登陆注册
19465900000064

第64章

JANE REPORTS PROGRESS

Letter from the Honourable Jane Champion to Sir Deryck Brand.

Castle Gleneesh, N.B.

My dear Deryck: My wires and post-cards have not told you much beyond the fact of my safe arrival.Having been here a fortnight, Ithink it is time I sent you a report.Only you must remember that Iam a poor scribe.From infancy it has always been difficult to me to write anything beyond that stock commencement: "I hope you are quite well;" and I approach the task of a descriptive letter with an effort which is colossal.And yet I wish I might, for once, borrow the pen of a ready writer; because I cannot help knowing that I have been passing through experiences such as do not often fall to the lot of a woman.

Nurse Rosemary Gray is getting on capitally.She is making herself indispensable to the patient, and he turns to her with a completeness of confidence which causes her heart to swell with professional pride.

Poor Jane has got no further than hearing, from his own lips, that she is the very last person in the whole world he would wish should come near him in his blindness.When she was suggested as a possible visitor, he said: "Oh, my God, NO!" and his face was one wild, horrified protest.So Jane is getting her horsewhipping, Boy, and--according to the method of a careful and thoughtful judge, who orders thirty lashes of the "cat," in three applications of ten--so is Jane's punishment laid on at intervals; not more than she can bear at a time; but enough to keep her heart continually sore, and her spirit in perpetual dread.And you, dear, clever doctor, are proved perfectly right in your diagnosis of the sentiment of the case.He says her pity would be the last straw on his already heavy cross; and the expression is an apt one, her pity for him being indeed a thing of straw.The only pity she feels is pity for herself, thus hopelessly caught in the meshes of her own mistake.

But how to make him realise this, is the puzzle.

Do you remember how the Israelites were shut in, between Migdol and the sea? I knew Migdol meant "towers," but I never understood the passage, until I stood upon that narrow wedge of desert, with the Red Sea in front and on the left; the rocky range of Gebel Attaka on the right, towering up against the sky, like the weird shapes of an impregnable fortress; the sole outlet or inlet behind, being the route they had just travelled from Egypt, and along which the chariots and horsemen of Pharaoh were then thundering in hot pursuit.Even so, Boy, is poor Jane now tramping her patch of desert, which narrows daily to the measure of her despair.Migdol is HIS certainty that HER love could only be pity.The Red Sea is the confession into which she must inevitably plunge, to avoid scaling Migdol; in the chill waters of which, as she drags him in with her, his love is bound to drown, as waves of doubt and mistrust sweep over its head,--doubts which he has lost the power of removing;mistrust which he can never hope to prove to have been false and mistaken.And behind come galloping the hosts of Pharaoh; chance, speeding on the wheels of circumstance.At any moment some accident may compel a revelation; and instantly HE will be scaling rocky Migdol, with torn hands and bleeding feet; and she--poor Jane--floundering in the depths of the Red Sea.O for a Moses, with divine commission, to stretch out the rod of understanding love, making a safe way through; so that together they might reach the Promised Land! Dear wise old Boy, dare you undertake the role of Moses!

But here am I writing like a page of Baedeker, and failing to report on actual facts.

As you may suppose, Jane grows haggard and thin in spite of old Margery's porridge--which is "put on" every day after lunch, for the next morning's breakfast, and anybody passing "gives it a stir." Did you know that was the right way to make porridge, Deryck? I always thought it was made in five minutes, as wanted.Margery says that must be the English stuff which profanely goes by the name.(N.B.

Please mark the self-control with which I repeat Scotch remarks, without rushing into weird spelling; a senseless performance, it seems to me.For if you know already how old Margery pronounces "porridge," you can read her pronunciation into the sentence; and if you do not know it, no grotesque spelling on my part could convey to your mind any but a caricatured version of the pretty Scotch accent with which Margery says: "Stir the porridge, Nurse Gray." In fact, Iam agreeably surprised at the ease with which I understand the natives, and the pleasure I derive from their conversation; for, after wrestling with one or two modern novels dealing with the Highlands, I had expected to find the language an unknown tongue.

Instead of which, lo! and behold, old Margery, Maggie the housemaid, Macdonald the gardener, and Macalister the game-keeper, all speak a rather purer English than I do; far more carefully pronounced, and with every R sounded and rolled.Their idioms are more characteristic than their accent.They say "whenever" for "when,"and use in their verbs several quaint variations of tense.)But what a syntactical digression! Oh, Boy, the wound at my heart is so deep and so sore that I dread the dressings, even by your delicate touch.Where was I? Ah, the porridge gave me my loophole of escape.Well, as I was saying, Jane grows worn and thin, old Margery's porridge notwithstanding; but Nurse Rosemary Gray is flourishing, and remains a pretty, dainty little thing, with the additional charm of fluffy, fly-away floss-silk, for hair,--Dr.

