登陆注册
19460600000209

第209章

"Get me my great-coat; I'll take a little turn. Has the man brushed it? Did you see the man brush it yourself? What do you mean by saying he has brushed it, when you didn't see him? Let me look at the tails. If there's a speck of dust on the tails, I'll turn the man off!--Help me on with it."Louisa helped him on with his coat, and gave him his hat. He went out irritably. The coat was a large one (it had belonged to his father); the hat was a large one (it was a misfit purchased as a bargain by himself). He was submerged in his hat and coat; he looked singularly small, and frail, and miserable, as he slowly wended his way, in the wintry sunlight, down the garden walk. The path sloped gently from the back of the house to the water side, from which it was parted by a low wooden fence. After pacing backward and forward slowly for some little time, he stopped at the lower extremity of the garden, and, leaning on the fence, looked down listlessly at the smooth flow of the river.

His thoughts still ran on the subject of his first fretful question to Louisa--he was still brooding over the circumstances under which his wife had left the cottage that morning, and over the want of consideration toward himself implied in the manner of her departure. The longer he thought of his grievance, the more acutely he resented it. He was capable of great tenderness of feeling where any injury to his sense of his own importance was concerned. His head drooped little by little on his arms, as they rested on the fence, and, in the deep sincerity of his mortification, he sighed bitterly.

The sigh was answered by a voice close at his side.

"You were happier with me , sir," said the voice, in accents of tender regret.

He looked up with a scream--literally, with a scream--and confronted Mrs. Lecount.

Was it the specter of the woman, or the woman herself? Her hair was white; her face had fallen away; her eyes looked out large, bright, and haggard over her hollow cheeks. She was withered and old. Her dress hung loose round her wasted figure; not a trace of its buxom autumnal beauty remained. The quietly impenetrable resolution, the smoothly insinuating voice--these were the only relics of the past which sickness and suffering had left in Mrs. Lecount.

"Compose yourself, Mr. Noel," she said, gently. "You have no cause to be alarmed at seeing me. Your servant, when I inquired, said you were in the garden, and I came here to find you. I have traced you out, sir, with no resentment against yourself, with no wish to distress you by so much as the shadow of a reproach. I come here on what has been, and is still, the business of my life--your service.

He recovered himself a little, but he was still incapable of speech. He held fast by the fence, and stared at her.

"Try to possess your mind, sir, of what I say," proceeded Mrs. Lecount. "I have come here not as your enemy, but as your friend. I have been tried by sickness, I have been tried by distress. Nothing remains of me but my heart. My heart forgives you; my heart, in your sore need--need which you have yet to feel--places me at your service. Take my arm, Mr. Noel. A little turn in the sun will help you to recover yourself."She put his hand through her arm and marched him slowly up the garden walk. Before she had been five minutes in his company, she had resumed full possession of him in her own right "Now down again, Mr. Noel," she said. "Gently down again, in this fine sunlight. I have much to say to you, sir, which you never expected to hear from me. Let me ask a little domestic question first. They told me at the house door Mrs. Noel Vanstone was gone away on a journey. Has she gone for long?"Her master's hand trembled on her arm as she put that question. Instead of answering it, he tried faintly to plead for himself. The first words that escaped him were prompted by his first returning sense--the sense that his housekeeper had taken him into custody. He tried to make his peace with Mrs. Lecount.

"I always meant to do something for you," he said, coaxingly. "You would have heard from me before long. Upon my word and honor, Lecount, you would have heard from me before long!""I don't doubt it, sir," replied Mrs. Lecount. "But for the present, never mind about Me. You and your interests first.""How did you come here?" he asked, looking at her in astonishment. "How came you to find me out?""It is a long story, sir; I will tell it you some other time. Let it be enough to say now that I have found you. Will Mrs. Noel be back again at the house to-day? A little louder, sir; I can hardly hear you. So! so! Not back again for a week! And where has she gone? To London, did you say? And what for?--I am not inquisitive, Mr. Noel; I am asking serious questions, under serious necessity. Why has your wife left you here, and gone to London by herself?"They were down at the fence again as she made that last inquiry, and they waited, leaning against it, while Noel Vanstone answered. Her reiterated assurances that she bore him no malice were producing their effect; he was beginning to recover himself. The old helpless habit of addressing all his complaints to his housekeeper was returning already with the re-appearance of Mrs. Lecount--returning insidiously, in company with that besetting anxiety to talk about his grievances, which had got the better of him at the breakfast-table, and which had shown the wound inflicted on his vanity to his wife's maid.

