[0049]情敌妒忌
沙斯和拉比阿却怒在心中,气得要死。但是,他们都显得很有耐心,坐在那里一动不动。宴会在欢乐气氛中进行,那一整天里,人们无不谈论着安塔拉勇敢有功。
末了,族王祖海尔站起来,向安塔拉赠送礼袍,随后走进自己的帐篷。
骑士们随后散去。宴会刚刚结束,祖海尔又赠给安塔拉一袭锦袍,同时将一口印度宝剑和一柄长矛送给他,让他骑上一匹纯种阿拉伯马,称他为阿卜斯、阿德南部族的卫士。这使喜欢安塔拉的骑士们欣喜不已。
旋即,安塔拉随父亲和叔父一道回返家中。安塔拉在奴隶们心中的地位大大提高,男仆女婢们吹着笛子、敲着铃鼓欢迎安塔拉。奴隶们佩剑持矛站在欢迎队伍的最前列。安塔拉笑意盈容,人们欢声雷动。
当安塔拉到达基拉德家族家园时,迎接他的是姑娘们、妇女和孩童。
安塔拉名声大振,人们争相称赞,这使得齐亚德家族人更加愤怒。他们当中最为痛心疾首的要数奥马拉·本·齐亚德。因为他知道自己已失去与阿卜莱结为百年友好的机会,故闷闷不乐地离开了筵席,怒火燃烧在胸中,灵魂几将离开躯壳。
奥马拉独自在忧伤中度过那一夜,好不容易才熬到天亮。他深深爱恋着阿卜莱,因而心火极盛,不知如何是好。不过他没有见过阿卜莱,更不认识那位姑娘,只是听说她如何俊秀靓丽而已。他又得知安塔拉因勇敢无比而成功认祖归宗,且马立克因安塔拉救出了阿卜莱而将阿卜莱许配给安塔拉,故心急如焚。奥马拉心想:“我为什么不用计谋获得阿卜莱呢?我要亲眼见一见这位姑娘!假若她真像我听说的那样美丽,我就舍命求拉比阿,让他帮助我尽快把安塔拉杀掉,我也就如愿以偿了。因为我的这位哥哥是有能力置安塔拉于死地的。”
奥马拉果然行动起来,他穿着奴隶衣衫,躲在一个不易被人看到的地方,静等阿卜莱外出,一观姑娘的美貌。
阿卜莱走了出来,只见她步履轻快,身材苗条,面孔圆圆,睫毛长长,明眸皓齿,亭亭玉立,风姿绰约,行止妩媚,简直就像十四夜空的那轮皎洁明月,正如诗人所云:
淑女腼腆至,行若风拂柳。
周身发幽香,飘洒昕久留。
更有恋人处,利剑藏双眸。
艳阳妒其美,词语难表露。
眼见阿卜莱芳容,奥马拉心中火焰炽燃,爱恋之情有增无减,焦急不安,急忙后退两步,一时不知把自己的脚放在何处。
奥马拉回到家中,把情况讲给哥哥拉比阿听,说出自己心中的忧伤,道出自己所面临的巨大灾难,说道:
“哥哥,一看到这位姑娘,那美貌真令我心荡神驰。假若姑娘被那个奴隶娶去,我也只有一死了之。”
拉比阿说:
“奥马拉,你可让我们受了屈辱,吃了大亏。我们本无必要与那个私生奴隶为敌,因为他们与我们本非一个种族。我当初就不希望你与基拉德家族对抗,人家是豪侠、坚强之辈。我也不希望你去追求阿卜莱,因为她会使你陷入耻辱境地。只有姑娘的父亲接纳你,你才能得到姑娘。你明天就把自己的心事吐露给姑娘的父亲去!倘若他也因安塔拉勇敢而选定其为门婿,我将安排一计让他死了那条心。”
奥马拉听哥哥这么一说,心安气平,以为自己的目的已经达到,绽现出微微笑容,心里的爱火也平息了。
[0050]父子来见
次日一早,奥马拉起床后,仿佛受神使鬼差,着意打扮了一番,穿上最漂亮的衣服,派一奴仆去请阿卜莱的父亲马立克及其儿子阿慕尔。
马立克父子应时而至,相互问过安好,马立克说:
“公子叫我们来有何事相谈呢?”
奥马拉说:
“大叔,我今天请你来想知道关于你家千金的婚事是怎样安排的。你是仍然恪守我们已经达成的协议,还是另有考虑,将女儿许配给那个放骆驼的黑奴?听说他的父亲已让他归宗,正是你使他们父子团聚的。你这种意见使我备尝苦头啊!”
