登陆注册
19471800000030

第30章

Jean's mother always devoted two or three weeks to Christmas shopping, and was always physically exhausted when Christmas Eve came.Jean was her very own child--she wore herself out present-hunting in New York these latter days.Paine has just found on her desk a long list of names--fifty, he thinks--people to whom she sent presents last night.Apparently she forgot no one.And Katy found there a roll of bank-notes, for the servants.

Her dog has been wandering about the grounds today, comradeless and forlorn.I have seen him from the windows.She got him from Germany.He has tall ears and looks exactly like a wolf.He was educated in Germany, and knows no language but the German.Jean gave him no orders save in that tongue.And so when the burglar-alarm made a fierce clamor at midnight a fortnight ago, the butler, who is French and knows no German, tried in vain to interest the dog in the supposed burglar.Jean wrote me, to Bermuda, about the incident.It was the last letter I was ever to receive from her bright head and her competent hand.

The dog will not be neglected.

There was never a kinder heart than Jean's.From her childhood up she always spent the most of her allowance on charities of one kind or another.After she became secretary and had her income doubled she spent her money upon these things with a free hand.Mine too, I am glad and grateful to say.

She was a loyal friend to all animals, and she loved them all, birds, beasts, and everything--even snakes--an inheritance from me.She knew all the birds; she was high up in that lore.

She became a member of various humane societies when she was still a little girl--both here and abroad--and she remained an active member to the last.She founded two or three societies for the protection of animals, here and in Europe.

She was an embarrassing secretary, for she fished my correspondence out of the waste-basket and answered the letters.

She thought all letters deserved the courtesy of an answer.

Her mother brought her up in that kindly error.

She could write a good letter, and was swift with her pen.

She had but an indifferent ear music, but her tongue took to languages with an easy facility.She never allowed her Italian, French, and German to get rusty through neglect.

The telegrams of sympathy are flowing in, from far and wide, now, just as they did in Italy five years and a half ago, when this child's mother laid down her blameless life.They cannot heal the hurt, but they take away some of the pain.When Jean and I kissed hands and parted at my door last, how little did we imagine that in twenty-two hours the telegraph would be bringing words like these:

"From the bottom of our hearts we send out sympathy, dearest of friends."For many and many a day to come, wherever I go in this house, remembrancers of Jean will mutely speak to me of her.Who can count the number of them?

She was in exile two years with the hope of healing her malady--epilepsy.There are no words to express how grateful Iam that she did not meet her fate in the hands of strangers, but in the loving shelter of her own home.

"MISS JEAN IS DEAD!"

It is true.Jean is dead.

A month ago I was writing bubbling and hilarious articles for magazines yet to appear, and now I am writing--this.

CHRISTMAS DAY.NOON.--Last night I went to Jean's room at intervals, and turned back the sheet and looked at the peaceful face, and kissed the cold brow, and remembered that heartbreaking night in Florence so long ago, in that cavernous and silent vast villa, when I crept downstairs so many times, and turned back a sheet and looked at a face just like this one--Jean's mother's face--and kissed a brow that was just like this one.And last night I saw again what I had seen then--that strange and lovely miracle--the sweet, soft contours of early maidenhood restored by the gracious hand of death! When Jean's mother lay dead, all trace of care, and trouble, and suffering, and the corroding years had vanished out of the face, and I was looking again upon it as I had known and worshipped it in its young bloom and beauty a whole generation before.

About three in the morning, while wandering about the house in the deep silences, as one dies in times like these, when there is a dumb sense that something has been lost that will never be found again, yet must be sought, if only for the employment the useless seeking gives, I came upon Jean's dog in the hall downstairs, and noted that he did not spring to greet me, according to his hospitable habit, but came slow and sorrowfully;also I remembered that he had not visited Jean's apartment since the tragedy.Poor fellow, did he know? I think so.Always when Jean was abroad in the open he was with her; always when she was in the house he was with her, in the night as well as in the day.