同类推荐
热门推荐
  • 逆风飞翔之花滑少女

    逆风飞翔之花滑少女

    张志明被称为冰场上的黑马,他有一徒弟叫米燕,看着不起眼的米燕却对话冰有着不可忽视的天赋,跟着师傅练习后参加了大大小小的比赛,师傅张志明对米燕也是相当的关照,两人几乎是形影不离,双进双出。在国际赛场上称为耀眼的一对,但在生活中帅气的左杨深深地吸引着米燕。
  • 改变你一生的怪诞行为心理学

    改变你一生的怪诞行为心理学

    为什么有人能够看见自己“灵魂出窍”?为什么有人会患上“恋童癖”,对儿童欲罢不能?为什么男人和女人在一起会激发出更大的潜力和能量……其实这些行为并不像我们想象的那么难以预测。此书将为读者解读许多怪诞行为,探秘其中的怪诞心理,“以怪制怪”,化生活的“非常态”为“常态”。。
  • QQ三国之绝世豪杰

    QQ三国之绝世豪杰

    天降灾厄,一道道巨大的空间裂缝出现在九州大地各处,各种各样的魔物从其中涌出,攻向人类的城池。经过数百年的浴血奋战,原本偌大的汉朝分裂为三个国家,分别是魏蜀吴!天降祥瑞,天仙将修行之术传给三国之人,此次以后,开启了人人修行的时代!三国时代,全民皆兵,为了保卫自己的家园,努力修行,和从空间裂缝中涌出的怪物战斗!其中,一个名叫秦信的少年,从一介贫民,渐渐登上了三国战场的大舞台!
  • 穿越时空:雷霆传说

    穿越时空:雷霆传说

    他是纵横江湖、杀人如麻的绝代刺客,穿越时空来到现代,意外的获得了雷霆之威。他厌倦了杀手生涯,只想做回一个普通人,然而事与愿违,层出不穷的麻烦,接踵而来的美女,都让他眼花缭乱,应接不暇……俊美面容,雷霆之威,注定了他与平凡的生活绝缘……
  • 我的老婆是城主

    我的老婆是城主

    记者1:“你是精灵吗?”陈阳:“XX你个OO,你没看见我头上有一对狗耳朵吗?”记者1:“哦!原来你是狗头人,怪不得这么丑!”陈阳:“卫兵,拖出去喂狗!”一阵惊叫,记者1惨死。记者2:“你老婆是城主,你情人是女皇,不知道你有没有压力?”陈阳严肃起来:“压力还是很大的!小白脸这一行竞争太激烈了,如果不能推陈出新,很有可能被别的小白脸挤下去。”记者2囧:“传闻你包了七八奶,不知道是不是真的?”陈阳:“诽谤,绝对是诽谤!明明是她们包养我。”
  • 琴议篇

    琴议篇

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 血镰圣羽

    血镰圣羽

    全名:《红颜骨·血镰圣羽》他(她)是一个人,他们却是两个人,它是一本书,他们是笔。当她挥舞起手中的镰刀,当他拔出腰间的利刃,出现的却是第三者。几个纪元希望真正正面决斗,可惜,无奈她东躲西逃,只为了书的一句话。当她决定去面对,可谁知,出现了第三者。刃是由鞘来正压,是鞘以柔克刚的化解,还是利刃的尖锐去刺破。无数年是契约,不知多少无谓的誓言,最后的最后,只剩下一片蓝天,一片山河。我能控制空间,时间,去创造一场轰轰烈烈的爱恨,到头来一场空已经是再也平常不过了。
  • 家有憨妻

    家有憨妻

    他是当红的天王巨星,她是乡下来的憨丫头。现代版的“父母之命,媒妁之言”,无奈地接受这段令人揪心的婚姻。婚前,她竟然向他提出婚前约定,一年后她净身出户,婚嫁各不相干。婚后,她就像病毒一样扩散,让每个人在不知不觉的情况下被她感染上。
  • 法界观披云集

    法界观披云集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 走下楼梯的裸女

    走下楼梯的裸女

    围棋冠军柯宇祁与未婚妻在花园迷宫酒店吃饭时,其准岳父逻辑学教授倪思楠在家中被杀,警察荆柏智怀疑此事与黑社会头目蔡崇义有关。因为荆柏智以前的破案搭档公安局牛芮安局长是蔡崇义的舅舅,寻找蔡崇义犯罪的直接证据,是相当复杂而谨慎的;其间线人聂子善的失踪,更使案情扑朔迷离。与此同时,副市长叶一炜与妓女白鸽有过一夜情,受蔡崇义团伙要挟,一个杀人合同在不折不扣地实施中。白鸽与同伴朱琳的反跟踪,始终巧妙而机智,但最终仍是一场惨不忍睹的悲剧。另外,送奶工苗海根受到蔡崇义马仔周小华的讹诈,抱着不能给恶人欺负的念头,找报社、派出所无果,最终采取极端手段,一并结束这几个案子,同时也结束这个故事。