯·兰姆,承袭一种悲剧式的幽默,又因扎根于中国古典文学的土壤,从中汲取养分,从而形成了自己独树一帜的艺术风格。
  • 成功者的思维方式

    成功者的思维方式

    本书通过一系列生动的事例,讲述了成功人士应具有的思想方法和思维方式。全书共分八章,分别讲述了思维方式对人生命运的影响,成功者的思维方式、处事原则、体察事物的角度、人际交流的方式和管理下属的理念,以及使命感、创造性对一个人获得成功的重要意义。
  • 独宠之聿少的竹马娇妻

    独宠之聿少的竹马娇妻

    简介:提示:前期微虐,宠文,一对一。【抽风版简介看这里】卧室里,她婉转低笑,“我以为这辈子,不是你死就是我活,从未想过,还能如此心平气和。”她侧眸望他,是否认同这句话。“嗯,”聿先生从书上移开视线,定定的看着她,“我做梦的时候,我死过好几回。不过,我是不会因为一个仇人,死在她身体里。”“……”她低眉,这人,这么几年,越发的腹黑了,还是斗不过,无法交流。【正经版简介在这里】A国有这么一个女人,17岁国手一段,19岁问鼎冠军,21下嫁全国最有钱的男人,为钱结合,婚后形同陌路。23岁,前任回归,她秘密提出离婚,出任B国执行教练。24岁,她错付真情,却换来他冷酷抛弃,无故重创,她尸骨无存。26岁,她隐居棋室,常看着棋谱发呆,他大概不知道,是他亲手毁了她的眼睛。————★★★————那年,她问,如果当初遇到的是她,他是不是也会这般深情?他漠然,无言却也是否认。她心死,执笔写下离婚协议。只是她却没想到,一张离婚协议换一双眼睛,让她尸骨无存。最可笑的是,她的葬礼,却迎来了他的大婚。————★★★————那年冬天,漫天大雪,她失了回家的路,他却如期而至。“裴裴——”他欣喜而来,狂奔而至。她如同一只囚兽,盲目挣扎却无力逃脱,就如同一个疯子一般撞上了树,毁了容。他的声音不复冷漠机械,而是带着温柔焦急,“这是怎么了?”她恨得发抖,牙齿嚼碎了唇,那是一种来自地狱的恨意。“别碰我!”因为,她怕痛。他说,我的裴裴最怕黑,以后我做你的眼睛。他们说,总裁最爱的就是她,只要她一皱眉,总裁的心就如同被刀子割过一般。可是,他们总也不知道,行走在黑夜里的人,早就归还情爱,他于她,只留恨,与风月无关。
  • 王俊凯的保护

    王俊凯的保护

    当TFBOYS遇上他们的Angel,他们之间又会擦出怎样的火花呢?有个校长舅舅的“完美女神”谭娅,有着天使容貌的“甜美女神”谭诗雨,拥有善良心灵的“腼腆女神”肖羽玲。还有人见人爱花见花开,粉丝四叶草遍布各地的TFBOYS!