登陆注册
19095300000011

第11章 THE WHALE TOOTH.(3)

"He is a missionary man, and he will come today. Ra Vatu is pleased to desire his boots. He wishes to present them to his good friend, Mongondro, and it is in his mind to send them with the feet along in them, for Mongondro is an old man and his teeth are not good. Be sure, O Buli, that the feet go along in the boots. As for the rest of him, it may stop here."The delight in the whale tooth faded out of the Buli's eyes, and he glanced about him dubiously. Yet had he already accepted the tooth.

"A little thing like a missionary does not matter," Erirola prompted.

"No, a little thing like a missionary does not matter," the Buli answered, himself again. "Mongondro shall have the boots. Go, you young men, some three or four of you, and meet the missionary on the trail. Be sure you bring back the boots as well.""It is too late," said Erirola. "Listen! He comes now."Breaking through the thicket of brush, John Starhurst, with Narau close on his heels, strode upon the scene. The famous boots, having filled in wading the stream, squirted fine jets of water at every step. Starhurst looked about him with flashing eyes. Upborne by an unwavering trust, untouched by doubt or fear, he exulted in all he saw. He knew that since the beginning of time he was the first white man ever to tread the mountain stronghold of Gatoka.

The grass houses clung to the steep mountain side or overhung the rushing Rewa. On either side towered a mighty precipice. At the best, three hours of sunlight penetrated that narrow gorge. No cocoanuts nor bananas were to be seen, though dense, tropic vegetation overran everything, dripping in airy festoons from the sheer lips of the precipices and running riot in all the crannied ledges. At the far end of the gorge the Rewa leaped eight hundred feet in a single span, while the atmosphere of the rock fortress pulsed to the rhythmic thunder of the fall.

From the Buli's house, John Starhurst saw emerging the Buli and his followers.

"I bring you good tidings," was the missionary's greeting.

"Who has sent you?" the Buli rejoined quietly.

"God."

"It is a new name in Viti Levu," the Buli grinned. "Of what islands, villages, or passes may he be chief?""He is the chief over all islands, all villages, all passes," John Starhurst answered solemnly. "He is the Lord over heaven and earth, and I am come to bring His word to you.""Has he sent whale teeth?" was the insolent query.

"No, but more precious than whale teeth is the--""It is the custom, between chiefs, to send whale teeth," the Buli interrupted.

"Your chief is either a niggard, or you are a fool, to come empty-handed into the mountains. Behold, a more generous than you is before you."So saying, he showed the whale tooth he had received from Erirola.

Narau groaned.

"It is the whale tooth of Ra Vatu," he whispered to Starhurst. "I know it well. Now are we undone.""A gracious thing," the missionary answered, passing his hand through his long beard and adjusting his glasses. "Ra Vatu has arranged that we should be well received."But Narau groaned again, and backed away from the heels he had dogged so faithfully.

"Ra Vatu is soon to become Lotu," Starhurst explained, "and I have come bringing the Lotu to you.""I want none of your Lotu," said the Buli, proudly. "And it is in my mind that you will be clubbed this day."The Buli nodded to one of his big mountaineers, who stepped forward, swinging a club. Narau bolted into the nearest house, seeking to hide among the woman and mats; but John Starhurst sprang in under the club and threw his arms around his executioner's neck. From this point of vantage he proceeded to argue. He was arguing for his life, and he knew it; but he was neither excited nor afraid.

同类推荐
  • 尊瓠室诗话

    尊瓠室诗话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 陆清河集

    陆清河集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 寄秋轩吟草

    寄秋轩吟草

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 大唐故三藏玄奘法师行状

    大唐故三藏玄奘法师行状

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 战略

    战略

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 神墓之古碑

    神墓之古碑

    摆脱了六道轮回!逆转三世的格局!他在时空的尽头返本还源!回归上古,领悟三世分身!重修十万年!看遍天地浩荡,逆乱阴阳时空。论谁与争锋……且看战天封神。
  • 一念顾倾城

