登陆注册
19462700000039

第39章

I had many melancholy hours at the Bath after the company was gone; for though I went to Bristol sometime for the disposing my effects, and for recruits of money, yet I chose to come back to Bath for my residence, because being on good terms with the woman in whose house I lodged in the summer, I found that during the winter I lived rather cheaper there than I could do anywhere else. Here, I say, I passed the winter as heavily as I had passed the autumn cheerfully; but having contracted a nearer intimacy with the said woman in whose house I lodged, I could not avoid communicating to her something of what lay hardest upon my mind and particularly the narrowness of my circumstances, and the loss of my fortune by the damage of my goods at sea. I told her also, that I had a mother and a brother in Virginia in good circumstances; and as I had really written back to my mother in particular to represent my condition, and the great loss I had received, which indeed came to almost #500, so I did not fail to let my new friend know that I expected a supply from thence, and so indeed I did; and as the ships went from Bristol to York River, in Virginia, and back again generally in less time from London, and that my brother corresponded chiefly at Bristol, I thought it was much better for me to wait here for my returns than to go to London, where also I had not the least acquaintance.

My new friend appeared sensibly affected with my condition, and indeed was so very kind as to reduce the rate of my living with her to so low a price during the winter, that she convinced me she got nothing by me; and as for lodging, during the winter I paid nothing at all.

When the spring season came on, she continued to be as king to me as she could, and I lodged with her for a time, till it was found necessary to do otherwise. She had some persons of character that frequently lodged in her house, and in particular the gentleman who, as I said, singled me out for his companion the winter before; and he came down again with another gentleman in his company and two servants, and lodged in the same house. I suspected that my landlady had invited him thither, letting him know that I was still with her; but she denied it, and protested to me that she did not, and he said the same.

In a word, this gentleman came down and continued to single me out for his peculiar confidence as well as conversation.

He was a complete gentleman, that must be confessed, and his company was very agreeable to me, as mine, if I might believe him, was to him. He made no professions to be but of an extraordinary respect, and he had such an opinion of my virtue, that, as he often professed, he believed if he should offer anything else, I should reject him with contempt. He soon understood from me that I was a widow; that I had arrived at Bristol from Virginia by the last ships; and that I waited at Bath till the next Virginia fleet should arrive, by which I expected considerable effects. I understood by him, and by others of him, that he had a wife, but that the lady was distempered in her head, and was under the conduct of her own relations, which he consented to, to avoid any reflections that might (as was not unusual in such cases) be cast on him for mismanaging her cure; and in the meantime he came to the Bath to divert his thoughts from the disturbance of such a melancholy circumstance as that was.

My landlady, who of her own accord encouraged the correspondence on all occasions, gave me an advantageous character of him, as a man of honour and of virtue, as well as of great estate. And indeed I had a great deal of reason to say so of him too; for though we lodged both on a floor, and he had frequently come into my chamber, even when I was in bed, and I also into his when he was in bed, yet he never offered anything to me further than a kiss, or so much as solicited me to anything till long after, as you shall hear.

I frequently took notice to my landlady of his exceeding modesty, and she again used to tell me, she believed it was so from the beginning; however, she used to tell me that she thought I ought to expect some gratification from him for my company, for indeed he did, as it were, engross me, and I was seldom from him. I told her I had not given him the least occasion to think I wanted it, or that I would accept of it from him. She told me she would take that part upon her, and she did so, and managed it so dexterously, that the first time we were together alone, after she had talked with him, he began to inquire a little into my circumstances, as how I had subsisted myself since I came on shore, and whether I did not want money.

I stood off very boldly. I told him that though my cargo of tobacco was damaged, yet that it was not quite lost; that the merchant I had been consigned to had so honestly managed for me that I had not wanted, and that I hoped, with frugal management, I should make it hold out till more would come, which I expected by the next fleet; that in the meantime I had retrenched my expenses, and whereas I kept a maid last season, now I lived without; and whereas I had a chamber and a dining-room then on the first floor, as he knew, I now had but one room, two pair of stairs, and the like. 'But I live,' said I, 'as well satisfied now as I did then'; adding, that his company had been a means to make me live much more cheerfully than otherwise I should have done, for which I was much obliged to him; and so I put off all room for any offer for the present.

