登陆注册
19462500000031

第31章

THE POWER OF THE UNSEEN

To Monsieur de Canalis:

My friend,--Suffer me to give you that name,--you have delighted me; I would not have you other than you are in this letter, the first--oh, may it not be the last! Who but a poet could have excused and understood a young girl so delicately?

I wish to speak with the sincerity that dictated the first lines of your letter. And first, let me say that most fortunately you do not know me. I can joyfully assure you than I am neither that hideous Mademoiselle Vilquin nor the very noble and withered Mademoiselle d'Herouville who floats between twenty and forty years of age, unable to decide on a satisfactory date. The Cardinal d'Herouville flourished in the history of the Church at least a century before the cardinal of whom we boast as our only family glory,--for I take no account of lieutenant-generals, and abbes who write trumpery little verses.

Moreover, I do not live in the magnificent villa Vilquin; there is not in my veins, thank God, the ten-millionth of a drop of that chilly blood which flows behind a counter. I come on one side from Germany, on the other from the south of France; my mind has a Teutonic love of reverie, my blood the vivacity of Provence. I am noble on my father's and on my mother's side. On my mother's I

derive from every page of the Almanach de Gotha. In short, my precautions are well taken. It is not in any man's power, nor even in the power of the law, to unmask my incognito. I shall remain veiled, unknown.

As to my person and as to my "belongings," as the Normans say, make yourself easy. I am at least as handsome as the little girl (ignorantly happy) on whom your eyes chanced to light during your visit to Havre; and I do not call myself poverty-stricken, although ten sons of peers may not accompany me on my walks. I

have seen the humiliating comedy of the heiress sought for her millions played on my account. In short, make no attempt, even on a wager, to reach me. Alas! though free as air, I am watched and guarded,--by myself, in the first place, and secondly, by people of nerve and courage who would not hesitate to put a knife in your heart if you tried to penetrate my retreat. I do not say this to excite your courage or stimulate your curiosity; I believe I have no need of such incentives to interest you and attach you to me.

I will now reply to the second edition, considerably enlarged, of your first sermon.

Will you have a confession? I said to myself when I saw you so distrustful, and mistaking me for Corinne (whose improvisations bore me dreadfully), that in all probability dozes of Muses had already led you, rashly curious, into their valleys, and begged you to taste the fruits of their boarding-school Parnassus. Oh!

you are perfectly safe with me, my friend; I may love poetry, but I have no little verses in my pocket-book, and my stockings are, and will remain, immaculately white. You shall not be pestered with the "Flowers of my Heart" in one or more volumes. And, finally, should it ever happen that I say to you the word "Come!"

you will not find--you know it now--an old maid, no, nor a poor and ugly one.

Ah! my friend, if you only knew how I regret that you came to Havre! You have lowered the charm of what you call my romance. God alone knew the treasure I was reserving for the man noble enough, and trusting enough, and perspicacious enough to come--having faith in my letters, having penetrated step by step into the depths of my heart--to come to our first meeting with the simplicity of a child: for that was what I dreamed to be the innocence of a man of genius. And now you have spoiled my treasure! But I forgive you; you live in Paris and, as you say, there is always a man within a poet.

Because I tell you this will you think me some little girl who cultivates a garden-full of illusions? You, who are witty and wise, have you not guessed that when Mademoiselle d'Este received your pedantic lesson she said to herself: "No, dear poet, my first letter was not the pebble which a vagabond child flings about the highway to frighten the owner of the adjacent fruit-trees, but a net carefully and prudently thrown by a fisherman seated on a rock above the sea, hoping and expecting a miraculous draught."

All that you say so beautifully about the family has my approval.

The man who is able to please me, and of whom I believe myself worthy, will have my heart and my life,--with the consent of my parents, for I will neither grieve them, nor take them unawares:

happily, I am certain of reigning over them; and, besides, they are wholly without prejudice. Indeed, in every way, I feel myself protected against any delusions in my dream. I have built the fortress with my own hands, and I have let it be fortified by the boundless devotion of those who watch over me as if I were a treasure,--not that I am unable to defend myself in the open, if need be; for, let me say, circumstances have furnished me with armor of proof on which is engraved the word "Disdain." I have the deepest horror of all that is calculating,--of all that is not pure, disinterested, and wholly noble. I worship the beautiful, the ideal, without being romantic; though I HAVE been, in my heart of hearts, in my dreams. But I recognize the truth of the various things, just even to vulgarity, which you have written me about Society and social life.

For the time being we are, and we can only be, two friends. Why seek an unseen friend? you ask. Your person may be unknown to me, but your mind, your heart I KNOW; they please me, and I feel an infinitude of thoughts within my soul which need a man of genius for their confidant. I do not wish the poem of my heart to be wasted; I would have it known to you as it is to God. What a precious thing is a true comrade, one to whom we can tell all! You will surely not reject the unpublished leaflets of a young girl's thoughts when they fly to you like the pretty insects fluttering to the sun? I am sure you have never before met with this good fortune of the soul,--the honest confidences of an honest girl.

