登陆注册
19079600000215

第215章

“I tell you what, my dear fellow,” said Prince Andrey, who was unmistakably dreary and ill at ease with his visitor, “I’m simply bivouacking here; I only came over to have a look at things. I’m going back again to my sister to-day. I will introduce you to her. But I think you know her, though,” he added, obviously trying to provide entertainment for his guest, with whom he now found nothing in common. “We will set off after dinner. And now would you care to see my place?” They went out and walked about till dinner time, talking of political news and common acquaintances, like people not very intimate. The only thing of which Prince Andrey now spoke with some eagerness and interest was the new buildings and homestead he was building; but even in the middle of a conversation on this subject, on the scaffolding, when Prince Andrey was describing to Pierre the plan of the house, he suddenly stopped. “There’s nothing interesting in that, though, let us go in to dinner and set off.”

At dinner the conversation fell on Pierre’s marriage.

“I was very much surprised when I heard of it,” said Prince Andrey.

Pierre blushed as he always did at any reference to his marriage, and said hurriedly: “I’ll tell you one day how it all happened. But you know that it’s all over and for ever.”

“For ever?” said Prince Andrey; “nothing’s for ever.”

“But do you know how it all ended? Did you hear of the duel?”

“Yes, you had to go through that too!”

“The one thing for which I thank God is that I didn’t kill that man,” said Pierre.

“Why so?” said Prince Andrey. “To kill a vicious dog is a very good thing to do, really.”

“No, to kill a man is bad, wrong …”

“Why is it wrong?” repeated Prince Andrey; “what’s right and wrong is a question it has not been given to men to decide. Men are for ever in error, and always will be in error, and in nothing more than in what they regard as right and wrong.”

“What does harm to another man is wrong,” said Pierre, feeling with pleasure that for the first time since his arrival Prince Andrey was roused and was beginning to speak and eager to give expression to what had made him what he now was.

“And who has told you what is harm to another man?” he asked.

“Harm? harm?” said Pierre; “we all know what harms ourselves.”

“Yes, we know that, but it’s not the same harm we know about for ourselves that we do to another man,” said Prince Andrey, growing more and more eager, and evidently anxious to express to Pierre his new view of things. He spoke in French. “I only know two very real ills in life, remorse and sickness. There is no good except the absence of those ills. To live for myself so as to avoid these two evils: that’s the sum of my wisdom now.”

“And love for your neighbour, and self-sacrifice?” began Pierre. “No, I can’t agree with you! To live with the sole object of avoiding doing evil, so as not to be remorseful, that’s very little. I used to live so, I used to live for myself, and I spoilt my life. And only now, when I’m living, at least trying to live” (modesty impelled Pierre to correct himself) “for others, only now I have learnt to know all the happiness of life. No, I don’t agree with you, and indeed, you don’t believe what you’re saying yourself.”

Prince Andrey looked at Pierre without speaking, and smiled ironically. “Well, you’ll see my sister Marie. You will get on with her,” said he. “Perhaps you are right for yourself,” he added, after a brief pause, “but every one lives in his own way; you used to live for yourself, and you say that by doing so you almost spoiled your life, and have only known happiness since you began to live for others. And my experience has been the reverse. I used to live for glory. (And what is glory? The same love for others, the desire to do something for them, the desire of their praise.) In that way I lived for others, and not almost, but quite spoilt my life. And I have become more peaceful since I live only for myself.”

“But how are you living only for yourself?” Pierre asked, getting hot. “What of your son, your sister, your father?”

“Yes, but that’s all the same as myself, they are not others,” said Prince Andrey; “but others, one’s neighbours, as you and Marie call them, they are the great source of error and evil. One’s neighbours are those—your Kiev peasants—whom one wants to do good to.”

And he looked at Pierre with a glance of ironical challenge. He unmistakably meant to draw him on.