    一念顾倾城

    有没有那么一个人,让你爱,又让你恨.何一念这样一个活泼的女孩,某一天突然闯进他平静的世界里.她的笑容,她的孩子气,她的一切,都让他深深的眷恋.以为,他和她会一直的这样幸福快乐的下去.直到,有一天,她决然的要分手.他的世界轰然倒塌,所有的幸福都成泡影了.两年后,她回来,又那么突然的遇见.他的心还是一样的颤抖,只是他也不是过去他了.不会傻傻的在去爱了,只是她下的毒,早在两年前就在他的身体里.不管怎么躲,什么戒,却还是无用.
  • 众神们的游戏

    众神们的游戏

    ‘神’在人们的眼中只是个传说,没人相信神也没人知道神是否存的,对于人类来说‘神’只是迷信,但‘神’是真真实实存在在这个世界上并跟人类一起生活在同一个地方。爱丽丝、克里斯,是刚升入圣斯顿学院的学生,但在他人眼中却是一对奇怪姐弟,而被冠上‘奇怪姐弟’称号的两人却跟学生会的人有着某种关系,他们与学生会的成员究竟是什么关系?为什么会对学院的冰山少年‘东寺浩翔’有着不同的态度?他们之间究竟有着怎样的秘密?
  • 那棵梧桐还在那里吗

    那棵梧桐还在那里吗

    雪飘落,那人却已不见,剩下的只有回忆,可那个故事并不会终止,会永远继续下去.。。。。。。这世上太多悲欢离合。而他们的故事,却是永久。有太多回忆,那所房子记载了太多故事。以前,发生了太多太多了。连梦也记不起了。
  • 别哭我的天空

    别哭我的天空

    每个人都要经历不曾经历过的,或者循环经历的事情,在这些事情里,我们抗拒,我们闪躲,终究华丽的脱俗而出,或许有的时候我们不想去做自己不喜欢做的事情,但无论如何,终究是与心情有关。祭青春。
  • 武轮

    武轮

    巅峰武者身死,其武道精华化为传承绝技与功法的结晶被后人称为武轮!万年前一场大劫,整个人类世界遭受神秘打击,一座座城市在禁制的保护下沉入地底,地面上一片废墟。万年后,废墟遗迹逐渐现世,整座大陆进入日新月异的时代……叶轩,前世碌碌无为,平庸活了一百一十六岁。死后却意外重生到了百年前!这时,他才十六岁!各种蕴含‘武轮’的废墟还未出世,许多新型的战技还未被发明,无数上古丹方还未被发现……
  • 天后之花颜劫

    天后之花颜劫

    九天玄女,未来天后,她的一生看似鲜花烹锦般的荣耀,实际却是暗藏危机。三百年来,她始终被一个梦魇纠缠,那个将她一剑穿心的男子究竟是谁?成亲当日,梦中的男子一袭紫衣持剑而来,如惊天雷般照亮了她的心。一瞬间,遗忘了千年的记忆纷纷向她扑来。原来,她爱上的不是凡人,不是神仙,而是与天界势不两立的大魔头。一个是情深意重的未婚夫,一个是念念难忘的旧情人,她的剑锋究竟该转向何处?繁华梦醒,谁能料到她的人生竟是一场笑话……--情节虚构,请勿模仿
  • 责任,比黄金更重要

    责任,比黄金更重要

    此书是一本完整阐释责任意识的权威读本,是企业管理者和员工提升责任感,树立完美职业精神的必读之书。本书结合员工的工作实际,用大量生动翔实的材料和案例,详细阐述了责任的重要性,倡导人人负责的企业文化,目的在于培养企业员工的责任感和敬业精神。
  • 阿来:空山3

    阿来:空山3

    藏族青年拉加泽里为改变贫弱状况,放弃学业和爱情,走上伐树倒卖木材的道路。聪明的藏族青年游走在致富的玄机里,金钱使机村人陷入疯狂,在价值观混乱的年代,对与错困惑着新一代机村人。繁华小镇云雾般消散,信念,恩仇,斗争,疑惑,一如斯人远去,苍山已老,人何以堪。
  • 三生世,三生情

    三生世,三生情

    都是一些诗篇,好词好句,名言警句什么的啦