登陆注册
19487800000009

第9章

Colonel Richard Lovelace, an enchanting poet, is hardly read, except for two poems which are as famous as any in our language.Perhaps the rumour of his conceits has frightened his reader.It must be granted they are now and then daunting; there is a poem on "Princess Louisa Drawing" which is a very maze; the little paths of verse and fancy turn in upon one another, and the turns are pointed with artificial shouts of joy and surprise.But, again, what a reader unused to a certain living symbolism will be apt to take for a careful and cold conceit is, in truth, a rapture--none graver, none more fiery or more luminous.But even to name the poem where these occur might be to deliver delicate and ardent poetry over to the general sense of humour, which one distrusts.Nor is Lovelace easy reading at any time (the two or three famous poems excepted).The age he adorned lived in constant readiness for the fiddler.Eleven o'clock in the morning was as good an hour as another for a dance, and poetry, too, was gay betimes, but intricate with figures.It is the very order, the perspective, as it were, of the movement that seems to baffle the eye, but the game was a free impulse.Since the first day danced with the first night, no dancing was more natural--at least to a dancer of genius.True, the dance could be tyrannous.It was an importunate fashion.When the Bishop of Hereford, compelled by Robin Hood, in merry Barnsdale, danced in his boots ("and glad he could so get away"), he was hardly in worse heart or trim than a seventeenth century author here and there whose original seriousness or work-a-day piety would have been content to go plodding flat-foot or halting, as the muse might naturally incline with him, but whom the tune, the grace, and gallantry of the time beckoned to tread a perpetual measure.Lovelace was a dancer of genius; nay, he danced to rest his wings, for he was winged, cap and heel.The fiction of flight has lost its charm longsince.Modern art grew tired of the idea, now turned to commonplace, and painting took leave of the buoyant urchins--naughty cherub and Cupid together; but the seventeenth century was in love with that old fancy-- more in love, perhaps, than any century in the past.Its late painters, whose human figures had no lack of weight upon the comfortable ground, yet kept a sense of buoyancy for this hovering childhood, and kept the angels and the loves aloft, as though they shook a tree to make a flock of birds flutter up.

Fine is the fantastic and infrequent landscape in Lovelace's poetry: "This is the palace of the wood, And court o' the royal oak, wherestood The whole nobility."

In more than one place Lucasta's, or Amarantha's, or Laura's hair is sprinkled with dew or rain almost as freshly and wildly as in Wordsworth's line.

Lovelace, who loved freedom, seems to be enclosed in so narrow a book; yet it is but a "hermitage." To shake out the light and spirit of its leaves is to give a glimpse of liberty not to him, but to the world.

In To Lucasta I have been bold to alter, at the close, "you" to "thou." Lovelace sent his verses out unrevised, and the inconsistency of pronouns is common with him, but nowhere else so distressing as in this brief and otherwise perfect poem.The fault is easily set right, and it seems even an unkindness not to lend him this redress, offered him here as an act of comradeship.

LUCASTA PAYING HER OBSEQUIES

That errors should abound in the text of Lovelace is the more lamentable because he was apt to make a play of phrases that depend upon the precision of a comma--nay, upon the precision of the voice in reading.Lucasta Paying her Obsequies is a poem that makes a kind of dainty confusion between the two vestals--the living and the dead; they are "equal virgins," and you must assign the pronouns carefully to either as you read.This, read twice, must surely be placed amongst the loveliest of his lovely writings.It is a joy to meet such a phrase as "her brave eyes."TO ALTHEA, FROM PRISON

This is a poem that takes the winds with an answering flight.Shouldthey be "birds" or "gods" that wanton in the air in the first of these gallant stanzas? Bishop Percy shied at "gods," and with admirable judgment suggested "birds," an amendment adopted by the greater number of succeeding editors, until one or two wished for the other phrase again, as an audacity fit for Lovelace.But the Bishop's misgiving was after all justified by one of the Mss.of the poem, in which the "gods" proved to be "birds" long before he changed them.The reader may ask, what is there to choose between birds so divine and gods so light? But to begin with "gods" would be to make an anticlimax of the close.Lovelace led from birds and fishes to winds, and from winds to angels.

"When linnet-like confined" is another modern reading."When, like committed linnets," daunted the eighteenth century.Nevertheless, it is right seventeenth century, and is now happily restored; happily, because Lovelace would not have the word "confined" twice in this little poem.