“You are joking,” said Pierre, getting more and more earnest. “What error and evil can there be in my wishing (I have done very little and done it very badly), but still wishing to do good, and doing indeed something any way? Where can be the harm if unhappy people, our peasants, people just like ourselves, growing up and dying with no other idea of God and the truth, but a senseless prayer and ceremony, if they are instructed in the consoling doctrines of a future life, of retribution, and recompense and consolation? What harm and error can there be in my giving them doctors, and a hospital, and a refuge for the aged, when men are dying of disease without help, and it is so easy to give them material aid? And isn’t there palpable, incontestable good, when the peasants and the women with young children have no rest day or night, and I give them leisure and rest? …” said Pierre, talking hurriedly and lisping. “And I have done that; badly it’s true, and too little of it, but I have done something towards it, and you’ll not only fail to shake my conviction that I have done well, you’ll not even shake my conviction that you don’t believe that yourself. And the great thing,” Pierre continued, “is that I know this and know it for a certainty—that the enjoyment of doing this good is the only real happiness in life.”

同类推荐
热门推荐
  • 作家与女房客

    作家与女房客

    留学生田晓娜习惯性说谎,多次谎骗帮助她的作家孙东人,直到多年以后,她有了自己的女儿才感到说谎的可怕......
  • 花千骨之画骨爱恋

    花千骨之画骨爱恋

    花千骨出生在皇宫里,和自己的姐妹们一起来到了长留,她的姐姐也和她一样爱上了白子画,但,她姐姐的爱,跟不就不及花千骨,威胁不到她们,而霓漫天的心归杀阡陌所有,十方神器再次出现,这会对花千骨和白子画以后的生活带来怎样的变化呢。。。
  • 上古远征队

    上古远征队

    在崩坏的游戏世界与道德沦丧的人性中的少年,他背负起沉重的期望,义无反顾地投入残酷的战斗。牵挂与信念支撑着他冲破坚冰,踏过岩浆。
  • 有一种美德叫微笑

    有一种美德叫微笑

    本书主要内容包括:有一种美德叫微笑;给宽容一个微笑;爱从一个微笑开始;把微笑送给自己;诚信——开往春天的地铁等。
  • 赌石笔记

    赌石笔记

    赌石,简而言之,就是关于一场石头的赌博。赌石,刚开始是赌一块石头,后来变成了赌一段河流,然后是赌一个石种,然后是赌“人”最后的赌注是:奇石还是和田玉?最大一笔赌注达到赏石业的最高境界。然而,本书又不是一本纯粹的关于财富传奇的小说,似乎又是一本犯罪小说,另一条线索是一桩小镇扑朔迷离的谋杀案,折射出八十年代中国乡村和城市的观念碰撞及由此引发的悲剧。黑暗的小镇里隐藏着什么秘密?一个小镇女孩的离奇死亡,使小镇弥漫着骇人听闻的流言,诡异的水下龙鱼,山顶神秘的小屋和蹊跷的火灾,都和尸体手中的那颗温润的石头有关?
  • 美女的限量高手

    美女的限量高手

    当号称史上最帅的高手回归都市,美女不断的上门来献媚,混混杀手踩上头来的时候,一直以低调为宗旨的萧何不能再容忍他们的轻蔑了!让我们一起去碾碎所有的绊脚石,让我们一起喝最烈的酒,泡最靓的妞!
  • 红楼丫鬟

    红楼丫鬟

    杏珍带着上辈子的记忆重生了,这让她即惊喜又有些忐忑;即没有种田储物于一体的多功能空间,也没有倾国倾城的容颜;而且还是个丫鬟命,这也就罢了可为什么自家小姐姓薛名唤宝钗,她身边跟着个丫头叫莺儿;这里是鼎鼎有名的金陵那是不会错的,可我的名字文杏这是那号角色我脑子里好像没印象。
  • 墨家的俏皮狐仙

    墨家的俏皮狐仙

    作者账号已换,此书移至青梅柠檬。新书名:人妖殊途:俏皮狐仙。
  • 胭脂泪

    胭脂泪

    她是冥界公主“他是人!!你是冥界公主!!你可以长生不老,但是他不能”“那就他转生一世我就找他一世。你休想阻拦我”他是普普通通的一个人。“我不管你是谁,冥界公主也罢。一个普通的小女孩也好,我喜欢的是你的人,不是你的身份”我等你来找我”梦里笑醒来却是悲,无言以对,痴情却换来一生负累。
  • 惩戒大陆

    惩戒大陆

    大圣与同伴创世后,不知去向。在这个世界里,一个天才不知因何原因失去实力,后随齐天大圣现世了解了一切。从此他便再次踏上修真之路。他将成为什么样的传奇人物,也将掀起怎样的风波呢......