登陆注册
19486600000024

第24章

Influenced by the impression I had received of his gentleness, I was a good deal surprised when, on arriving the next day at my new employer’s house, and being admitted to a first view of what was to be the sphere of my future labours, namely the large, lofty, and well lighted schoolrooms, I beheld a numerous assemblage of pupils, boys of course, whose collective appearance showed all the signs of a full, flourishing, and well-disciplined seminary.As I traversed the classes in company with M.Pelet, a profound silence reigned on all sides, and if by chance a murmur or a whisper arose, one glance from the pensive eye of this most gentle pedagogue stilled it instantly.It was astonishing, I thought, how so mild a check could prove so effectual.When I had perambulated the length and breadth of the classes, M.Pelet turned and said to me—“Would you object to taking the boys as they are, and testing their proficiency in English?”

The proposal was unexpected.I had thought I should have beenallowed at least a day to prepare; but it is a bad omen to commence any career by hesitation, so I just stepped to the professor’s desk near which we stood, and faced the circle of my pupils.I took a moment to collect my thoughts, and likewise to frame in French the sentence by which I proposed to open business.I made it as short as possible:—“Messieurs, prenez vos livres de lecture.”

“Anglais ou Francais, monsieur?” demanded a thickset, moon- faced young Flamand in a blouse.The answer was fortunately easy:—“Anglais.”

I determined to give myself as little trouble as possible in this lesson; it would not do yet to trust my unpractised tongue with the delivery of explanations; my accent and idiom would be too open to the criticisms of the young gentlemen before me, relative to whom I felt already it would be necessary at once to take up an advantageous position, and I proceeded to employ means accordingly.

“Commencez!” cried I, when they had all produced their books.The moon-faced youth (by name Jules Vanderkelkov, as I afterwards learnt) took the first sentence.The “livre de lecture” was the “Vicar of Wakefield,” much used in foreign schools because it is supposed to contain prime samples of conversational English; it might, however, have been a Runic scroll for any resemblance the words, as enunciated by Jules, bore to the language in ordinary use amongst the natives of Great Britain.My God! how he did snuffle, snort, and wheeze! All he said was said in his throat and nose, for it is thus the Flamands speak, but I heard him to the end of his paragraph without proffering a word of correction, whereat he looked vastly self-complacent, convinced, no doubt, that he had acquitted himself like a real born and bred “Anglais.” In the same unmoved silence I listened to a dozen in rotation, and when the twelfth had concluded with splutter, hiss, and mumble, I solemnly laid down the book.

“Arrêtez!” said I.There was a pause, during which I regardedthem all with a steady and somewhat stern gaze; a dog, if stared at hard enough and long enough, will show symptoms of embarrassment, and so at length did my bench of Belgians.Perceiving that some of the faces before me were beginning tolook sullen, and others ashamed, I slowly joined my hands, and ejaculated in a deep “voix de poitrine”—“Comme c’est affreux!”

They looked at each other, pouted, coloured, swung their heels; they were not pleased, I saw, but they were impressed, and in the way I wished them to be.Having thus taken them down a peg in their self-conceit, the next step was to raise myself in their estimation; not a very easy thing, considering that I hardly dared to speak for fear of betraying my own deficiencies.

“Ecoutez, messieurs!” said I, and I endeavoured to throw intomy accents the compassionate tone of a superior being, who, touched by the extremity of the helplessness, which at first only excited his scorn, deigns at length to bestow aid.I then began at the very beginning of the “Vicar of Wakefield,” and read, in a slow, distinct voice, some twenty pages, they all the while sitting mute and listening with fixed attention; by the time I had done nearly an hour had elapsed.I then rose and said:—“C’estassezpouraujourd’hui,messieurs;demainnous recommencerons, et j’espere que tout ira bien.”

With this oracular sentence I bowed, and in company with M.Pelet quitted the school-room.

“C’est bien! c’est très bien!” said my principal as we entered hisparlour.“Je vois que monsieur a de l’adresse; cela, me pla?t, car, dans l’instruction, l’adresse fait tout autant que le savoir.”

From the parlour M.Pelet conducted me to my apartment, my“chambre,” as Monsieur said with a certain air of complacency.It was a very small room, with an excessively small bed, but M.Pelet gave me to understand that I was to occupy it quite alone, which was of course a great comfort.Yet, though so limited indimensions, it had two windows.Light not being taxed in Belgium, the people never grudge its admission into their houses; just here, however, this observation is not very à propos, for one of these windows was boarded up; the open windows looked into the boys’ playground.I glanced at the other, as wondering what aspect it would present if disencumbered of the boards.M.Pelet read, I suppose, the expression of my eye; he explained:—“La fenêtre fermée donne sur un jardin appartenant à un pensionnat de demoiselles,” said he, “et les convenances exigent—enfin, vous comprenez—n’est-ce pas, monsieur?”

