登陆注册
19079600000055

第55章

“Well, my dear, I’m afraid you and your monk are wasting your powder and shot,” Prince Andrey said ironically but affectionately.

“Ah, mon ami! I can only pray to God and trust that He will hear me. Andrey,” she said timidly after a minute’s silence, “I have a great favour to ask of you.”

“What is it, dear?”

“No; promise me you won’t refuse. It will be no trouble to you, and there is nothing beneath you in it. Only it will be a comfort to me. Promise, Andryusha,” she said, putting her hand into her reticule and holding something in it, but not showing it yet, as though what she was holding was the object of her entreaty, and before she received a promise to grant it, she could not take that something out of her reticule. She looked timidly with imploring eyes at her brother.

“Even if it were a great trouble …” answered Prince Andrey, seeming to guess what the favour was.

“You may think what you please about it. I know you are like mon père. Think what you please, but do this for my sake. Do, please. The father of my father, our grandfather, always wore it in all his wars …” She still did not take out what she was holding in her reticule. “You promise me, then?”

“Of course, what is it?”

“Andrey, I am blessing you with the holy image, and you must promise me you will never take it off.… You promise?”

“If it does not weigh a ton and won’t drag my neck off … To please you,” said Prince Andrey. The same second he noticed the pained expression that came over his sister’s face at this jest, and felt remorseful. “I am very glad, really very glad, dear,” he added.

“Against your own will He will save and will have mercy on you and turn you to Himself, because in Him alone is truth and peace,” she said in a voice shaking with emotion, and with a solemn gesture holding in both hands before her brother an old-fashioned, little, oval holy image of the Saviour with a black face in a silver setting, on a little silver chain of delicate workmanship. She crossed herself, kissed the image, and gave it to Andrey.

“Please, Andrey, for my sake.”

Rays of kindly, timid light beamed from her great eyes. Those eyes lighted up all the thin, sickly face and made it beautiful. Her brother would have taken the image, but she stopped him. Andrey understood, crossed himself, and kissed the image. His face looked at once tender (he was touched) and ironical.

“Merci, mon ami.” She kissed him on the forehead and sat down again on the sofa. Both were silent.

“So as I was telling you, Andrey, you must be kind and generous as you always used to be. Don’t judge Liza harshly,” she began; “she is so sweet, so good-natured, and her position is a very hard one just now.”

“I fancy I have said nothing to you, Masha, of my blaming my wife for anything or being dissatisfied with her. What makes you say all this to me?”

Princess Marya coloured in patches, and was mute, as though she felt guilty.

“I have said nothing to you, but you have been talked to. And that makes me sad.”

The red patches grew deeper on the forehead and neck and cheeks of Princess Marya. She would have said something, but could not utter the words. Her brother had guessed right: his wife had shed tears after dinner, had said that she had a presentiment of a bad confinement, that she was afraid of it, and had complained of her hard lot, of her father-in-law and her husband. After crying she had fallen asleep. Prince Andrey felt sorry for his sister.

“Let me tell you one thing, Masha, I can’t reproach my wife for anything, I never have and I never shall, nor can I reproach myself for anything in regard to her, and that shall always be so in whatever circumstances I may be placed. But if you want to know the truth … if you want to know if I am happy. No. Is she happy? No. Why is it so? I don’t know.”

As he said this, he went up to his sister, and stooping over her kissed her on the forehead. His fine eyes shone with an unaccustomed light of intelligence and goodness. But he was not looking at his sister, but towards the darkness of the open door, over her head.

“Let us go to her; I must say good-bye. Or you go alone and wake her up, and I’ll come in a moment. Petrushka!” he called to his valet, “come here and take away these things. This is to go in the seat and this on the right side.”

Princess Marya got up and moved toward the door. She stopped. “Andrey, if you had faith, you would have appealed to God, to give you the love that you do not feel, and your prayer would have been granted.”

“Yes, perhaps so,” said Prince Andrey. “Go, Masha, I’ll come immediately.”

On the way to his sister’s room, in the gallery that united one house to the other, Prince Andrey encountered Mademoiselle Bourienne smiling sweetly. It was the third time that day that with an innocent and enthusiastic smile she had thrown herself in his way in secluded passages.

“Ah, I thought you were in your own room,” she said, for some reason blushing and casting down her eyes. Prince Andrey looked sternly at her. A sudden look of wrathful exasperation came into his face. He said nothing to her, but stared at her forehead and her hair, without looking at her eyes, with such contempt that the Frenchwoman crimsoned and went away without a word. When he reached his sister’s room, the little princess was awake and her gay little voice could be heard through the open door, hurrying one word after another. She talked as though, after being long restrained, she wanted to make up for lost time, and, as always, she spoke French

“No, but imagine the old Countess Zubov, with false curls and her mouth full of false teeth as though she wanted to defy the years. Ha, ha, ha, Marie!”

Just the same phrase about Countess Zubov and just the same laugh Prince Andrey had heard five times already from his wife before outsiders. He walked softly into the room. The little princess, plump and rosy, was sitting in a low chair with her work in her hands, trotting out her Petersburg reminiscences and phrases. Prince Andrey went up, stroked her on the head, and asked if she had got over the fatigue of the journey. She answered him and went on talking.

