登陆注册
19057000000096

第96章

When Sonia came out on the canal bank, they were the only two persons on the pavement. He observed her dreaminess and preoccupation. On reaching the house where she lodged, Sonia turned in at the gate; he followed her, seeming rather surprised. In the courtyard she turned to the right corner. “Bah!” muttered the unknown gentleman, and mounted the stairs behind her. Only then Sonia noticed him. She reached the third storey, turned down the passage, and rang at No. 9. On the door was inscribed in chalk, “Kapernaumov, Tailor.” “Bah!” the stranger repeated again, wondering at the strange coincidence, and he rang next door, at No. 8. The doors were two or three yards apart.

“You lodge at Kapernaumov’s,” he said, looking at Sonia and laughing. “He altered a waistcoat for me yesterday. I am staying close here at Madame Resslich’s. How odd!” Sonia looked at him attentively.

“We are neighbours,” he went on gaily. “I only came to town the day before yesterday. Good-bye for the present.”

Sonia made no reply; the door opened and she slipped in. She felt for some reason ashamed and uneasy.

On the way to Porfiry’s, Razumihin was obviously excited.

“That’s capital, brother,” he repeated several times, “and I am glad! I am glad!”

“What are you glad about?” Raskolnikov thought to himself.

“I didn’t know that you pledged things at the old woman’s, too. And … was it long ago? I mean, was it long since you were there?”

“What a simple-hearted fool he is!”

“When was it?” Raskolnikov stopped still to recollect. “Two or three days before her death it must have been. But I am not going to redeem the things now,” he put in with a sort of hurried and conspicuous solicitude about the things. “I’ve not more than a silver rouble left … after last night’s accursed delirium!”

He laid special emphasis on the delirium.

“Yes, yes,” Razumihin hastened to agree—with what was not clear. “Then that’s why you … were stuck … partly … you know in your delirium you were continually mentioning some rings or chains! Yes, yes … that’s clear, it’s all clear now.”

“Hullo! How that idea must have got about among them. Here this man will go to the stake for me, and I find him delighted at having it cleared up why I spoke of rings in my delirium! What a hold the idea must have on all of them!”

“Shall we find him?” he asked suddenly.

“Oh, yes,” Razumihin answered quickly. “He is a nice fellow, you will see, brother. Rather clumsy, that is to say, he is a man of polished manners, but I mean clumsy in a different sense. He is an intelligent fellow, very much so indeed, but he has his own range of ideas. … He is incredulous, sceptical, cynical … he likes to impose on people, or rather to make fun of them. His is the old, circumstantial method. … But he understands his work … thoroughly. … year he cleared up a case of murder in which the police had hardly a clue. He is very, very anxious to make your acquaintance!”

“On what grounds is he so anxious?”

“Oh, it’s not exactly … you see, since you’ve been ill I happen to have mentioned you several times. … So, when he heard about you … about your being a law student and not able to finish your studies, he said, ‘What a pity!’ And so I concluded … from everything together, not only that; yesterday Zametov … you know, Rodya, I talked some nonsense on the way home to you yesterday, when I was drunk … I am afraid, brother, of your exaggerating it, you see.”

“What? That they think I am a madman? Maybe they are right,” he said with a constrained smile.

“Yes, yes. … That is, pooh, no! … But all that I said (and there was something else too) it was all nonsense, drunken nonsense.”

“But why are you apologising? I am so sick of it all!” Raskolnikov cried with exaggerated irritability. It was partly assumed, however.

“I know, I know, I understand. Believe me, I understand. One’s ashamed to speak of it.”

“If you are ashamed, then don’t speak of it.”

Both were silent. Razumihin was more than ecstatic and Raskolnikov perceived it with repulsion. He was alarmed, too, by what Razumihin had just said about Porfiry.

“I shall have to pull a long face with him too,” he thought, with a beating heart, and he turned white, “and do it naturally, too. But the most natural thing would be to do nothing at all. Carefully do nothing at all! No, carefully would not be natural again. … Oh, well, we shall see how it turns out. … We shall see … directly. Is it a good thing to go or not? The butterfly flies to the light. My heart is beating, that’s what’s bad!”

“In this grey house,” said Razumihin.

“The most important thing, does Porfiry know that I was at the old hag’s flat yesterday … and asked about the blood? I must find that out instantly, as soon as I go in, find out from his face; otherwise … I’ll find out, if it’s my ruin.”

“I say, brother,” he said suddenly, addressing Razumihin, with a sly smile, “I have been noticing all day that you seem to be curiously excited. Isn’t it so?”

“Excited? Not a bit of it,” said Razumihin, stung to the quick.

“Yes, brother, I assure you it’s noticeable. Why, you sat on your chair in a way you never do sit, on the edge somehow, and you seemed to be writhing all the time. You kept jumping up for nothing. One moment you were angry, and the next your face looked like a sweetmeat. You even blushed; especially when you were invited to dinner, you blushed awfully.”

“Nothing of the sort, nonsense! What do you mean?”

“But why are you wriggling out of it, like a schoolboy? By Jove, there he’s blushing again.”

“What a pig you are!”

“But why are you so shamefaced about it? Romeo! Stay, I’ll tell of you to-day. Ha-ha-ha! I’ll make mother laugh, and someone else, too …”

“Listen, listen, listen, this is serious. … What next, you fiend!” Razumihin was utterly overwhelmed, turning cold with horror. “What will you tell them? Come, brother … foo! what a pig you are!”

“You are like a summer rose. And if only you knew how it suits you; a Romeo over six foot high! And how you’ve washed to-day—you cleaned your nails, I declare. Eh? That’s something unheard of! Why, I do believe you’ve got pomatum on your hair! Bend down.”

“Pig!”