同类推荐
热门推荐
  • 御夫亲征

    御夫亲征

    别人穿越,她也穿越,人家做人,她则做妖,相公都是长毛的。好吧!这年头兽更金贵,妖忍。只是身为狐妖,她也不配。姿色平平,妖媚不会,勾人作废,与众道士群殴闹事、寒梅煮酒小菜配对她倒在行,谁让俺师父是道士。他问:“你看我的眼里有什么?”妖答:“眼屎。”他愤慨:“错,那是你。”面对美颜无敌小正太,妖无奈默许:“好吧,我就是那坨眼屎。”且看狂妄疯癫卖萌二少女,道高一尺魔高一丈,拯救亲亲小相公的爆笑血泪史。
  • 佛说无常经

    佛说无常经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 漩涡中的爱

    漩涡中的爱

    当她发现老公不但有外遇还在外面与别的女人有了孩子,如遭雷轰,才惊觉自己除了是一个称职的家庭主妇,一无所有,一无是处。怯懦和依赖让她隐忍,爱和不舍让她在进与退中纠结,痛苦。她究竟是拯救这份变质的家的漩涡中的爱还是选择另一种幸福生活。。。。。。
  • 重生之弃妇的美好时光

    重生之弃妇的美好时光

    她是知名的服装设计师,自强自信、干练泼辣,有爱自己的家人,还有谈婚论嫁的男友,生活美好。世事难料,居然撞破了男友和别人的欢爱,更是大言不惭,她太保守,他是正常男人有需求。骄傲坍塌,开车狂奔,意外车祸,灵魂飘起,红颜陨落。重生归来,她是懦弱的私生女,自杀未遂,沦为豪门弃妇,面对上门挑衅的母女,一不做二不休,脱离关系,自立门户。她是时尚界的新秀,一双巧手生花,设计的衣服万金难求。弃妇逆袭,华丽丽晃瞎某些人的狗眼。爱否?配否?他说:“三十二年,等来了你这颗嫩草怎能不爱!就算你是杀人犯的女儿,离婚带着孩子我也爱。”本以为再世为人,可以做娇弱的小女人,受尽宠爱。奈何男人太优秀,还要赶得走豺狼虎豹。看来弃妇的美好时光,还要扫清很多障碍、、、、、、、
  • 中华家训(第五卷)

    中华家训(第五卷)

    本书介绍了中国古代的“齐家”文化源远流长。“家训”、“家诫”一类著作,起源于东汉而盛行于魏晋南北朝时期。它是当时世族社会教育制度的产物。
  • 史记论丛

    史记论丛

    本集收录公元2011年5月在中国苏州市举办“孙武子与《史记》研究学术研讨会暨中国史记研究会第十届年会”研讨论文,学术讨论的重心是孙武子,全面系统地梳理了两代吴王称霸的业绩,以及孙子的业绩。
  • 美男后宫:废材三小姐

    美男后宫:废材三小姐

    这是一个神奇的大陆,她本是将军府的嫡女三小姐却因母亲早逝被庶出的姐姐欺负软弱无能。她是21世纪黑道的统治者上帝的宠儿拥有天使的容貌,魔鬼的身材却因一次刺杀被属下背叛死在了敌人的手下,上帝却给她开了个玩笑让她重生在了懦弱的她身上。当懦弱女睁开眼翻身的时候又会惹来怎样的桃花和危险呢?
  • 我真是唐伯虎

    我真是唐伯虎

    有才就是风流,鉴宝,做画,吟诗,唐门绝学——风流倜傥无敌霸王枪。有钱就是任性,建工厂,盖大楼,承包好莱坞,称霸月球。有德就是帅气,城城哥,腾腾兄,云云表亲,巴巴老弟,都来给我敬茶。游戏华夏,枪挑英伦,调戏老美,碾压日本。大国文化,上下五千年,四海来朝。人好金银贵,我慕桃花仙。仙人种桃树,摘花换酒钱。酒醒花前坐,醉卧花中眠。愿为酒花死,不鞠车马前。(大国文化,励志霸气。)
  • 腹黑Baby误惹自大男

    腹黑Baby误惹自大男

    她,一个简单而又腹黑的冒失鬼,可偏偏遇上了一个千年大冰块。别人搭出租车都是在公路旁边招手;而她却有着天马行空的想法,直接冲上去拦车,也不怕有什么危险。“纯粹就是一个白痴。”这是他对她的第一评价。“这男生帅得好贱!”是她对冰山男的第一印象。两人误打误撞,乘了同一辆车,相处在同样的环境。她,整天想着报复他;而他却想着捉弄她,仿佛看她出糗,是他最大的乐趣。殊不知自己的心已被她悄悄掳获……丘比特之箭已在不知不觉中射中他俩…………
  • 一只猪的故事

    一只猪的故事

    人总是在不断的学会中长大的,要学会面对,面对感情,面对生活。学生时代的感情是最纯洁的,也是最值得回味的。每当回味那段美好时光的时候,总会有一种心酸的感觉,也许这就是学会的必经之路吧!直到有一天,当我决定面对的时候,我发现,原来一切也就那么简单,就像挥挥手,擦掉桌上的灰尘那样简单,不信?你试试!平常的事情构成了我们的生活,我们在生活中感受平常,也在平常中成长,让我们珍惜平常吧!