登陆注册
19460600000110

第110章

She had taken her chair at first nearly midway in the room. An instant's after-reflection induced her to move her seat toward the left hand, so as to place herself just inside, and close against, the left post of the folding-door. In this position she dexterously barred the only passage by which Mrs. Lecount could have skirted round the large table and contrived to front Magdalen by taking a chair at her master's side. On the right hand of the table the empty space was well occupied by the fireplace and fender, by some traveling-trunks, and a large packing-case. There was no alternative left for Mrs. Lecount but to place herself on a line with Magdalen against the opposite post of the folding-door, or to push rudely past the visitor with the obvious intention of getting in front of her. With an expressive little cough, and with one steady look at her master, the housekeeper conceded the point, and took her seat against the right-hand door-post. "Wait a little," thought Mrs. Lecount; "my turn next!""Mind what you are about, ma'am!" cried Noel Vanstone, as Magdalen accidentally approached the table in moving her chair. "Mind the sleeve of your cloak! Excuse me, you nearly knocked down that silver candlestick. Pray don't suppose it's a common candlestick. It's nothing of the sort--it's a Peruvian candlestick. There are only three of that pattern in the world. One is in the possession of the President of Peru; one is locked up in the Vatican; and one is on My table. It cost ten pounds; it's worth fifty. One of my father's bargains, ma'am. All these things are my father's bargains. There is not another house in England which has such curiosities as these. Sit down, Lecount; I beg you will make yourself comfortable. Mrs. Lecount is like the curiosities, Miss Garth--she is one of my father's bargains. You are one of my father's bargains, are you not, Lecount? My father was a remarkable man, ma'am. You will be reminded of him here at every turn. I have got his dressing-gown on at this moment. No such linen as this is made now--you can't get it for love or money. Would you like to feel the texture? Perhaps you're no judge of texture? Perhaps you would prefer talking to me about these two pupils of yours? They are two, are they not? Are they fine girls? Plump, fresh, full-blown English beauties?""Excuse me, sir," interposed Mrs. Lecount, sorrowfully. "I must really beg permission to retire if you speak of the poor things in that way. I can't sit by, sir, and hear them turned into ridicule. Consider their position; consider Miss Garth.""You good creature!" said Noel Vanstone, surveying the housekeeper through his half-closed eyelids. "You excellent Lecount! I assure you, ma'am, Mrs. Lecount is a worthy creature. You will observe that she pities the two girls. I don't go so far as that myself, but I can make allowances for them. I am a large-minded man. I can make allowances for them and for you." He smiled with the most cordial politeness, and helped himself to a strawberry from the dish on his lap.

"You shock Miss Garth; indeed, sir, without meaning it, you shock Miss Garth," remonstrated Mrs. Lecount. "She is not accustomed to you as I am. Consider Miss Garth, sir. As a favor to me , consider Miss Garth."Thus far Magdalen had resolutely kept silence. The burning anger, which would have betrayed her in an instant if she had let it flash its way to the surface, throbbed fast and fiercely at her heart, and warned her, while Noel Vanstone was speaking, to close her lips. She would have allowed him to talk on uninterruptedly for some minutes more if Mrs. Lecount had not interfered for the second time. The refined insolence of the housekeeper's pity was a woman's insolence; and it stung her into instantly controlling herself. She had never more admirably imitated Miss Garth's voice and manner than when she spoke her next words.

"You are very good," she said to Mrs. Lecount. "I make no claim to be treated with any extraordinary consideration. I am a governess, and I don't expect it. I have only one favor to ask. I beg Mr. Noel Vanstone, for his own sake, to hear what I have to say to him.""You understand, sir?" observed Mrs. Lecount. "It appears that Miss Garth has some serious warning to give you. She says you are to hear her, for your own sake."Mr. Noel Vanstone's fair complexion suddenly turned white. He put away the plate of strawberries among his father's bargains. His hand shook and his little figure twisted itself uneasily in the chair. Magdalen observed him attentively. "One discovery already," she thought; "he is a coward!""What do you mean, ma'am?" asked Noel Vanstone, with visible trepidation of look and manner. "What do you mean by telling me I must listen to you for my own sake? If you come her to intimidate me, you come to the wrong man. My strength of character was universally noticed in our circle at Zurich--wasn't it, Lecount?""Universally, sir," said Mrs. Lecount. "But let us hear Miss Garth. Perhaps I have misinterpreted her meaning.""On the contrary," replied Magdalen, "you have exactly expressed my meaning. My object in coming here is to warn Mr. Noel Vanstone against the course which he is now taking.""Don't!" pleaded Mrs. Lecount. "Oh, if you want to help these poor girls, don't talk in that way! Soften his resolution, ma'am, by entreaties; don't strengthen it by threats!" She a little overstrained the tone of humility in which she spoke those words--a little overacted the look of apprehension which accompanied them. If Magdalen had not seen plainly enough already that it was Mrs. Lecount's habitual practice to decide everything for her master in the first instance, and then to persuade him that he was not acting under his housekeeper's resolution but under his own, she would have seen it now.

