登陆注册
19485900000001

第1章 Preface

The children who read fairy books, or have fairy books read to them, do not read prefaces, and the parents, aunts, uncles, and cousins, who give fairy books to their daughters, nieces, and cousines, leave prefaces unread.For whom, then, are prefaces written? When an author publishes a book 'out of his own head,' he writes the preface for his own pleasure.After reading over his book in print--to make sure that all the 'u's' are not printed as 'n's,' and all the 'n's' as 'u's' in the proper names--then the author says, mildly, in his preface, what he thinks about his own book, and what he means it to prove--if he means it to prove anything--and why it is not a better book than it is.But, perhaps, nobody reads prefaces except other authors; and critics, who hope that they will find enough in the preface to enable them to do without reading any of the book.

This appears to be the philosophy of prefaces in general, and perhaps authors might be more daring and candid than they are with advantage, and write regular criticisms of their own books in their prefaces, for nobody can be so good a critic of himself as the author--if he has a sense of humour.If he has not, the less he says in his preface the better.

These Fairy Books, however, are not written by the Editor, as he has often explained, 'out of his own head.' The stories are taken from those told by grannies to grandchildren in many countries and in many languages-- French, Italian, Spanish, Catalan, Gaelic, Icelandic, Cherokee, African, Indian, Australian, Slavonic, Eskimo, and what not.

The stories are not literal, or word by word translations, but have been altered in many ways to make them suitable for children.Much has been left out in places, and the narrative has been broken up into conversations, the characters telling each other how matters stand, and speaking for themselves, as children, and some older people, prefer them to do.In many tales, fairly cruel and savage deeds are done, and these have been softened down as much as possible; though it is impossible, even if it were desirable, to conceal the circumstance that popular stories were never intended to be tracts and nothing else.

Though they usually take the side of courage and kindness, and the virtues in general, the old story-tellers admire successful cunning as much as Homer does in the Odyssey.At least, if the cunning hero, human or animal, is the weaker, like Odysseus, Brer Rabbit, and many others, the story-teller sees little in intellect but superior cunning, by which tiny Jack gets the better of the giants.In the fairy tales of no country are 'improper' incidents common, which is to the credit of human nature, as they were obviously composed mainly for children.

It is not difficult to get rid of this element when it does occur in popular tales.

The old puzzle remains a puzzle--why do the stories of the remotest people so closely resemble each other? Of course, in the immeasurable past, they have been carried about by conquering races, and learned by conquering races from vanquished peoples.Slaves carried far from home brought their stories with them into captivity.Wanderers, travellers, shipwrecked men, merchants, and wives stolen from alien tribes have diffused the stories; gipsies and Jews have passed them about; Roman soldiers of many different races, moved here and there about the Empire, have trafficked in them.From the remotest days men have been wanderers, and wherever they went their stories accompanied them.The slave trade might take a Greek to Persia, a Persian to Greece; an Egyptian woman to Phoenicia; a Babylonian to Egypt; a Scandinavian child might be carried with the amber from the Baltic to the Adriatic;or a Sidonian to Ophir, wherever Ophir may have been; while the Portuguese may have borne their tales to South Africa, or to Asia, and thence brought back other tales to Egypt.The stories wandered wherever the Buddhist missionaries went, and the earliest French voyageurs told them to the Red Indians.These facts help to account for the sameness of the stories everywhere; and the uniformity of human fancy in early societies must be the cause of many other resemblances.

In this volume there are stories from the natives of Rhodesia, collected by Mr.Fairbridge, who speaks the native language, and one is brought by Mr.Cripps from another part of Africa, Uganda.Three tales from the Punjaub were collected and translated by Major Campbell.

Various savage tales, which needed a good deal of editing, are derived from the learned pages of the 'Journal of the Anthropological Institute.' With these exceptions, and 'The Magic Book,' translated by Mrs.Pedersen, from 'Eventyr fra Jylland,' by Mr.Ewald Tang Kristensen (Stories from Jutland), all the tales have been done, from various sources, by Mrs.Lang, who has modified, where it seemed desirable, all the narratives.

同类推荐
  • 吴中石佛相好忏仪

    吴中石佛相好忏仪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 一贯别传

    一贯别传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 佛说旧城喻经

    佛说旧城喻经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • The Virginian

    The Virginian

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 春雨二首

    春雨二首

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 金屋藏娇—绝情总裁的刁蛮小情人

    金屋藏娇—绝情总裁的刁蛮小情人

    “你要是今天让我出去,回来我好好补偿你怎么样?”徐可可眨巴着灵动的眼睛向正在低头办公的夜墨抛着媚眼。连头都没抬一下的夜墨不冷不热的来了句:“肉偿?”这让徐可可忍不住的对他翻了个大大的白眼。咬牙切齿的从嘴里蹦出一个字“行!”突然徐可可身体被悬空毫不偏移的坐落在夜墨身上一记突如其来的狠吻落了下来右手覆盖在她的柔软上蹂躏徐可可脑袋眩晕:”不是说回来肉偿吗!?”徐可可鼓着腮帮子气愤道。“这是利息”夜墨邪笑的勾着唇角。
  • 凌鹰特种兵

