登陆注册
19002500000059

第59章 VIII.(3)

"Look, read yourself!" said Dionysia, handing them the translation.

Jacques wrote,--

"Thanks for your letter, my darling. A presentiment had warned me, and I had asked for a copy of Cooper.

"I understand but too well how grieved you must be at seeing me kept in prison without my making an effort to establish my innocence. I kept silence, because I hoped the proof of my innocence would come from outside. I see that it would be madness to hope so any longer, and that I must speak. I shall speak. But what I have to say is so very serious, that I shall keep silence until I shall have had an opportunity of consulting with some one in whom I can feel perfect confidence. Prudence alone is not enough now: skill also is required. Until now I felt secure, relying on my innocence. But the last examination has opened my eyes, and I now see the danger to which I am exposed.

"I shall suffer terribly until the day when I can see a lawyer.

Thank my mother for having brought one. I hope he will pardon me, if I address myself first to another man. I want a man who knows the country and its customs.

"That is why I have chosen M. Magloire; and I beg you will tell him to hold himself ready for the day on which, the examination being completed, I shall be relieved from close confinement.

"Until then, nothing can be done, nothing, unless you can obtain that the case be taken out of M. G-----'s hands, and be given to some one else. That man acts infamously. He wants me to be guilty.

He would himself commit a crime in order to charge me with it, and there is no kind of trap he does not lay for me. I have the greatest difficulty in controlling myself every time I see this man enter my cell, who was my friend, and now is my accuser.

"Ah, my dear ones! I pay a heavy price for a fault of which I have been, until now, almost unconscious.

"And you, my only friend, will you ever be able to forgive me the terrible anxiety I cause you?

"I should like to say much more; but the prisoner who has handed me your note says I must be quick, and it takes so much time to pick out the words!

"J."

When the letter had been read, M. Folgat and M. de Chandore sadly turned their heads aside, fearing lest Dionysia should read in their eyes the secret of their thoughts. But she felt only too well what it meant.

"You cannot doubt Jacques, grandpapa!" she cried.

"No," murmured the old gentleman feebly, "no.""And you, M. Folgat--are you so much hurt by Jacques's desire to consult another lawyer?""I should have been the first, madam, to advise him to consult a native."Dionysia had to summon all her energy to check her tears.

"Yes," she said, "this letter is terrible; but how can it be otherwise? Don't you see that Jacques is in despair, that his mind wanders after all these fearful shocks?"Somebody knocked gently at the door.

"It is I," said the marchioness.

Grandpapa Chandore, M. Folgat, and Dionysia looked at each other for a moment; and then the advocate said,--"The situation is too serious: we must consult the marchioness." He rose to open the door. Since the three friends had been holding the council in the baron's study, a servant had come five times in succession to knock at the door, and tell them that the soup was on the table.

"Very well," they had replied each time.

At last, as they did not come down yet, Jacques's mother had come to the conclusion that something extraordinary had occurred.

"Now, what could this be, that they should keep it from her?" she thought. If it were something good, they would not have concealed it from her. She had come up stairs, therefore, with the firm resolution to force them to let her come in. When M. Folgat opened the door, she said instantly,--"I mean to know all!"

Dionysia replied to her,--

"Whatever you may hear, my dear mother, pray remember, that if you allow a single word to be torn from you, by joy or by sorrow, you cause the ruin of an honest man, who has put us all under such obligations as can never be fully discharged. I have been fortunate enough to establish a correspondence between Jacques and us.""O Dionysia!"

"I have written to him, and I have received his answer. Here it is."The marchioness was almost beside herself, and eagerly snatched at the letter. But, as she read on, it was fearful to see how the blood receded from her face, how her eyes grew dim, her lips turned pale, and at last her breath failed to come. The letter slipped from her trembling hands; she sank into a chair, and said, stammering,--"It is no use to struggle any longer: we are lost!"There was something grand in Dionysia's gesture and the admirable accent of her voice, as she said,--"Why don't you say at once, my mother, that Jacques is an incendiary and an assassin?"Raising her head with an air of dauntless energy, with trembling lips, and fierce glances full of wrath and disdain, she added,--"And do I really remain the only one to defend him,--him, who, in his days of prosperity, had so many friends? Well, so be it!"Naturally, M. Folgat had been less deeply moved than either the marchioness or M. de Chandore; and hence he was also the first to recover his calmness.

"We shall be two, madam, at all events," he said; "for I should never forgive myself, if I allowed myself to be influenced by that letter.

It would be inexcusable, since I know by experience what your heart has told you instinctively. Imprisonment has horrors which affect the strongest and stoutest of minds. The days in prison are interminable, and the nights have nameless terrors. The innocent man in his lonely cell feels as if he were becoming guilty, as the man of soundest intellect would begin to doubt himself in a madhouse"--Dionysia did not let him conclude. She cried,--"That is exactly what I felt, sir; but I could not express it as clearly as you do."Ashamed at their lack of courage, M. de Chandore and the marchioness made an effort to recover from the doubts which, for a moment, had well-nigh overcome them.

"But what is to be done?" asked the old lady.

同类推荐
  • 渊源道妙洞真继篇

    渊源道妙洞真继篇

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 永明智觉禅师唯心诀

    永明智觉禅师唯心诀

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 清代燕都梨园史料续编

    清代燕都梨园史料续编

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 彭祖摄生养性论

    彭祖摄生养性论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Woman and Labour

    Woman and Labour

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 姐姐向前冲

    姐姐向前冲

    楚歌颜表示能否养活自己都是一个问题,可是这突然冒出来的两只名为弟弟的生物是怎么回事?你们知道姐其实没有表面上的那么纯良吗?所以,要做一个乖小孩哦!
  • 传奇武圣

    传奇武圣

    拥有逆天圣体的叶想被人算计,意外跌入一位封号武帝陵墓之中,激活了逆天圣体,从此踏上了逆天之路!!!没事耍耍天宫,再虐虐魔殿,最后超越巅峰,成为传奇武圣!!!
  • 怀孕优生靠自己

    怀孕优生靠自己

    了解自己身体的秘密,孕育健康聪明的宝宝,是当代年轻人应该,也是他们希望做到的。特别是在21世纪的今天,优生优育不仅是一个家庭的愿望,也是一个民族、一个国家的希望。
  • 三国全战之霸业

    三国全战之霸业

    徘徊在社会底层的周云飞在玩游戏时穿越到罗斯大陆,刚穿越就有十大谋士十大武将的他,在龙族,精灵,巨魔等各种精怪的百族争霸中,以超人的智慧与强悍的实力崛起,成为千古一帝。
  • 万象星眼

    万象星眼

    天上,一花一草一世界,生死执阔亦星眼……地下,洪流万象百废枯,废土后生惊天变……
  • THE REEF

    THE REEF

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 灵能质子论

    灵能质子论

    第一篇【黄泉引路人】我们行走于黑暗之间,指引着死去的灵魂通往黄泉阴间,我们就是黄泉引路人!
  • 这样卖一定有人买

    这样卖一定有人买

    荟萃卖的智慧,探究卖的学问,传授卖的真谛,是每一位产品销售员,每一个卖场营业员,每一位职业经理人,每一位正在打拼的老板的好帮手。
  • 妙法莲华经玄赞

    妙法莲华经玄赞

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 飘絮浮沉

    飘絮浮沉

    无为出生高贵,父亲是这个星球的掌控者,他自然从小丰衣足食。他很聪明,但无意中得到一块破损不堪的“玉碟”后,开始研究,终于大乘道法。在妻子死后,心灰意冷的他消沉了很久,在好友的勉励下振奋起来,开始一心研究功法。