A HORATIAN ODE

同类推荐
热门推荐
  • 涅槃传说之倾斜的天秤座(中)

    涅槃传说之倾斜的天秤座(中)

    当“一夜百年天下惊,黑衣白发见清风”的清风伯爵遭遇“涅槃圣者”的时候,沉睡在他体内的另一个灵魂逐渐醒来。自战神复活的那一刻起,一个迷惘的神祗就踏上了漫长的追寻之路,于是,众神之战拉开了序幕,人类世界由此而改变。
  • 星际生产标兵

    星际生产标兵

    睁开眼醒来,她已经在星际时代的医院里,成为了另一个人。原主人竟然是因为不知道自己怀孕,营养不足才昏倒!她连初恋的边都没摸到,就成了孕妇?!没见到孩子的爹就算了,问题是肚子里为毛有四个球啊,一下子生个四胞胎!于是在人类空前注重生育状况的时期,我们一胎四个的女猪脚只能好吃好睡,等待做星际“生产标兵”!幸好,还有个无比彪悍的姐姐,还有一个小金手指空间,但是,别哭啦,团子,圆子,包子,丸子,为什么哭也会传染啊!四个一起我吃不消哎!我没有带孩子的经验啊!
  • 有效沟通

    有效沟通

    成功的因素不仅取决于专业的知识和能力,更取决于沟通能力。沟通不善,会出现交流障碍,造成误会和曲解,丧失许多机遇。有效沟通是双方语言和情感交流的桥梁,帮助你双赢解决问题冲突,轻松实现目标。
  • 薄荷.初夏恋

    薄荷.初夏恋

    不知什么时候,我的人生就多出了一个我从不想去认识的人。可我还很可笑的喜欢他,因为他的一切而去改变我自己。因此我,我还喜欢上了薄荷。它的味道让我忘记痛苦
  • 异瞳女王妖孽殿下追妃忙

    异瞳女王妖孽殿下追妃忙

    生在安家,天生就不知何为快乐,在离开死亡岛之后,安雨陌遇见了她,那个完美无缺的少年,少年又是否可以触动少女的心弦……
  • 生活“绿茶禅”

    生活“绿茶禅”

    侨居美国的日本作家栢木利美在遭遇丈夫重病、经济拮据等一系列生活挫折后,想到向自己的日本祖母学习,从改喝绿茶、巧用茶叶开始,一步一步改变习惯,过起充满东方智慧的“绿茶式生活”。她在书中介绍了100多项以尊重自然、保护环境为前提的,新奇而又实用的日常生活小窍门,指点读者如何通过诸如携带自己的筷子、穿五指袜、吃盐津梅肉、用淘米水作地板腊、坚持将10%的收入储存起来……这样的点滴小事,实现降低体重、保护环境或节约开支等各类积极向上的人生目标,找回生活中的平衡感。书中尤其提倡一种低碳、节约的“乐活”理念。通过这种“绿茶式生活”,读者在帮助自己改善生活质量的同时,也帮助了我们共同生活的地球。
  • 成神之血之石

    成神之血之石

    天地之间有灵,灵取智化为生灵,生灵得大道超凡脱俗成神。物有其反一念成神一念成魔,观本源神魔皆尘土罢了。
  • 爱情赌徒:幸福买卖

    爱情赌徒:幸福买卖

    一个受到诅咒的灵魂通过一个特殊的渠道穿越到了现代社会,他可以给你带来你想要的好运。一个落魄绝望的男人在生命即将结束之时得到了他的青睐,于是故事开始了。
  • 衣食大义

    衣食大义

    《衣食大义》:食衣住行,各有门道,中国五千 年礼仪制度传承下来,攒下不少花活儿。汪朗检索自 己的知识库,引经据典,《衣食大义》集成数十篇关 于食衣住行的散文随笔,趣谈先人们的文化和智慧, 重拾远逝的礼仪风俗,让色彩斑斓的民族传统文化再 现灵光。
  • 猫咪出没:少爷们请小心

    猫咪出没:少爷们请小心

    前言:【世界是一场盛大的游戏,步步为营的我,最终败给了你。】“喜欢?”他好看的唇角微微勾起一个诱惑人心的微笑,像是欣赏一盘精致的糕点:“我爱她呢。”【你是谁的全世界,她是他的全世界。】无论现在还是未来,我都想用一支白玫瑰来逗你开心。【爱有时是震撼,一刹那的震撼,带来的是无比的心悸。】“如果我喜欢你呢?”【每个人都拥有一副假面,假面揭开后的真相,你能看见吗?】前世,她被男友和好闺蜜算计,最终同归于尽,死在海里。当她再次醒来,已是豪门千金,本来冰冷的心变得更加坚固,既然上天给她一次重来的机会,那就来吧!