同类推荐
热门推荐
  • 七上八下

    七上八下

    本书是在表达主人公的生活状态和心路历程,是一部青春小说,述说着青春的故事,成长的岁月。
  • 书魔

    书魔

    苏寅和四个儿时玩伴在十六年前每人都许下了一个愿望之后放在木盒里埋在了树下,相约十年后一起来打开看看都有谁实现了愿望。随着时间流逝几人也都忘记了当初的约定,在十六年后的一天苏寅无意间想起此事取出了木盒,看到了几人的愿望,然后几人当初许的愿望竟诡异的接连实现了,只是付出的代价却如此之大。并且苏寅惊恐的发现自己耗费十几年精力所编写的几十本书中所出现的鬼魅,妖灵甚至是功法和法宝都纷纷出现在自己所在的现实中······
  • 东逝

    东逝

    最悲哀的话是曾经,因为曾经早已东逝。最悲哀的话是未来,因为未来还未西来。让我这一片烂叶子随波逐流了去。
  • 佛说长者法志妻经

    佛说长者法志妻经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 发现唐诗之美

    发现唐诗之美

    作者通读全唐诗后,对唐朝诗人和诗作进行了整体的评价,并根据其艺术成就进行了排行和解析。本书对唐诗的艺术特点、写作方法、诸如格律、气韵、气象、意象、境界、意境、物象、词性等诸多方面进行了分析,对炼字等具体写作方法也进行了有针对性的讲解,以期读者能学到一些写作的方法。本书对五绝、五律进行了总体的分类、排序、讲解,尝试用一种新的角度和方法,对全唐诗进行了一次新的归类和总结。
  • 樱花树下的孤寂少年

    樱花树下的孤寂少年

    幽静的花林一棵樱花树下一个少年他那安静的双眸静静凝视着樱花树眼神中夹着一丝温柔忽然一朵樱花随风飘落少年拾起小心翼翼地埋进土里随后像空气般消失得无影无踪....
  • 传古奇墓

    传古奇墓

    本是一个平庸无奇的人,却因好奇心的驱使,不小心跌进姜家祖坟下的皇陵。皇陵里出现的一切颠覆他的认知!姜家古楼外的血池里到底蕴含了什么样的力量?齐恒公为何是姜家的千古罪人?爷爷那句即使是我带进棺材里也不会告诉你的隐秘究竟是什么?姜家那个埋藏了千年的惊天大秘又是何物?一切尽在《传古奇墓》。新人创作无名气,如果各位读者觉得好看的话,请给个推荐票,点个收藏吧,太子在这谢谢了《奇墓》粉丝群38166535欢迎大家的加入!
  • 天圣兽尊

    天圣兽尊

    纵横天下的兽尊凌笑偶获十二天圣图,然而却遭背叛被天地强者联合追杀,死亡之时穿越至地球,与之一起的还有十二天圣图当凌笑醒来之时欲哭无泪,在他看来这个地方简直就是井底之蛙的世界,然而随着慢慢的融入这个世界时却是发现这个星球远没有他看到的那么简单,这个星球的一些地方竟然能够联通冥界,甚至还存在着一些原本所在世界都已经灭绝的不为人知的生物,他手持十二天圣图一切从头开始......
  • 丹杀

    丹杀

    丹药无尽,可得长生?丹者无数,谁为巅峰?丹者世界巅峰强者间流传一条警言:永远不要和丹者秦悍斗,哪怕你到了神的境界而他只是一个凡人。他会用层出不尽的丹道技法把你拉到与他相同的境界水平,然后再用那丰富的经验虐杀你!……天道不公,视万物为刍狗。人道无情,以强弱杀众生!武者之间流传一个不可证之传奇:秦悍可能是“丹武者”,其丹道技法玄奥莫测,其武者之途快至巅峰。“半世悍勇,一人刀狂”之说已不可考证,只知与其战者陨落无尽,绝世武者不提秦悍半字。丹者之巅,武道狂人。一世征杀悍勇铁血,单人狂刀杀戮天下……枯黄残旧的古史残页,只留这句莫名之言……
  • JENNY

    JENNY

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。