    凌鹰特种兵

    一颗从天而降的导弹,几乎炸毁了整个贫民窟。有一个命硬的叫威的家伙在这场灾难中幸运逃脱了。为了调查这颗导弹为何要炸毁贫民窟,威加入到了141,是的,精英中的精英!在这里,有着多少英雄的传奇,又有多少战士的信念。随着威一步步的调查,以及近来发生的可疑的事情,渐渐发现都与那颗炸弹有关,谢菲尔德,军方的少将,乾先生科泰斯克集团BOSS,等等一系列的事件似乎都在指向一个蓄谋已久的“计划”。然而....他们不知道,从古至今,邪不胜正,依靠的不是道理,而是——牺牲、奉献!
  • 神龙盟主之枫子

    神龙盟主之枫子

    一位神渊帝国镇北大元帅之子、冰宫天才-姓雨的枫子,一次的闭关奇遇,让他遭受众人唾弃,也让他再次感受天才的福利:美女送上来、权利送上来、财源滚滚来,不过可惜的是,青梅竹马却离开了他。我们就从塞翁失马焉知非福,来开展我们的剧情吧。
  • 靓女的礼仪与魅力修养(女性生活百宝箱)

    靓女的礼仪与魅力修养(女性生活百宝箱)

    女性是我们这个世界上最美丽最有滋味的景致。每一个女人都是一道风景,每一个女人都有自己独特的香氛,漂亮的、能干的、聪明的、温柔的、风情的、个性的、幽默的……但却只有一种女人的风景和香氛持久而迷人,那就是魅力女人。
  • 鲛人王妃

    鲛人王妃

    她是现世被人唾弃的紫眸之女,芸芸众生称之为的天难厄女,给所有人带来灾难。父母抛她而去,世人容她不得,她的一生苦难与荆棘相伴,血与泪相浇,当疼痛蔓延至天堂地狱,当恨意抵达到海角天涯,当我在悄悄的黎明里醒来,命运就是我手中的风筝,愿收就收,不愿就放。谁也阻挡不了!我要在光明里重生,带着黑暗的气息,紫眸飞扬,笑傲天下。他是她年幼时救过得一条小黑鱼,在她无意中无疾而失。多年以后,当她坠下山崖,沉睡在银莲梦里,他执她之手,许下永生永世的爱恋。若这世间不容你,我便毁了这凡世,若这世间负了你,我便为你负世间。这世上没有什么我不可以为你做,只要你在我身边,海角天涯,刀山火海又有何分别?我要的从来都是那个你,那个对我说”小鱼我还在“的你。那个眼里没有阴霾,笑胜星辰,眉目如画的你。若你的要求是合理的,你要一我便给你二,若你的要求是不合理的,我便为你做一个不明事理的君王。
  • 冥夫在上我在下

    冥夫在上我在下

    姐姐逃婚,我被迫代她出嫁,却不曾想,新婚夜与我拜堂的竟然是……
  • 亿万新娘:总裁请离婚

    亿万新娘:总裁请离婚

    华庭夏,华氏集团最果决的上位者,云烟市站在金字塔顶端的男人。容嫣,宋家失散多年的二小姐,一场车祸,她连自己叫什么都不知道,却误打误撞成了他的总裁夫人。一场婚宴,她欣喜若狂,竟被告知自己抢了别人的人生。他给的蚀骨宠爱,她步步沦陷,却要在他和孩子之间困难抉择。身份曝光,他败给了真情,不计前嫌,她狠心拒绝,“我当初失忆了,难道你也失忆了吗?”夺子之争,孩子判给了他,她当庭晕倒,他赢了官司,却输了她。真相大白,他念念不忘,悔恨不已。一不小心,他把她丢了,遍寻无处。五年后,她重新回到云烟市,带着老公和孩子,他是原配还是小三?再见时,恍如隔世,他深情凝望着她,再给我一次机会。给还是不给?
  • 爱我,别走!

    爱我,别走!

    她欧阳若,一直以来希望可以进宫当皇帝哥哥的妃子,明明和大姐样貌如出一辙,可是宫里下旨意要求一人做皇帝哥哥的妃子时,爹爹却一自己年纪小为由,送大姊进了宫,哼,明明就是爹爹偏心!自己只是发泄一下不满的情绪,却不慎落水!最郁闷的是,醒来时却到了一个自己也不知道的地方。别人好心告诉她现在是二十一世纪,什么东东啊!她要回家啦!是几天后,在这陌生的地方,她遇到了和皇帝哥哥长的一模一样的男人,是上天对自己的补
  • 我的前世是天师

    我的前世是天师

    一个前辈子,上辈子,上上辈子都是天师的奇人,一座关乎人间命脉的庭院。当命运的齿轮飞快转动,让这个奇人和他应该遇到也不应该遇到的人神鬼相遇,又会引发什么样的惊险故事?
  • 佛说一切诸如来心光明加持普贤菩萨延命金刚最胜陀罗尼经

    佛说一切诸如来心光明加持普贤菩萨延命金刚最胜陀罗尼经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。