登陆注册
19002500000048

第48章 III.(13)

"Show him in," said the doctor; "I'll speak to him."It was a man called Tetard, a former constable, who had given up his place, and become a dealer in stones. But besides being a former officer of justice and a merchant, as his cards told the world, he was also the agent of a fire insurance company. It was in this capacity that he presumed, as he told the countess, to present himself in person. He had been informed that the farm buildings at Valpinson, which were insured in his company, had been destroyed by fire; that they had been purposely set on fire by M. de Boiscoran; and that he wished to confer with Count Claudieuse on the subject. Far from him, he added, to decline the responsibility of his company: he only wished to establish the facts which would enable him to fall back upon M. de Boiscoran, who was a man of fortune, and would certainly be condemned to make compensation for the injury done. For this purpose, certain formalities had to be attended to; and he had come to arrange with Count Claudieuse the necessary measures.""And I," said Dr. Seignebos,--"I request you to take to your heels."He added with a thundering voice,--

"I think you are very bold to dare to speak in that way of M. de Boiscoran."M. Tetard disappeared without saying another word; and the doctor, very much excited by this scene, turned to the youngest daughter of the countess, the one with whom she was sitting up when the fire broke out, and who was now decidedly better: after that nothing could keep him at Valpinson. He carefully pocketed the pieces of lead which he had taken from the count's wounds, and then, drawing the countess out to the door, he said,--"Before I go away, madam, I should like to know what you think of these events."The poor lady, who looked as pale as death itself, could hardly hold up any longer. There seemed to be nothing alive in her but her eyes, which were lighted up with unusual brilliancy.

"Ah! I do not know, sir," she replied in a feeble voice. "How can Icollect my thoughts after such terrible shocks?""Still you questioned Cocoleu."

"Who would not have done so, when the truth was at stake?""And you were not surprised at the name he mentioned?""You must have seen, sir."

"I saw; and that is exactly why I ask you, and why I want to know what you really think of the state of mind of the poor creature.""Don't you know that he is idiotic?"

"I know; and that is why I was so surprised to see you insist upon making him talk. Do you really think, that, in spite of his habitual imbecility, he may have glimpses of sense?""He had, a few moments before, saved my children from death.""That proves his devotion for you."

"He is very much attached to me indeed, just like a poor animal that Imight have picked up and cared for."

"Perhaps so. And still he showed more than mere animal instinct.""That may well be so. I have more than once noticed flashes of intelligence in Cocoleu."The doctor had taken off his spectacles, and was wiping them furiously.

"It is a great pity that one of these flashes of intelligence did not enlighten him when he saw M. de Boiscoran make a fire and get ready to murder Count Claudieuse."The countess leaned against the door-posts, as if about to faint.

"But it is exactly to his excitement at the sight of the flames, and at hearing the shots fired, that I ascribe Cocoleu's return to reason.""May be," said the doctor, "may be."

Then putting on his spectacles again, he added,--"That is a question to be decided by the professional men who will have to examine the poor imbecile creature.""What! Is he going to be examined?"

"Yes, and very thoroughly, madam, I tell you. And now I have the honor of wishing you good-bye. However, I shall come back to-night, unless you should succeed during the day in finding lodgings in Sauveterre,--an arrangement which would be very desirable for myself, in the first place, and not less so for your husband and your daughter. They are not comfortable in this cottage."Thereupon he lifted his hat, returned to town, and immediately asked M. Seneschal in the most imperious manner to have Cocoleu arrested.

Unfortunately the gendarmes had been unsuccessful; and Dr. Seignebos, who saw how unfortunate all this was for Jacques, began to get terribly impatient, when on Saturday night, towards ten o'clock, M.

Seneschal came in, and said,--

"Cocoleu is found."

The doctor jumped up, and in a moment his hat on his head, and stick in hand, asked,--"Where is he?"

"At the hospital. I have seen him myself put into a separate room.""I am going there."

"What, at this hour?"

"Am I not one of the hospital physicians? And is it not open to me by night and by day?""The sisters will be in bed."