同类推荐
热门推荐
  • 走过荒原

    走过荒原

    徐传化是陆亚芳近作《走过荒原》的主人公,这位从沙地走出来的农民企业家,做过年,扛过活,跑过腿,十五六岁从老家逃难出来,在钱塘江边搭个草棚住下来,什么活都干,三百六十行几乎干了个遍。这个吃苦耐劳、心灵手巧的老农民,一直在寻找另一种生活方式。终于有一天,他嗅到了春的气息,感受到了改革开放的春风,凭自己的胆识与气度,找资金,找人才,找地方,开始了由两千块钱、一只缸起家的小作坊向一个民营企业王国的进发。上点年纪的人都知道徐传化,他是沙地里长出的一棵参天大树,是沙地里盛传不衰的神话。陆亚芳用的不是笔而是自己的心写这个活生生的人物,从外表写到内心,渗透了她的智慧和热情。
  • 好饭局是设计出来的

    好饭局是设计出来的

    中国是人情社会,无论是日常交往,还是商业、政治交流,任何人想要赢得人心、成就事业,饭局都是一个绕不开的局。觥筹交错之间,领导可以成知己;推杯换盏之间,交易可以变交情;酒释前嫌之际,敌人可以化友人;宾主尽欢之时,美酒最能酿浓情。那么,如何把人请到你的酒桌上?如何看人下菜碟?饮酒劝酒有什么学问?怎么才能把饭局中的话说到位?你又知道多少饭局中的应酬潜规则?……好饭局是精心设计的结果,本书以如何设计完美的中国式饭局为主旨,揭示了其中的基本礼仪和技能,更从深层面揭露了其中的显规则和潜规则。这些饭局中的应酬艺术,广泛适用于日常社交,以及官场、商场和名利场等场合的角逐,助你做好饭局这个局,办事便成事!
  • 老六闸

    老六闸

    父亲名义上不是爷爷的儿子,其实是爷爷亲生。爷爷熊老六解放前就是名震汾河灌区的埝头,曾是一名出色的地下交通员,经历奇特,晚景悲惨、一生坎坷,父亲却不买爷爷的账,与爷爷性格不合,争战不断。爷爷尽管对儿子百般宠爱,最终却将儿子“活埋”;由此,也使奶奶与爷爷根绝往来。这其中的离奇曲折、恩恩怨怨、情感纠结禁不住令人心灵震撼、荡气回肠、杂味无穷。
  • 天翼大陆

    天翼大陆

    上有至高无上的至高天,下有黑暗无尽的暗黑渊。他来自诅咒之地,她身负七彩之翼。她完全不知道她所做的一切都早已被算计。早在万年之前,她就成为了棋子。当诅咒之门开启,当他降临这个世界,破天计划正式启动。地球为何会被称为诅咒之地,万年前又拥有怎样的秘密。那被掩埋在历史废墟中的真相究竟是什么?他是毁灭还是希望?他是天使还是恶魔?
  • 唐宋八大家(第十卷)

    唐宋八大家(第十卷)

    唐宋八大家,是唐宋时期以写诗歌和散文为主的八位文学家的合称,即唐代的韩愈、柳宗元和宋代的苏洵、苏轼、苏辙(合称三苏)、欧阳修、王安石、曾巩八人。其中韩愈、柳宗元是唐代古文运动的领袖,欧阳修、三苏等四人是宋代古文运动的核心人物,王安石、曾巩是临川文学的代表人物。他们先后掀起的古文革新浪潮,使诗文发展的陈旧面貌焕然一新。
  • 半人炼魂录

    半人炼魂录

    若与生俱来的灵魂只有一半,你想不想知道另一半去了哪里?他来自另一个时间,是没落王族的王子,活了九千岁的他一直只有半条灵魂……重要的记忆都逃离了他,他还能认识自己吗?那天,他的爱人带他回到了另一个时间,借助脑中残留的九段鳞片开始了自己修魂之旅……他还能找到自己另一半的灵魂吗?听魂师、雕刻师、画师、五行魔法……都在他炼魂的道路上拯救他,或者——毁灭他……
  • 刀剑解封

    刀剑解封

    2024年之后,刀剑解封;科技与文明融合,修行与现实碰撞,动乱之后文明再上一个台阶......(本书暂停更新,各位读者抱歉了,参白在此赔罪)
  • 惊羽

    惊羽

    受伤之前,她是个胡闹任性的废柴,人称吊车尾是也;受伤之后,她是个笑里藏刀的阳光少年,人称笑面修罗是也。墨氏惊羽,金发蓝眸天使外表,黑心阴险恶魔内在,表里不一。有点腐,有点怪,还特爱恶搞捣蛋,气得老师同学无奈摇头兴叹。
  • 师姐轻点疼

    师姐轻点疼

    如果你有一个嚣张跋扈又逗比的大师姐你会怎么办?众弟子表示,师姐很脱线,无事请绕行。墨凌轩嫌恶地皱皱眉,这种人就该揍一顿!可是……自己打不过……苏箐越挑挑眉,只要保持一颗淡定的心什么都不在话下……等……等!!师姐你放下我的琴!!哦!!!不!!我!的!琴!!顾长歌抠了抠耳朵,表示:啊?你们刚才在说什么?我们什么也没说!!!!
  • 定山集

    定山集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。