同类推荐
  • The Enchiridion

    The Enchiridion

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Andre Cornelis

    Andre Cornelis

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Lady Baltimore

    Lady Baltimore

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 成就妙法莲华经王瑜伽观智仪轨

    成就妙法莲华经王瑜伽观智仪轨

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 赠徐安宜

    赠徐安宜

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 异能狂妃:王爷,不服来战

    异能狂妃:王爷,不服来战

    手握自己研发的空间超市,宁九月穿越到了古代。从一个身无分文的异来客,摇身变成王府一枝花。雪糕、泡面、还有老干妈,成功让她在王府立稳了脚跟,更是俘虏了面瘫高冷的残废王爷。王爷俊美,绝对的冰冷系的优秀毕业生。“报告王妃,有美人看上了主子。”她拍案而起,“妈蛋,谁敢动我的王爷,我灭了谁。”从无能小白到逆天强者。渣男贱女随手灭,阴谋阳谋各种解。拨开云雾,她看到的,是一条遍布荆棘的通天仙途......
  • 美女的近身保镖

    美女的近身保镖

    一個神秘的乞丐,由於某種原因走入都市,醒掌天下权,醉卧美人膝,他唯爱守护美女,管你是什么强势权贵,又是什么富家子弟。动我手足者,断你一条腿。辱我女人者,断你三条腿!神秘力量伴随着他成长,在一次又一次的危机中,探知更大的秘密!.......
  • EXO之流年呓语

    EXO之流年呓语

    “滚!”一个男子说到。“呵呵,好,我消失,还有,你不想让她死,就快点把她送到医院去”一个女子讽刺的说道,眼眸是最为魅惑,醉人的赤红色。但是细看,遮掩美丽的眼眸表面覆盖了一层淡淡的水一样的薄膜,好像下一刻就会出水。另一个男子别过脸“呵,想不到你竟然如此恶毒,别让我们在看到你,在我们回来之前消失!”说完变抱着以为昏迷的女子和其他人跑出了别墅。“呵......消失......”最后还是没忍住,“啪”的一声,一颗经营的泪珠划过脸颊砸在了地板上......
  • 狂宠婚后娇妻

    狂宠婚后娇妻

    相亲遇到极品男,顺手拉了一个男人和他说要去领结婚证,半个月之后两人拿着一本红本本出来之后,她才知道顺手拉的男人是墨城权贵家族的钻石王老五。“今天我不小心,毁了张家的宴会!”某女心虚的盯着天花,不太敢看那个光芒四射的男人。“没事,反正有什么损失他也不敢找我要!”男人邪邪一笑,长臂一伸,站着的女人就掉落进去他怀中。“你这么宠着,万一宠坏了怎么办!”戳了戳男人的胸肌,手感还是不错的,就是不知道怎么练出来的。“宠坏了,我负责。不过女人你惹的火,你要负责!”不在给她说话的机会,直接封住了那张一直张合的嘴。
  • 月笼斋

    月笼斋

    阴阳界之月笼斋,姬之美人,娼女无华,是夺命的索魂女鬼,还是引渡亡魂的良人。这,也许只有死了的人,才清晰与明了。他,连青尘,一个男人,名声满贯天下,白衣冠玉,俊雅非凡,文韬武略,天下无双。她,月笼,一个女人,生者俱,死者畏,无生无死,不鬼不人,冷如淡月,貌若天女,下到凡尘。
  • 每个人都有自己的骄傲

    每个人都有自己的骄傲

    本书是澜涛专门为中学生量身打造的青春励志读本,意图传达给读者尊重生命、直面挫折、追寻成功和爱等等积极健康的人生观和价值观。
  • 墨渊大陆

    墨渊大陆

    有一个人对她说:“我会永远保护你,不受一点伤害。”她笑着答应。一个全息网游,她带着系统穿越到了另一个世界。那是空间之神送给她的礼物,也是他,送给她的礼物,她不知道。一块块记忆碎片的揭开,一个个让她恐惧的事实被揭露。她女扮男装寻他,原来,到头来……什么都不是。第一次拥有的友情,她只是心里与他人的距离隔上了一层霜。因为她,和以前一样,只是,知道了太多让她心里难过的事情。她……用男装,掩盖自己心里的脆弱。
  • 遗落仙境列传

    遗落仙境列传

    这是一个被修仙者遗忘的大陆,种族林立,祭师称雄!一个偶然的机会,火阳族少主玄鸷无意之中得到了一件上古秘宝,并由此招致灭族之祸,无奈之下只得奔走他乡,踏上复仇之路……接着仙家功法、美女佳人接踵而至!靠时运,靠天命,玄鸷一路拼杀,终成一代至尊!
  • 简化杨氏太极拳

    简化杨氏太极拳

    目前谈及传统扬式太极拳,主要是指杨澄甫定型的85式拳架。这套拳架舒展简洁,结构严谨,身法中正,动作和顺,轻灵沉着;练法上由松入柔,刚柔相济,具有独特的技术风格和很高的锻炼价值,因此它深受广大群众喜爱。
  • 萌宝无敌:带着老娘闯江湖

    萌宝无敌:带着老娘闯江湖

    一招穿越失忆了!还好被高人所救还学到一身好功夫。为了探寻自已的身世,雪鸢离开了师父一个小姑娘踏足江湖。终于知道自已的身份,原来她是魔教教主夫人,而且还生过孩子。这怎么可能,平白无故多了一个老公和儿子。【情节虚构,请勿模仿】