登陆注册
19094700000023

第23章 THE BRIGAND'S BRIDE BY LAURENCE OLIPHANT(2)

So it happened that, getting out of the diligence before it reached Foggia, I struck south, and wandered for some days from one little town to another, being always hospitably entertained, whether there happened to be an /albergo/ or not, at private houses, seeing in this way more of the manners and customs of the inhabitants than would have been otherwise possible, gaining much information as to the haunts of the brigands, the whereabouts of the troops, and hearing much local gossip generally. The ignorance of the most respectable classes at this period was astounding; it has doubtless all changed since. I have been at a town of two thousand inhabitants, not one of whom took in a newspaper; the whole population,therefore, was in as profound ignorance of what was transpiring in the rest of the world as if they had been in Novaia Zemlia. I have stayed with a mayor who did not know that England was an island; I have been the guest of a citizen who had never heard of Scotland, and to whom, therefore, my nationality was an enigma; but I never met any one--I mean of this same class--who had not heard of Palmerston. He was a mysterious personage, execrated by the "blacks" and adored by the "reds." And I shone with a reflected lustre as the citizen of a country of which he was the Prime Minister. As a consequence, we had political discussions, which were protracted far into the night; for the principal meal of the twenty-four hours was a 10-o'clock-P.M. supper, at which, after the inevitable macaroni, were many unwholesome dishes, such as salads made of thistles, cows' udders, and other delicacies, which deprived one of all desire for sleep. Notwithstanding which, we rose early, my hostess and the ladies of the establishment appearing in the early part of the day in the most extreme deshabille. Indeed, on one occasion when I was first introduced into the family of a respectable citizen and shown into my bedroom, I mistook one of the two females who were making the bed for the servant, and was surprised to see her hand a little douceur I gave her as an earnest of attention on her part to the other, with a smile. She soon afterward went to bed: we all did, from 11 A.M. till about 3 P.M., at which hour I was horrified to meet her arrayed in silks and satins, and to find that she was the wife of my host. She kindly took me a drive with her in a carriage and pair, and with a coachman in livery.

It was by this simple means, and by thus imposing myself upon the hospitality of these unsophisticated people, that I worked my way, by slow degrees, chiefly on foot, into the part of the country I desired to visit; and I trust that I in a measure repaid them for it by the stores of information which I imparted to them, and of which they stood much in need, and by little sketches of their homes and the surrounding scenery, with which I presented them. I was, indeed, dependent in some measure for hospitality of this deion, as I had taken no money with me, partly because, to tell the truth, I had scarcely got any, and partly because I was afraid of being robbed by brigands of the little I had. I therefore eschewed thecharacter of a /milordo Inglese/; but I never succeeded in dispelling all suspicion that I might not be a nephew of the Queen, or at least a very near relative of Palmerston in disguise. It was so natural, seeing what a deep interest both her Majesty and the Prime Minister took in Italy, that they should send some one incognito whom they could trust to tell them all about it.

Meantime, I was not surprised, when I came to know the disposition of the inhabitants, at the success of brigandage. It has never been my fortune before or since to live among such a timid population. One day at a large town a leading landed proprietor received notice that if he did not pay a certain sum in blackmail,--I forget at this distance of time the exact amount,--his farm or /masseria/ would be robbed. This farm, which was in fact a handsome country house, was distant about ten miles from the town. He therefore made an appeal to the citizens that they should arm themselves and help him to defend his property, as he had determined not to pay, and had taken steps to be informed as to the exact date when the attack was to be made in default of payment. More than three hundred citizens enrolled themselves as willing to turn out in arms. On the day preceding the attack by the brigands, a rendezvous was given to these three hundred on the great square for five in the morning, and thither I accordingly repaired, unable, however, to induce my host to accompany me, although he had signed as a volunteer. On reaching the rendezvous, I found the landed proprietor and a friend who was living with him, and about ten minutes afterward two other volunteers strolled up. Five was all we could muster out of three hundred. It was manifestly useless to attempt anything with so small a force, and no arguments could induce any of the others to turn out; so the unhappy gentleman had the satisfaction of knowing that the brigands had punctually pillaged his place, carrying off all his live stock on the very day and at the very hour they said they would. As for the inhabitants venturing any distance from town, except under military escort, such a thing was unknown, and all communication with Naples was for some time virtually intercepted. I was regarded as a sort of monomaniac of recklessness because I ventured on a solitary walk of a mile or two in search of a sketch--an act of no great audacity on my part,for I had walked through various parts of the country without seeing a brigand, and found it difficult to realise that there was any actual danger in strolling a mile from a moderately large town.