The doctor shrugged his shoulders furiously; then he said,--"To be sure, it would be a sacrilege to break the slumbers of these good sisters, these dear sisters, as you say. Ah, my dear mayor! When shall we have laymen for our hospitals? And when will you put good stout nurses in the place of these holy damsels?"M. Seneschal had too often discussed that subject with the doctor, to open it anew. He kept silent, and that was wise; for Dr. Seignebos sat down, saying,--"Well, I must wait till to-morrow."

同类推荐
热门推荐
  • 魅之患

    魅之患

    古有花木兰,替父从军,现有任小玲披挂上阵,利用自己的智谋和手段,游离在各大势力当中,身为一个女孩的她,真是巾帼不让须眉!
  • 卡牌大师绯色的花季

    卡牌大师绯色的花季

    在这个世界,强大而平凡的身份——卡牌使,红发的少年赤风长门,经村人介绍,来到了这间绯色卡牌大学附属第一高中,他是平凡的卡牌使,却有着不平凡的梦——卡牌大师。他是受到不公平命运的孤儿,但他渴望力量。
  • 房产保卫战:恋爱、离婚、继承中的房产分割案例评析

    房产保卫战:恋爱、离婚、继承中的房产分割案例评析

    本书以案例为线索,研究恋爱、离婚、继承中的房产分割问题,例如:恋爱期间双方出资购房,恋爱不成房产如何分割;婚姻破裂时房产如何分割;老人去世后遗留的房产,继承人之间如何分割等。书中不仅有真实发生的诉讼案例,更有合乎情理的律师剖析、切实可信的法院判决、防患未然的律师提醒和权威详尽的法条链接,是广大读者在购置房产、处理家事纠纷、提起房产分割诉讼及维护自己合法权益时的必备读物。
  • 中藏经

    中藏经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 假婚合约

    假婚合约

    孝顺的许林被老妈强行定下婚姻,有心上人的他都快要气炸了,因为这婚姻的对象就是高中时经常欺负自己的暴力妞,天啊,这让许林没有了老板的形象,处心积虑地找着离婚的理由。后来他想了一个办法,也正是这个主意,让他陷进去了。至于为什么会是一个泡妞高手,这里就是看点了。
  • 羽翼一班

    羽翼一班

    他一直都记得她的眼睛,因为那里面也有他的样子……
  • 黑夜现

    黑夜现

    生于黑夜,与黑夜为伴。以矫健的身手,穿梭在繁华的都市。他叫杨尘,是一个不平凡的人。
  • 金·小气家族①春满乾坤

    金·小气家族①春满乾坤

    钱贝贝来到苗疆,是为了寻找传说中的蛊王,她准备拐到圣药,就脚底抹油,溜回京城交差。雇用这个蛮子带路后,一路上她糗事做尽,外加自言自语,能说的、不能说的,一股脑儿的全盘招供,就在她的霸道狂炙,即将骗得她的芳心时,她才赫然发现,眼前这个男人就是……天啊,哪个人来告诉她,最近的悬崖在哪里,她羞愧得想去跳崖自尽,再也没脸见他了!干戈统驭苗疆,掌握两族生杀大权,人们敬畏他的权势,更畏惧他的残酷冷血,而这美丽莽撞的汉族女人,却将他“利用”完毕后,就打算跷头走人。这怎么行!?他已经下定决心,要一辈子将她留在身边……"
  • 牧令书

    牧令书

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 只需改变一点点

    只需改变一点点

    突破困境离我们并不远,只需改变一点点,改变!改变思维、改变态度、改变方法、改变习惯、改变心态、改变性格……这种改变未必需要改头换面、大刀阔斧,实际上,哪怕只需改变一点点也会给工作注入新的活力,给生活增添新的阳光!水滴石穿、绳锯木断。从平凡到卓越看似天壤之别,但每个人的进步都是在不断地改变中去完善的。调整自己的心态,不要要求太多,只需改变一点点,对自己如此,对他人更是如此……你会发现成功离你那么近!