阿慕尔心中的忧伤有增无减,自感心已飞出体外。他说:
“即使人们把我撕成碎片,父亲把我赶出家门,我也决不同意把妹妹托付给他。就是阿拉伯人都来说情,我也不能服从他们的主张。我知道他们对我的伤害要胜过那个黑奴。”
马立克对儿子说:
“先别这么说,让我跟这位先生谈谈。我以为世上没有比那个黑奴更令人讨厌的了。不过,有福之人不用争。我们是在战斗厮杀时说让他认祖归宗的。那是不可能的。他是通过族王祖海尔及其儿子马利克得到这种地位的,错误在我们的身上。有幸的是,那天与塔伊部族交战时,那黑奴把我的女儿从死神手里救了出来,他有理由向我女儿求婚。假若我背弃了约言,族王祖海尔是不会宽容我的。不过,容我考虑安排一下,我定能想出好主意,再看看命运如何处置他。”
奥马拉说:
“马立克,难道你怕祖海尔和他的儿子?这是借口,你不要用来搪塞我们!即使你是部落中最没有分量的人,谁也不能因你的女儿使你生气,或说伤害你的话,更不能未取得你的同意而娶你的女儿为妻。不过,我希望明天得到你的同意。当我们来到座厅,族王祖海尔坐下之后,我就向你的女儿求婚。我说出自己的求婚意愿,你就答应我,并提出你所要的聘礼,包括公驼母驼。这之后,让我和安塔拉、祖海尔之子马利克以及每一个反对我的人单独交换意见。聘礼包括一千峰黑眼珠红皮毛的母驼,立即牵给你,一千只羊,二十匹马,一百身衣服,一百名男仆,一百名女奴,然后举行盛大婚筵,邀请当地所有名流头领出席赏光。”
奥马拉竭力满足马立克的财物欲望,让他尽力提出要求。
阿卜莱的哥哥阿慕尔感到高兴,满以为奥马拉说的是实话,于是开口说道:
“我们既不向往你的钱,也不会贪恋你的财,只想与你联姻,以便仰仗你的权势。如若不然,你用什么对付这个在阿拉伯人中间没有血缘和门第的奴隶呢?”
奥马拉一听,更加高兴,相信威胁来自安塔拉及族王祖海尔。
马立克暗下决心,要背弃向侄子安塔拉许下的诺言。
[0051]情敌交锋
大家散去,奥马拉把他与马立克之间的交谈情况告诉了拉比阿。拉比阿听后大喜,答应协助弟弟对付那个黑奴。
第二天,族王祖海尔来到聚会地坐下,周围坐着齐亚德家族人,他们个个头缠方巾,人人紧蒙口鼻,相信定有好事降临。
基拉德家族的头领们来了,走在最前面的是安塔拉·本·舍达德;此时,安塔拉已获雅号“国之皓月”。
族王祖海尔首先向安塔拉问好,笑意盈容,说道:
“贤侄儿,欢迎你!”
族王的儿子马利克紧随安塔拉身后。骑士们按照习惯坐好,祖海尔开始与安塔拉交谈,一问一答,从容自如。
人们到齐之后,奥马拉想向阿卜莱的父亲马立克提求婚之事,望着马立克问过安好,说道:
“先生,你认为我的门第低下吗?”
马立克说:
“不,孩子!你们都是阿拉伯头人,也是骑士英雄。”
奥马拉说:
“阿伯,那么你为什么把女儿许配给我之后,又无视我的权利呢?你也知道,我是很乐意与你家结亲的,即使你心中还有不便说的话。过去的事情就让它过去吧!我们今天来到了从善如流的族王面前,你就把自己心中的忧虑全吐露给族王吧!我是来求婚的,愿意做你的门婿,你尽量要聘礼,我求在场的头领们作证,保你如愿。”
这番情景和谈话,安塔拉看在眼里,听在耳中,不禁觉得奇怪。他凭着自己的智慧,意识到他的叔父对奥马拉的要求很感兴趣。安塔拉羞于和叔父对话,而对奥马拉说:
“伊本·齐亚德,你要知道你在向一个男子索要他本没有的什么东西呀!”
奥马拉愚蠢地说:
“贱奴,你给我住口!好好坐在你那里!我没和你说话。”
奥马拉急切地望着阿卜莱的父亲,说:
“你听过我的话,有什么想说的?我决计奉送上你所要求的全部聘礼;你若想增加,随你的意。我一定实践我的许诺。我请在场的阿拉伯头领们为我的行为作证。”
这时,安塔拉愤恨难平,立即站起来,脸上的羞涩表情一扫而光,天地和人都消失在他的视野里,厉声说道:
“你这个该死的奥马拉,简直不知道自己在说些什么。你有何脸面谈论阿卜莱?你的手都摸不到自己的屁股,何敢口说阿卜莱?你当知道是谁把阿卜莱从歹徒的魔爪中救出来的。在那兄弟怜惜兄弟、孩子依恋父母的危急时刻,你在那里不知所措,转来转去。”
阿卜莱的哥哥阿慕尔忽然从众人中走出来,说道:
“安塔拉,即使族王将我杀掉,或者在座的人们把宝剑架在我的脖子上,我也不会把我的妹妹嫁给你。就是拼上我的一条命,也不让天下后人说享有尊荣的基拉德家族头领竟把自己的千金许配给一个没有任何地位的奴隶,这是天大的笑话。”
这时,拉比阿望着阿慕尔,说:
“谁迫使你非把妹妹嫁与一个奴隶,而不为她选择一位头领作夫君呢!”
