登陆注册
19461800000271

第271章

she was in such entire disgust with her husband that she wished she had never seen him. Sir Godwin's rudeness towards her and utter want of feeling ranged him with Dover and all other creditors--disagreeable people who only thought of themselves, and did not mind how annoying they were to her. Even her father was unkind, and might have done more for them. In fact there was but one person in Rosamond's world whom she did not regard as blameworthy, and that was the graceful creature with blond plaits and with little hands crossed before her, who had never expressed herself unbecomingly, and had always acted for the best--the best naturally being what she best liked.

Lydgate pausing and looking at her began to feel that half-maddening sense of helplessness which comes over passionate people when their passion is met by an innocent-looking silence whose meek victimized air seems to put them in the wrong, and at last infects even the justest indignation with a doubt of its justice. He needed to recover the full sense that he was in the right by moderating his words.

"Can you not see, Rosamond," he began again, trying to be simply grave and not bitter, "that nothing can be so fatal as a want of openness and confidence between us? It has happened again and again that I have expressed a decided wish, and you have seemed to assent, yet after that you have secretly disobeyed my wish. In that way I can never know what I have to trust to. There would be some hope for us if you would admit this. Am I such an unreasonable, furious brute?

Why should you not be open with me?" Still silence.

"Will you only say that you have been mistaken, and that I may depend on your not acting secretly in future?" said Lydgate, urgently, but with something of request in his tone which Rosamond was quick to perceive. She spoke with coolness.

"I cannot possibly make admissions or promises in answer to such words as you have used towards me. I have not been accustomed to language of that kind. You have spoken of my `secret meddling,'

and my `interfering ignorance,' and my `false assent.' I have never expressed myself in that way to you, and I think that you ought to apologize. You spoke of its being impossible to live with me.

Certainly you have not made my life pleasant to me of late.

I think it was to be expected that I should try to avert some of the hardships which our marriage has brought on me." Another tear fell as Rosamond ceased speaking, and she pressed it away as quietly as the first.

Lydgate flung himself into a chair, feeling checkmated. What place was there in her mind for a remonstrance to lodge in? He laid down his hat, flung an arm over the back of his chair, and looked down for some moments without speaking. Rosamond had the double purchase over him of insensibility to the point of justice in his reproach, and of sensibility to the undeniable hardships now present in her married life. Although her duplicity in the affair of the house had exceeded what he knew, and had really hindered the Plymdales from knowing of it, she had no consciousness that her action could rightly be called false. We are not obliged to identify our own acts according to a strict classification, any more than the materials of our grocery and clothes. Rosamond felt that she was aggrieved, and that this was what Lydgate had to recognize.

As for him, the need of accommodating himself to her nature, which was inflexible in proportion to its negations, held him as with pincers.

He had begun to have an alarmed foresight of her irrevocable loss of love for him, and the consequent dreariness of their life.

The ready fulness of his emotions made this dread alternate quickly with the first violent movements of his anger. It would assuredly have been a vain boast in him to say that he was her master.

"You have not made my life pleasant to me of late"--"the hardships which our marriage has brought on me"--these words were stinging his imagination as a pain makes an exaggerated dream.

If he were not only to sink from his highest resolve, but to sink into the hideous fettering of domestic hate?

"Rosamond," he said, turning his eyes on her with a melancholy look, "you should allow for a man's words when he is disappointed and provoked. You and I cannot have opposite interests.

I cannot part my happiness from yours. If I am angry with you, it is that you seem not to see how any concealment divides us.

How could I wish to make anything hard to you either by my words or conduct? When I hurt you, I hurt part of my own life. I should never be angry with you if you would be quite open with me.""I have only wished to prevent you from hurrying us into wretchedness without any necessity," said Rosamond, the tears coming again from a softened feeling now that her husband had softened.

"It is so very hard to be disgraced here among all the people we know, and to live in such a miserable way. I wish I had died with the baby."She spoke and wept with that gentleness which makes such words and tears omnipotent over a loving-hearted man. Lydgate drew his chair near to hers and pressed her delicate head against his cheek with his powerful tender hand. He only caressed her;he did not say anything; for what was there to say? He could not promise to shield her from the dreaded wretchedness, for he could see no sure means of doing so. When he left her to go out again, he told himself that it was ten times harder for her than for him:

he had a life away from home, and constant appeals to his activity on behalf of others. He wished to excuse everything in her if he could--but it was inevitable that in that excusing mood he should think of her as if she were an animal of another and feebler species.