Her parlor was his bedroom.Whenever I happened upon him on the ground floor he always followed me about, and when I went upstairs he went too--in a tumultuous gallop.But now it was different: after patting him a little I went to the library--he remained behind; when I went upstairs he did not follow me, save with his wistful eyes.He has wonderful eyes--big, and kind, and eloquent.He can talk with them.He is a beautiful creature, and is of the breed of the New York police-dogs.I do not like dogs, because they bark when there is no occasion for it; but Ihave liked this one from the beginning, because he belonged to Jean, and because he never barks except when there is occasion--which is not oftener than twice a week.

In my wanderings I visited Jean's parlor.On a shelf Ifound a pile of my books, and I knew what it meant.She was waiting for me to come home from Bermuda and autograph them, then she would send them away.If I only knew whom she intended them for! But I shall never know.I will keep them.Her hand has touched them--it is an accolade--they are noble, now.

同类推荐
热门推荐
  • 串魂

    串魂

    两个灵魂意外相遇,并共宿一体,是偶然还是命中注定?他或者她在不断寻找着真相!
  • 冷皇戏凤

    冷皇戏凤

    她,穿越的第一天,便被她爹强行押上了花轿。行至半路,一声噩耗加喜讯传来! 新郎变死郎了,总不用嫁了吧? 谁知 “四王爷逝前遗命:婚礼继续,四王妃与灵位拜堂即可!且需为四王爷守寡一辈子,直到死!” 新婚之夜,被迫为夫守灵的她,却被一神秘男子,掳走。 暗夜中,她看不清他的脸,却听得他低哑而喃,“女人,记住,以后你是我的!” 凌雪漫杯具的人生从此拉开序幕,早晚三柱香,请求她的鬼丈夫原谅她被迫为他戴了绿帽子。 两年后,一个雷人的消息突然震破了凌雪漫的耳朵! 新皇四王爷莫祈寒登基了! 凌雪漫忧郁了,她男人真从棺材里爬出来了?
  • 听心理学家讲故事:为心灵打开尘封的锁

    听心理学家讲故事:为心灵打开尘封的锁

    你面前的这本《听心理学家讲故事》,旨在帮助读者在心理健康的调适和修炼方面,自己做自己的心理医生。这本书重在解决“如何做好自己的心理医生”这一问题。全书以心理学家讲故事的方式化解读者心中的各种困惑,引导读者热爱生活,关爱自己,以健康的心态迎接人生的的挑战。
  • 重阳注五篇灵文

    重阳注五篇灵文

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 述书赋

    述书赋

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 魔尊的宠妻

    魔尊的宠妻

    废物逆袭!魔尊哪里逃?!当废物鬼美人遇到眼疾高富帅;一个不能看,一个看不见,所谓狭路相逢必有yy!没有玄力,不怕,我有烈焰!没有丹药,不怕,我会炼毒!没有容貌,不怕,左边脸倾城!没有男人,这个...特么不肯能!这不某男坚定不移地说:“只要是你,再丑也美;别人,再美也是丑!”某厮灿烂地笑了~
  • Forty-Two Poems

    Forty-Two Poems

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 细节决定长寿Ⅱ:职场健康课

    细节决定长寿Ⅱ:职场健康课

    本书包括养成健康饮食好习惯、适当加强体育锻炼、保证充足睡眠、保持心理的平衡、处理好各种人际关系等内容。
  • 踏天路

    踏天路

    看似平静的世间,怎样的阴谋在悄然滋生?人们所向往的圣地,是否真有传说中那样美好?冰与火的万世对决,结果将会如何?一个断然拒绝修真的少年,又为何会改变了初衷,他的未来又会怎样?这里,都会为大家一一解答!
  • 拳王阿吉

    拳王阿吉

    许多年以后,阿吉仍会想起莫斯科的那个夜晚,那个夜晚是属于他的:鲜花、掌声、以及现场数千人的祝福与尖叫,还有对手对他的敬意。只是岁月是无情的,当他曾经的老对手们接二连三宣布退役的时候,唯有他仍在坚持自己的信念,这个为拳击而生的男人,这个为战斗而生的男人,这个天生的斗士。