沙斯也把自己的想法说了一遍。继之,所有讨厌安塔拉的人都把心中的怨恨表达了一番。他们一个比一个固执。
安塔拉眼见事态出乎意料,心都碎了,事情的反反复复令他感到窒息,气愤难抑,再也坐不住,于是走去飞身上马,从哥哥手中取过青锋宝剑,拔剑出鞘,只见他红着眼高声说道:
“阿卜斯部族的头领们,为英雄气概感到自豪的人们,现在我就当着尊敬族王阁下的面,把自己的想法全说出来,当着所有头领的面说出来。上上下下的人都知道,我一次又一次地要求我父亲让我认祖归宗,承认我的阿拉伯人血统,但他总是不答应给我应有的权利,不愿意把我从奴隶队伍中解放出来,直至他和他的部族面临为难而需要我披挂挥剑上阵之时。这位是我的叔父。当我决计救他的女儿时,他对我说:‘贤侄儿,快去接救她吧!她是你的妻子、女仆!’他向我许下了诺言。我把塔伊部族的入侵者从这个部族赶了出去,用这口青锋宝剑斩下了敢于抵抗者的首级,做了连英雄都无能为力的工作。我没有让敌人抢走我们的财产。我出入剑矛丛中,决不是为了听今天的这些话。为什么那天他不说不把女儿许配给奴隶的话呢?事已成这样,我发现他再次背弃了向我许下的诺言。他之所以这样对待我,原因在于他看到我对你们恭敬、礼貌,不论在远近亲疏人的面前看重他的地位、能力。奥马拉为什么没有去救阿卜莱及其父兄脱离危险处境,而选择逃跑之计呢?那时,就是这个奥马拉,他无路可走,根本不把任何人放在心上,只顾自己逃命,不怕丢人,不怕蒙羞。他做事太不公平,行为太过分了。我希望诸位头领大人给以公断。如果认为我受了委屈,就请你们替我说句公道话。你们知道,我并非因为胆小而不敢争取自己的权利,也不是因为自己无能而不能动剑矛,恰恰相反,我的青锋宝剑最为锋利,我的长矛也最有力。我是不达目的决不罢休。我是一个不肯苟且的高贵人,宁可成为鹰鹫之食,因为那样不会留下忍受压迫和蔑视的灵魂。”
说到这里,安塔拉因为自己承受的种种虐待和灾难,心中已感痛苦不堪,对那些不行善事的人充满仇恨。他对族王祖海尔说:
“公正的族王,你在各部落中都享有崇高威望,请不要责备我的所作所为。你最明白我们的处境,这实在是我不甘心情愿的。就是这个奥马拉,顽固地和我争夺我的堂妹,故意给我带来苦恼和伤心。族王大人,我不会欺辱他,也不阻拦他的要求,请族王下令我与他交锋,谁能战胜其对手,谁就拥有那位新娘。我徒手出战,请他任意选择武器。假若我征服了他,就请我叔父说出他所要的聘礼,我定如数奉上钱财,他也就不用以钱财为借口回绝我。奥马拉拥有的财产仅仅是他手中的那么一点点,而所有阿拉伯人的财产都是我的,取之只等闲,反之只有道声歉。假若叔父不听这话,我只有远走高飞,居于天房,在那里对神和偶像顶礼膜拜,渐渐成为你们的敌人,直到用利剑将我的敌人全部消灭,一个不留,以警示天下后人。因为我为他们一再做好事,而他们拒不承认我所做的善事,而且还愚蠢地说:‘这是个胆小鬼!’我今天就要让他们知道谁最应该受到轻蔑和鄙视。族王阁下,我今天之所以说这番话,是因为我已经去求过你们,既不求地位,也不贪门第血统,既不认父亲,也不认叔伯,我拥有的只有这把青锋宝剑和这柄锐利长矛。”
说罢,安塔拉诗兴大发,吟诵道:
基族基族:基拉德家族。不识善,齐家齐家:齐亚德家族。欺人深;
自称英雄汉,莫怪我背亲!
顽石被镰击,火生确乎真。
不敢冒险者,定落俘虏群。
你们曾见我,以剑退敌人。
战激唤我时,应声即上阵。
沙场赛雄狮,追击敌丧魂。
眼皮莫贪财,叔伯切小心。
若无族王面,拔剑拨迷神。
[0052]回心转意
安塔拉吟罢诗,在场者无不惊叹安塔拉诗才过人。
舍达德望着坐在旁边的弟弟马立克,说:
“吾弟呀,难道你想让我们彼此分离?你就把你的女儿许配给我的儿子安塔拉吧!如若不然,我也和儿子一道迁居荒野,与你们为敌,常给你们带来灾难和伤害。”
泽海迈·贾瓦德也这样说。
族王祖海尔的儿子马利克满脸通红,对阿卜莱父亲的表现感到气愤,想说几句,但又羞于开口。
族王很喜欢儿子,于是说:
“孩子,你怎么啦?把你的想法说说吧!”
马利克说:
“我说什么呢……阿卜莱的父亲做事不公,安拉不会保护他免遭灾难。同样,那种把虐待人当作嗜好的人也得不到安拉的保护。”