登陆注册
19462300000166

第166章

Furthermore, as his windpipe solely opens into the tube of his spouting canal, and as that long canal- like the grand Erie Canal-is furnished with a sort of locks (that open and shut) for the downward retention of air or the upward exclusion of water, therefore the whale has no voice; unless you insult him by saying, that when he so strangely rumbles, he talks through his nose. But then again, what has the whale to say? Seldom have I known any profound being that had anything to say to this world, unless forced to stammer out something by way of getting a living. Oh! happy that the world is such an excellent listener!

Now, the spouting canal of the Sperm Whale, chiefly intended as it is for the conveyance of air, and for several feet laid along, horizontally, just beneath the upper surface of his head, and a little to one side; this curious canal is very much like a gas-pipe laid down in a city on one side of a street. But the question returns whether this gas-pipe is also a water-pipe; in other words, whether the spout of the Sperm Whale is the mere vapor of the exhaled breath, or whether that exhaled breath is mixed with water taken in at the mouth, and discharged through the spiracle. It is certain that the mouth indirectly communicates with the spouting canal; but it cannot be proved that this is for the purpose of discharging water through the spiracle. Because the greatest necessity for so doing would seem to be, when in feeding he accidentally takes in water. But the Sperm Whale's food is far beneath the surface, and there he cannot spout even if he would. Besides, if you regard him very closely, and time him with your watch, you will find that when unmolested, there is an undeviating rhyme between the periods of his jets and the ordinary periods of respiration.

But why pester one with all this reasoning on the subject? Speak out! You have seen him spout; then declare what the spout is; can you not tell water from air? My dear sir, in this world it is not so easy to settle these plain things. I have ever found your plain things the knottiest of all. And as for this whale spout, you might almost stand in it, and yet be undecided as to what it is precisely.

The central body of it is hidden in the snowy sparkling mist enveloping it; and how can you certainly tell whether any water falls from it, when, always, when you are close enough to a whale to get a close view of his spout, he is in a prodigious commotion, the water cascading all around him. And if at such times you should think that you really perceived drops of moisture in the spout, how do you know that they are not merely condensed from its vapor; or how do you know that they are not those identical drops superficially lodged in the spout-hole fissure, which is countersunk into the summit of the whale's head? For even when tranquilly swimming through the mid-day sea in a calm, with his elevated hump sun-dried as a dromedary's in the desert; even then, the whale always carries a small basin of water on his head, as under a blazing sun you will sometimes see a cavity in a rock filled up with rain.

Nor is it at all prudent for the hunter to be over curious touching the precise nature of the whale spout. It will not do for him to be peering into it, and putting his face in it. You cannot go with your pitcher to this fountain and fill it, and bring it away. For even when coming into slight contact with the outer, vapory shreds of the jet, which will often happen, your skin will feverishly smart, from the acridness of the thing so touching it. And I know one, who coming into still closer contact with the spout, whether with some scientific object in view, or otherwise, I cannot say, the skin peeled off from his cheek and arm. Wherefore, among whalemen, the spout is deemed poisonous; they try to evade it. Another thing; I have heard it said, and I do not much doubt it, that if the jet is fairly spouted into your eyes, it will blind you. The wisest thing the investigator can do then, it seems to me, is to let this deadly spout alone.

Still, we can hypothesize, even if we cannot prove and establish. My hypothesis is this: that the spout is nothing but mist. And besides other reasons, to this conclusion I am impelled, by considerations touching the great inherent dignity and sublimity of the Sperm Whale; I account him no common, shallow being, inasmuch as it is an undisputed fact that he is never found on soundings, or near shores;all other whales sometimes are. He is both ponderous and profound. And I am convinced that from the heads of all ponderous profound beings, such as Plato, Pyrrho, the Devil, Jupiter, Dante, and so on, there always goes up a certain semi-visible steam, while in the act of thinking deep thoughts. While composing a little treatise on Eternity, I had the curiosity to place a mirror before me; and ere long saw reflected there, a curious involved worming and undulation in the atmosphere over my head. The invariable moisture of my hair, while plunged in deep thought, after six cups of hot tea in my thin shingled attic, of an August noon; this seems an additional argument for the above supposition.

