To divert oneself is to turn aside from oneself, to break loose and to forget oneself; and to forget oneself fully one must be transported into another, put himself in the place of another, take his mask and play his part. Hence the liveliest of diversions is the comedy in which one is an actor. It is that of children who, as authors, actors and audience, improvise and perform small scenes. It is that of a people whose political régime excludes exacting manly tasks (soucis virile) and who sport with life just like children. At Venice, in the eighteenth century, the carnival lasts six months; in France, under another form, it lasts the entire year. Less familiar and less picturesque, more refined and more elegant, it abandons the public square where it lacks sunshine, to shut itself up in drawing-rooms where chandeliers are the most suitable for it. It has retained of the vast popular masquerade only a fragment, the opera ball, certainly very splendid and frequented by princes, princesses and the queen; but this fragment, brilliant as it is, does not suffice; consequently, in every chateau, in every mansion, at Paris and in the provinces, it sets up travesties on society and domestic comedies. - On welcoming a great personage, on celebrating the birthday of the master or mistress of the house, its guests or invited persons perform in an improvised operetta, in an ingenious, laudatory pastoral, sometimes dressed as gods, as Virtues, as mythological abstractions, as operatic Turks, Laplanders and Poles, similar to the figures then gracing the frontispieces of books, sometimes in the dress of peasants, pedagogues, peddlers, milkmaids and flower-girls like the fanciful villagers with which the current taste then fills the stage. They sing, they dance, and come forward in turn to recite petty verses composed for the occasion consisting of so many well-turned compliments.[68] - At Chantilly "the young and charming Duchesse de Bourbon, attired as a voluptuous Naiad, guides the Comte du Nord, in a gilded gondola, across the grand canal to the island of Love;" the Prince de Conti, in his part, serves as pilot to the Grand Duchesse;other seigniors and ladies "each in allegorical guise," form the escort,[69] and on these limpid waters, in this new garden of Alcinous, the smiling and gallant retinue seems a fairy scene in Tasso. - At Vaudreuil, the ladies, advised that they are to be carried off to seraglios, attire themselves as vestals, while the high-priest welcomes them with pretty couplets into his temple in the park; meanwhile over three hundred Turks arrive who force the enclosure to the sound of music, and bear away the ladies in palanquins along the illuminated gardens. At the little Trianon, the park is arranged as a fair, and the ladies of the court are the saleswomen, "the queen keeping a café," while, here and there, are processions and theatricals; this festival costs, it is said, 100,000livres, and a repetition of it is designed at Choisy attended with a larger outlay.
同类推荐
热门推荐
跨国公司行为的政治经济分析
本书从政治经济学和国际关系的独特视角,深入分析了跨国公司对国际经济关系的影响,指出跨国公司是经济行为和政治行为交融的企业组织,在其直接投资中交织着政治行为,全面分析了跨国公司在中国直接投资所产生的影响并提出了化弊为利的对策和建议。权倾天下:冥王的毒妃
“贱人,竟敢婚前与野男人苟合!将她拖到郊林河沉了!”由于婚前失贞被沉塘,冉琉歌死了,然后又活了,带来的,却是一个嗜杀的暗黑灵魂。人前,她是温柔娴雅、长袖善舞的绝色王妃。人后,她是心狠手辣、不具备七情六欲的噬血毒医。丞相爹想着法子将她置于死地,嫡姐千方百计要挖她的心脏,未婚夫王爷三番四次派刺客上门刺杀……面对四处埋伏的杀机,冉琉歌温柔一笑:人犯我一尺,我必还之一丈,各位,我要大开杀戒了。起点不决定终点:洛克菲勒写给儿子的30封信
我相信个人的价值是至高无上的,个人对生命、自由和幸福权利的追求具有无与伦比的价值。我相信权利之中必包含责任,机会之中必包含义务,拥有之中必包含职责。我相信法律皆是由人所制定,而非人被法律所掌控;我相信政府是人民的仆人,而非人民的主人。我相信人因为工作会变得高贵,不管是用脑力还是体力;我相信世界会给予每个人谋生的机会,但它并不对人类之生存负有义务。