同类推荐
热门推荐
  • 罗密欧与朱丽叶

    罗密欧与朱丽叶

    两个家族世代为仇,但双方的儿女罗密欧与朱丽叶却一见钟情。迫于家族之间的仇杀,两人秘密举行了婚礼。后罗密欧因替友复仇刺死了朱丽叶的表哥而被放逐,朱丽叶也面临被逼婚的窘境,服安眠药装死。罗密欧赶回,不明真相,自杀殉情。朱丽叶苏醒以后,见爱人已死,也在悲痛中结束了自己的生命。
  • 第一婚宠:蜜爱99度甜

    第一婚宠:蜜爱99度甜

    “楚先生,我们不熟。”“都吃干抹净过两回了,你说不熟?”他宠她入骨,虐渣爹继母,毁渣男踩白莲花妹,又以一亿聘礼娶她入门!豪门媳妇难做,她却混的风生水起,只因有他相护!“楚少,不好了,有人说夫人抄袭。”“呵呵,黑他IP,盗他号!”“不好了,楚少,夫人被爆潜规则。”“哦,难道他们都知道是我潜了她?去,昭告天下,就说我就是夫人最大的金主。”
  • 录曲余谈

    录曲余谈

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 霸刀刀主

    霸刀刀主

    他是剑宗宗主的儿子也是霸刀门的天才剑宗宗主安插的暗子他要为自己的母亲报仇不要被人掌控
  • 郁达夫精品选

    郁达夫精品选

    郁达夫是我国20世纪初最活跃的作家之一,他在小说、散文、旧体诗词以及评论方面都有佳作。他的小说创作对传统道德观念提出了挑战,并且首创了自传体小说抒情浪漫的形式,对一代作家产生了深刻影响。
  • 佛说大迦叶本经

    佛说大迦叶本经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 异世吞天

    异世吞天

    万花同窟。百美一怀。废物天才。灭寂归来。凤凰涅槃。在战巅峰。新书等级:灵肉、奥义、天人、神变、仙灵、无极、圣灵。每境十重。每个人心中都有一个自己的仙侠,这是我的仙侠。
  • 非常手段:逼婚

    非常手段:逼婚

    她简亦莞爱了他陆潇澈几年,他陆潇澈就恨了她简亦莞几年。她说:“一命抵一命,我杀了你妹妹,你害了我哥哥,我们再不相欠。”他微微眯眼,笑着道:“简亦莞,你欠我的,只能用一辈子来还。”他们都太偏执,他们拿命赌,受伤不放手到底又有多疼?法庭上她毫不犹豫地指认他的罪行,无期徒刑让爱隔了一道冰冷的墙壁。时光,我可不可以求你,给我一场无尽的逃亡……让我落荒而逃。
  • 网吧诡事

    网吧诡事

    网吧是一个家喻户晓的东西,你肯定也听说过网吧猝死、网吧生孩子等关键新闻词。我是一名网管,我用我亲身经历为大家讲述死亡背后更恐怖的真相,记住,网吧里有些机子可不是给活人坐的……
  • 宝宝这一年:3岁,规则意识建立关键期

    宝宝这一年:3岁,规则意识建立关键期

    本书遵循根据孩子年龄特点来教育孩子这一崭新理念,综合分析了3岁孩子的性格特征、心理特征,多角度论述了与3岁幼儿的相处和沟通,提出要对孩子进行品格引导和智力培养,提高孩子的生活能力及其社交能力。