And how nobly it raises our conceit of the mighty, misty monster, to behold him solemnly sailing through a calm tropical sea; his vast, mild head overhung by a canopy of vapor, engendered by his incommunicable contemplations, and that vapor- as you will sometimes see it- glorified by a rainbow, as if Heaven itself had put its seal upon his thoughts. For d'ye see, rainbows do not visit the clear air; they only irradiate vapor. And so, through all the thick mists of the dim doubts in my mind, divine intuitions now and then shoot, enkindling my fog with a heavenly ray. And for this I thank God; for all have doubts; many deny; but doubts or denials, few along with them, have intuitions. Doubts of all things earthly, and intuitions of some things heavenly; this combination makes neither believer nor infidel, but makes a man who regards them both with equal eye.

同类推荐
热门推荐
  • 月染花容

    月染花容

    谁说她是离卦之人命中带火,一生平顺安康?平顺有平顺的过法,不安康有不安康的生活,任凭意外连连她见招拆招怡然自得。但……这个醉倒在她家门口的陌生人是怎么回事,要做她的随从就做吧,就这么跟了她短暂的一辈子。来世啊,她可不想再遇见他。谁说他不懂执妄滋味?陪她静候花开赏日暮斜阳,为她雨中打伞深夜起弦,到她病故才恍然察觉人的一生实在太短。没事,还有来世。来世也不够?那就生生世世,伴她左右,那便是他的执妄。
  • 神武逆天

    神武逆天

    演绎武道巅峰!等级划分:武者、武师、武王、武皇、武宗、入圣镜、武圣、武神。
  • 域界武神

    域界武神

    嗨喽,大家好,你们看,现在很多人都是在闹书荒,闹书荒的可以来看看域界武神。谢谢
  • 战血怒

    战血怒

    血怒乾坤转,道出鬼神惊。宝塔成混元,醉恋鼎中星。当觉醒的那一刻唐笑才恍然大悟:那些以前所受的苦难真的算不得什么,只不过是给心善的人一个主动还债的机会,让心恶的人接受制裁,让那些想赖账的家伙,自己走向恶贯满盈!我是债主,这天地间的一切都欠着我的!如今我手持执法者之刀来要账了,等着我将这世间的烂账都斩清吧!
  • TFBOYS之凯源玺的唯美爱恋

    TFBOYS之凯源玺的唯美爱恋

    三人与女主们结怨,开始各自的恶作剧,去一不小心爱上了对方,凯源玺三个王子又会与属于他们的公主擦出怎样的火花,敬请期待!
  • 超级任天堂

    超级任天堂

    【如果前面的内容不合胃口,请直接阅读第三集】《魂斗罗》《三国志2霸王的大陆》《忍者神龟》《双截龙》《沙罗曼蛇》等FC游戏的世界楚翔被誉为整个“系统空间”中最强大的人,最接近于“神”的人。那并不是因为他的实力真的有多么的强大,因为有许多S级的高手凌驾在他之上。那也不是因为他的财力真的有多么的雄厚,因为有无数个像方程一样的巨豪们站在金字塔顶端。其实从朋友们第一次对他表示感谢,他们之间就已经签下了永恒的契约。“你是我们的王,而我们永远都是你最可靠的伙伴!”为了伙伴们的理想与报复,楚翔!去奋斗吧!“我是你们的王,你们将在我强有力的羽翼下快乐的生活。”确定游戏:FC——第一集《超级马里奥》确定游戏:FC——第二集《魂斗罗》确定游戏:FC——第三集《三国志2霸王的大陆》
  • Hell Inferno, Divine Comedy

    Hell Inferno, Divine Comedy

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 恰似昔年露从白

    恰似昔年露从白

    千年之前,他们是生死相随的神仙眷侣。千年之后,她是他殿前的看家狐狸。那些温柔的瞬间,究竟是真情流露还是心机暗藏。最后他只说了一句:“这千年的寻觅只是为了取你心头之血,救我心爱之人。”然而他只是用千年的心机布了一个局,为的就是护她一世安稳。
  • 墨上梧桐

    墨上梧桐

    一朝身死,来到异世。如果上天给他一次生的机会,他还上天一个璀璨的人生。不为别的,只为寻找他所爱的人,只为保护他所在乎的人。废物又怎样,他有一颗强者的心,势必要让这大陆,风生水起。
  • 求职不能太老实

    求职不能太老实

    本书共九章,内容包括求职准备不能太老实——老实人不知道的那些事儿、职场定位不能太老实——职业规划很重要、寻求面试机会不能太老实——如何获得面试机会、个人形象不马虎——注重面试时的修饰和衣着、说话不能太老实——面试时不能想怎么说就怎么说等。