Nevertheless she had mastered him.

同类推荐
热门推荐
  • 花子房

    花子房

    《花子房》是长篇原创小说之一花子歌谣(一),花子歌谣(二)穷人要饭跑大门,八仙东游我西游,爷奶不离两片唇,一世荡悠为快活。打狗棍要饭的筐,要上二年三年饭,剩菜剩饭往里装。给个县长也不换。
  • 秒杀

    秒杀

    当灵魂觉醒的那一刻,新的世界就展现在眼前。这是一个陌生的世界,一个符咒的世界。无数的秘境,无数的符兽,甚至还有更加高级的符咒世界,郭十二就像是小卒过河,秒杀任何阻挡自己生存的敌人,他需要不断的变强,需要寻找更强大符咒,当他站在符咒世界顶峰的时候,他还能继续前进吗?
  • 名门悍妃

    名门悍妃

    顾盼穿越了,成为了一个串联故事的线,生活总像飘萍,这个故事结束了,却不知道下一个故事又需要她扮演什么角色。当她看尽人间悲喜。她想,人的一生,如果爱的人能在身边,陪着她一起到老,生活就算平淡又怎样?
  • 伏羲琴帝

    伏羲琴帝

    一个二十来岁男生女相的少年,在一次的偶遇中救了一位老乞丐,老乞丐为了报答这位少年送一个戒子,原来是那个空间戒子,里面有一把琴,这琴乃是九洲神器之一,也是上古神器之一的伏羲琴和一件伏羲神甲、一本琴灵谱,那男生女相的少年得到后自己的命运到底会怎么样???
  • 唯有暗香自梅来

    唯有暗香自梅来

    盛世朝廷风云暗涌,三国鼎立,天下貌似太平?小小地方官员,竟破得如此惊天大案?自然是升官,升去御史台。一案破,一案生,接连不断亦牵连不断。细作被擒,二国鏖战在即。看天下,分分合合,合合分分。有坐收渔翁之利,又有豺狼虎豹之贪。且观此案,为何惊天。
  • 用思想来改变一切

    用思想来改变一切

    圣保罗说:“你可以通过重整心灵来改变外在。”这就是说,一个人要想改变自己的生活状态,就必须从自己的思想上开始改变,只有改变了自己的思想,才会有能力去采取行动,去改变世界。本书作者多年来潜修于哲学、心理学、成功学等,在书中他针对中国社会当前现状与中国人面临的情绪困惑,运用潜意识和思想境界改变的方法技巧,启发和引导人们认清自我,消除负面情绪,启迪智慧,激发潜能,并极力倡导:只有改变思想才能改变生活状态,创造美好的未来。本书极具原创性,既有大量真实的案例展示,具有现场感,同时语言又通俗易懂,深入浅出,是人们用来提升思想境界和获得更高精神能量,迈向成功的心灵佳作。
  • 替天行道

    替天行道

    爷爷生前行为不端,害死了不少孤女寡妇,死的那天引来天雷劈尸……
  • 永生神尊

    永生神尊

    问世间谁人不死?唯我永生神尊。少年出身武学世家,以武入道,以武通神。习得一身通天彻地之能。成就一代永生神尊。九阴九阳成绝对。酸甜苦辣涌胸间。为爱妻踏破苍穹,神仙眷侣笑傲世间。。打通九阳绝脉,修炼永生神功。逆顺之间明悟世间,是逆是顺,全在一心。觉悟时,永生神尊世来临。
  • 甘南宗教演变与社会变迁

    甘南宗教演变与社会变迁

    甘南地区的藏传佛教、伊斯兰教和基督教之所以能够共同存在并得到发展,而且没有产生剧烈的文化冲突,正如德国学者哈拉尔德。米勒所认为的那样,国家对待文化的不同态度,对各种不同文化的和谐相处具有很大的导向作用。中国自秦汉以来就开始形成了统一的多民族国家,在这个国家内,各民族绝大部分时间和睦相处所产生的“以和为贵”的思想,中国传统文化“和而不同”的兼容精神,都为各种宗教和平共处提供了优越的人文社会环境。
  • 看傻丫头和帅小子的悲欢离合

    看傻丫头和帅小子的悲欢离合

    小学相遇,中学分离,高中相爱,大学离开,青春就这样走了,我们为爱疯过