Raskolnikov laughed as though he could not restrain himself. So laughing, they entered Porfiry Petrovitch’s flat. This is what Raskolnikov wanted: from within they could be heard laughing as they came in, still guffawing in the passage.

“Not a word here or I’ll … brain you!” Razumihin whispered furiously, seizing Raskolnikov by the shoulder.

同类推荐
  • 征南录

    征南录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 灵宝炼度五仙安灵镇神黄缯章法

    灵宝炼度五仙安灵镇神黄缯章法

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 报恩论

    报恩论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 曹溪一滴

    曹溪一滴

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 诸佛境界摄真实经

    诸佛境界摄真实经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 花旦(中部)

    花旦(中部)

    该作品以大西北腹地西海固一个叫红城子的村庄为故事发生地,辐射大半个中国,以一支民间秦腔戏班的活动为经线,以众多民俗活动为纬线,以一代坤伶、艺名为“勾魂娃”的当家花旦齐翠花的命运揭示为主旨,构建小说文本。出场人物众多,情节跌宕,故事感人,气势恢宏,寓意深刻,被评论界誉为“宁夏的《白鹿原》”和“大西北民俗宝库”。极具阅读价值和研究价值,上部记述了20世纪40年代初期齐翠花困苦潦倒,弃城入乡,在追求艺术的过程中大起大落的人生境遇。她天生丽质,身怀绝技,敢爱敢恨,但却处处受困、受辱。最后在我党地下工作者的组织下,劫狱救友,一同投奔延安革命阵营。--情节虚构,请勿模仿
  • 御风百里

    御风百里

    “看,孩子,阳光所照到的一切都是我们的国度,一个王者的统治期就如同太阳的起落一样,总有一天太阳将会跟我一样慢慢下沉,并且在你成为新王的时候和你一同上升。”“阳光能照到的所有的东西!那有阴影的地方呢?”“那在我们的国度之外,你永远不可去那个地方。”“我以为王者就可以随心所欲呢。”“王者也不能凡事随心所欲。”“但总有一个人能随心所欲的。”“噢,哪一个人?”“那就是我。”
  • 一等家丁

    一等家丁

    见过比贵族还猖狂的家丁吗?见过比纨绔还嚣张的家丁吗?见过比帝王还霸气的家丁吗?许枫作为现代男人,却因为意外重生异界,混迹异界成为家丁的他玩纨绔,斗贵族,杀强者。成就一代家丁!
  • 20几岁女人要懂的心理学

    20几岁女人要懂的心理学

    个性之美是女人的一种内在的人格魅力。如果一个女人失去个性,必然会变得与众人没有什么不同,即使你的外表多么美丽,也只能是一种装饰。通俗地讲,就是“花瓶”。所以,一个女人只有表现出与众不同的个性,才能符合现代潮流的审美标准,成为一名别具品位的“俏佳人”。现代女性都希望自己活得潇洒,活得快乐。在这种欲望的引导下,女人不是变得越来越失去个性,而是个性越来越突出,她们总是根据自己的特点,去寻找恰当的个性,以求获得真正属于自己的生活品位。显然,一个现代女人必须要有个性气质,才能赢得大家的青睐,才能发现自己美在何处。
  • 异界之灵魂刻印

    异界之灵魂刻印

    原魔眼使月辰在玛雅人预言的世界末日前一天晚上告别中二,本打算将这一天作为一个有纪念意义的日子,可谁知世界末日真的来了。在月辰睡着后,一颗颗莫名出现的巨大流星冲向地球,而其中一颗正好砸到了月辰的房间。于是乎,地球上的月辰永远的睡死了,而起源大陆上的尤利西斯带着传说中的紫金级灵魂刻印醒了.....
  • 嫡女重生之嚣张大小姐

    嫡女重生之嚣张大小姐

    前世,她,错信恶人,害了珍爱之人。风云突变,一朝醒来,竟回到过去。重新来过,且看水家嫡女,如何在不断的阴谋中,守护所爱,求得安居一偶。简介无能,请看正文。
  • 我曾爱过你,想到就心酸

    我曾爱过你,想到就心酸

    那一年,在我最彷徨无措的时候,我遇见了陆逸尘我曾以为,他是我的救赎,不曾想,却是他推我入最无尽的深渊我哭着说:“陆逸尘,我再也不要当任何人的替身,求你放过我吧,放过我,也放过你自己......”陆逸尘笑着说:“放了你,我怎么舍得?我们,死也要一起......”仓央嘉措说:那一世,转山转水转佛塔,不为修来世,只为途中与你相见我说:这一世,转山转水转佛塔,不为修来世,只为再也不要与你相见遇见陆逸尘是一场意外,也是我最刻骨铭心的无奈--情节虚构,请勿模仿
  • 威行海上

    威行海上

    相传大明国开国之初,宰相刘伯温写成一本奇书,里面记载着他毕生研究出的改朝换代之术,在他死前将此书送到了海上一个不知名的小岛上。许多年后,当这个消息传遍整个大明国的时候,一个海上群雄逐鹿的时代来临了……
  • 嫡女从军:驯养忠犬将军

    嫡女从军:驯养忠犬将军

    一个是身骨纤纤曾养于深闺的将门嫡女,一个是出身寒门成熟沉稳的探花郎。从乌那的茫茫大草原到昭国的万里河山,从成洛的层层宫殿到沐幽的庭院深深。这世上最好的宠爱是虽千军万马当前吾亦往矣,夫婿易得,良人难求。你就是我的春天。
  • 开冲床的人

    开冲床的人

    本书主要内容包括开冲床的人、国家订单、成长的仪式、梅雨、短歌行、白斑马……《深圳当代短小说8大家:开冲床的人》是深圳当代短小说8大家之一。