Rob's own unaided contribution to the fascinating picture.By the way, I was quite unprepared to find him such a character.I learn much from Dr.Mackenzie, and I love Dr.Rob, excepting on those occasions when I long to pick him up by the scruff of his fawn overcoat and drop him out of the window.

同类推荐
  • 小窗幽记

    小窗幽记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 明伦汇编宫闱典外戚部

    明伦汇编宫闱典外戚部

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 佛说苦阴经

    佛说苦阴经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 庄子通

    庄子通

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 荡之什

    荡之什

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 风云先秦—三国

    风云先秦—三国

    风云的时代,各个英雄、猛人纷纷登场;吕布拿着弓箭,啪的一下就射中了戟旁边的小支,纪灵一看,都呆那了,太神了,这要搁在21世纪,绝对是射击奥运冠军啊!纪灵对吕布说:“布哥,你放心,明天我就撤军......
  • 憾生

    憾生

    憾生想:如果自己是个男人,那她与佟夜辉应该是有刻骨深仇,可她是个女人,女人和一个男人的纠葛中掺杂了爱情,恨就模糊了,而爱却会是一把刀锋犀利的刀,绞的她血肉模糊苦不能言。
  • 时间的羽翼

    时间的羽翼

    诗人郑重正是在其极度自由的诗写中,淬炼出蕴藏在自己人生坐标轴上的三个关键词---孤独、倒影与柔软。以孤独的姿态远行,寻找着相似的倒影,并最终抵达更为柔软的自己。
  • 狂霸校园之我最牛逼

    狂霸校园之我最牛逼

    赵日天大家都听说过,但也可能没有。新人小白处女作献上(我不是写无敌文的料可能会不符合大家的口味,所以不喜欢的就喷吧)
  • 泪颜倾世

    泪颜倾世

    她,苏小菜!在21世纪是佣兵界菜鸟!以一个极其奇葩的方式而死,因此而穿越到了一个五界并存的灵语大陆!一出现在这个她完全陌生的大陆,就被众生认为是百年前迷翻五界的倾城仙子的转世!然而,事情又岂非如此简单?四位绝世美男对其穷追不舍,到底是为谁?痴情的她,又为何被自己心爱之人逼上断崖?10年后,人间出现的一对母子又是谁?10年后的出世又到底出了什么事让善良的她变得残忍无比?期待更多,请关注《泪颜倾世》!
  • 家有恶霸

    家有恶霸

    “你、你想干什么?”许世豪没说话,很严肃地看着方澄,像在思考什么哲学问题,下一秒却探头啄了一下她的唇。方澄懵了,是她有错觉吗?她还没反应过来,许世豪又探头再啄了一下。然后又啄了一下。再啄了一下。“方澄,我决定了。”方澄眨了眨眼,茫然地抬头,耳边响起许世豪斩钉截铁的宣告──“从今天起,你就是我的女人!”
  • 那片芸香花海

    那片芸香花海

    她的痛谁懂,她的伤谁来守护。冰冷的后宫可是她的归宿?
  • 刻下来的暗恋时光

    刻下来的暗恋时光

    “我不知道我什么时候才能找到你,但我清楚地知道,只要我活着的一天,我都会踏遍每一个角落,只为找到你。”典型的饶雪漫式青春疼痛小说。孤立的少女邂逅温柔又不乏强势的富家公子,却又念念不忘少女时期的暗恋对象。一段青春时光里的爱与恨,纠结在一起。疼痛之后的蜕变,是一个少女学会爱情,重获希望的故事。
  • 不能让老实人吃亏

    不能让老实人吃亏

    本书正是对“不能让老实人吃亏”的号召的响应,是“不能让老实人吃亏”的要求的具体化和细化。书中针对现状,对各个级别、各类组织的领导者如何在日常管理中做到“不让老实人吃亏”,提供中肯精当的建议;对如何将“不让老实人吃亏”常规化、制度化,设计行之有效的措施;对如何预防和杜绝“投机钻营者得利”,献计献策。
  • 我的妹妹成群结队

    我的妹妹成群结队

    更让我无语甚至抓狂的是,不知道哪个混蛋出的馊主意,在我八岁那年能够独自做饭洗衣的时候。他们就把我赶出了家门,寄托到一家孤儿院去,美其名曰领悟世间百态,更能领会低调做人低调持家的真谛。其实这倒不算什么,因为从小遭受他们的‘摧残’,我根本就不怕独自面对社会。可是为什么?或许是同一个王八蛋出的馊主意,他们把我赶出家门的时候,居然做出了另外一件让我一辈子都不得安宁的决定。呜呜呜,他们把那一堆平均年龄只有5岁的妹妹也扔给了我。(一个少年在都市里拉扯着八个妹妹又当爹又当妈最后还当…的故事。喜欢的努力支持)刚刚发现我的书号非常爽,符合我的小说题材:2013344爱你要生生世世!哇哈哈