同类推荐
热门推荐
  • 绝世轮回:永恒

    绝世轮回:永恒

    我是你的,便永远都会是你的,不论是这辈子还是下辈子......“呐,你愿意用你的永生换他的重生吗?”“我确定。”一场重生,当熟悉相爱的两人渐渐变陌生......(此乃腐文,微血腥,微暴力,微虐心,微面红耳赤...)
  • 少年默

    少年默

    老鲍对妻子和儿子少年默天然充满了敌视,因为老鲍新婚之后,发现妻子是带孕入的洞房。这让老鲍的幸福打了折扣。他对少年默娘俩,动辄辱骂或拳脚相向,甚至,公然在村里有了情妇,且让妻子帮情妇干活……
  • TFBOYS:我想拥你入怀

    TFBOYS:我想拥你入怀

    三对恋人,十指相扣,说“我们要一直这么走下去”,可他们对对方的爱,会不会因为时间的流逝,而慢慢消失。他们之间的信任,会不会因为种种误会,而支离破碎……年少的TA们,能否可以认清自己的心?与真正爱自己,自己真正爱的人白头偕老呢?[宠文哦,甜甜哒!执子之手,与子偕老。]
  • 神的历险记

    神的历险记

    你有愿望吗?你想变强吗?那就去找大秘吧!那是神的力量,是整个世界梦寐以求的东西!什么?一个人?孤独的强者有什么意思,追寻大秘之路也是你们的自由之路啊!兄弟们,一起出发吧!这是一群人的故事,他们的冒险故事。希望能写出我心目中的玄幻吧,不是练功夺宝,不是后宫种马,只是一群人的冒险与成长。
  • 妈咪靓汤

    妈咪靓汤

    《妈咪私房菜丛书》根据家庭一日三餐的营养需求,精选了一千三百多道营养食谱,食物搭配具有较强的针对性,富含营养,有益身心,让你吃得美味,吃出健康。《妈咪私房菜丛书》内容丰富,实用性强,通俗易懂,是家庭主妇的有益参考书。
  • 摄政王妃太霸气

    摄政王妃太霸气

    现代杀手女皇,表面上是个冷漠高傲的杀手之王,暗地里,抽风耍赖,见钱眼开,一朝遭遇背叛,又赶上穿越这一千古奇事。苍穹大陆,灵力为荣,比翼国的耻辱,凤家四小姐,凤丞相的嫡女却生来不得修习灵力,受万人嘲讽。再次睁眼,杀手女王涅槃重生。灵力废材?姐让你看看逆天而行,一国之耻?姐让你们以姐为荣,凤音殇在这嘚瑟的道路上一去不复返。可是...乖乖,姐就是查个案,咋把自己查进去了,姐就是想打击一下第一才女,咋还惹上了位高权重的摄政王呢。放过姐吧,姐只想吃个饭,睡个觉,有空逗逗姐的宠物王八,没空跟你谈情说爱。精彩小短片...“摄政王,我还要回去给你准备方子,要是现在动动手,杀个人,影响了我的心情,你这方子说不定我一不高兴,多加了几位药,这可就怪不得我了。”什么叫威胁,这就叫威胁,什么叫赤裸裸的威胁,往这看。摄政王乖乖的收拾这批杀手。于是...“摄政王,大晚上的,你擅闯小女子闺房,小女子要喊色狼了。”“为防你睡眠不足,拿不出好的方子,本王决定,从今天起,看着你,保证你每晚的睡眠充足。”“放...你在这,姐就更睡不好了。”为了自己的淑女形象,凤音殇还是没有说一些不雅的文字。“你还没行笄礼,要称也只能称妹。”凤音殇顿时抓狂。
  • 三个同姓人

    三个同姓人

    选自福尔摩斯探案故事集,包括《三个同姓人》《狮鬃毛》《魔鬼之足》等多篇脍炙人口的短篇小说。小说结构严谨,情节离奇曲折、引人人胜。作者塑造的文学形象个性鲜明,写作中把病理学、心理学等融人到侦探艺术中,形成了侦探小说独特的风格。
  • 致命的错误

    致命的错误

    悬疑之父,大师之中的大师,只可模仿,不可超越的巅峰,直逼理性与疯狂、压制与抗争的心理极限,你永远都猜不到故事的结局,你也无法预想故事情节的发展!精品、经典、精装、超值价蕾遇生与死、罪与罚的灵魂拷问。
  • 美丽王朝

    美丽王朝

    是中国的“阿信”还是中国美容业的“松下幸之助”?一部中国美容业发展的篇年史;一个成功女企业家的成长历程;一本化妆品企业经营管理实录。
  • 自制力:如何掌控自己的时间与生活?

    自制力:如何掌控自己的时间与生活?

    哈佛商学院最受欢迎的MBA自我管理课程,世界500强企业领导者重点培训科目!一次彻底改变你行为模式的魔鬼训练。一本让你能够掌控自己的生活、时间与情绪的书。在本书中,作者就“自制力”提出了18个问题,针对性地设置了18节课。解决这些问题,就是每个人能否成为自己主人的关键。这18节课的主要能帮助你战胜拖延症、驱除无力感、走出失控的怪圈,同时用具体的步骤与方法让你学会时间管理、情绪掌控等,这是MBA商学院最受欢迎的自我管理课程,是心理学和自我管理学的一次完美组合,学会本书,你的自律能力、意志力、效率都得到锻炼和提高!