登陆注册
19002100000020

第20章 CHAPTER V. AN OLD SCOTCH GARDENER(3)

Nevertheless, he was too chary of his personal safety or (let me rather say) his personal dignity to mingle in any active office towards them. But he could stand by while one of the contemned rivals did the work for him, and protest that it was quite safe in spite of his own considerate distance and the cries of the distressed assistant. In regard to bees, he was rather a man of word than deed, and some of his most striking sentences had the bees for text. "THEY ARE INDEED WONDERFUL CREATURES, MEM," he said once. "THEY JUST MIND ME O' WHAT THE QUEEN OF SHEBA SAID TOSOLOMON - AND I THINK SHE SAID IT WI' A SIGH, - 'THE HALF OF ITHATH NOT BEEN TOLD UNTO ME.'"As far as the Bible goes, he was deeply read. Like the old Covenanters, of whom he was the worthy representative, his mouth was full of sacred quotations; it was the book that he had studied most and thought upon most deeply. To many people in his station the Bible, and perhaps Burns, are the only books of any vital literary merit that they read, feeding themselves, for the rest, on the draff of country newspapers, and the very instructive but not very palatable pabulum of some cheap educational series. This was Robert's position. All day long he had dreamed of the Hebrew stories, and his head had been full of Hebrew poetry and Gospel ethics; until they had struck deep root into his heart, and the very expressions had become a part of him; so that he rarely spoke without some antique idiom or Scripture mannerism that gave a raciness to the merest trivialities of talk. But the influence of the Bible did not stop here. There was more in Robert than quaint phrase and ready store of reference. He was imbued with a spirit of peace and love: he interposed between man and wife: he threw himself between the angry, touching his hat the while with all the ceremony of an usher: he protected the birds from everybody but himself, seeing, I suppose, a great difference between official execution and wanton sport. His mistress telling him one day to put some ferns into his master's particular corner, and adding, "Though, indeed, Robert, he doesn't deserve them, for he wouldn't help me to gather them," "EH, MEM," replies Robert, "BUT I WOULDNAESAY THAT, FOR I THINK HE'S JUST A MOST DESERVIN' GENTLEMAN."Again, two of our friends, who were on intimate terms, and accustomed to use language to each other, somewhat without the bounds of the parliamentary, happened to differ about the position of a seat in the garden. The discussion, as was usual when these two were at it, soon waxed tolerably insulting on both sides.

Every one accustomed to such controversies several times a day was quietly enjoying this prize-fight of somewhat abusive wit - every one but Robert, to whom the perfect good faith of the whole quarrel seemed unquestionable, and who, after having waited till his conscience would suffer him to wait no more, and till he expected every moment that the disputants would fall to blows, cut suddenly in with tones of almost tearful entreaty: "EH, BUT, GENTLEMEN, IWAD HAE NAE MAIR WORDS ABOUT IT!" One thing was noticeable about Robert's religion: it was neither dogmatic nor sectarian. He never expatiated (at least, in my hearing) on the doctrines of his creed, and he never condemned anybody else. I have no doubt that he held all Roman Catholics, Atheists, and Mahometans as considerably out of it; I don't believe he had any sympathy for Prelacy; and the natural feelings of man must have made him a little sore about Free-Churchism; but at least, he never talked about these views, never grew controversially noisy, and never openly aspersed the belief or practice of anybody. Now all this is not generally characteristic of Scotch piety; Scotch sects being churches militant with a vengeance, and Scotch believers perpetual crusaders the one against the other, and missionaries the one to the other.

Perhaps Robert's originally tender heart was what made the difference; or, perhaps, his solitary and pleasant labour among fruits and flowers had taught him a more sunshiny creed than those whose work is among the tares of fallen humanity; and the soft influences of the garden had entered deep into his spirit, "Annihilating all that's made To a green thought in a green shade."But I could go on for ever chronicling his golden sayings or telling of his innocent and living piety. I had meant to tell of his cottage, with the German pipe hung reverently above the fire, and the shell box that he had made for his son, and of which he would say pathetically: "HE WAS REAL PLEASED WI' IT AT FIRST, BUTI THINK HE'S GOT A KIND O' TIRED O' IT NOW" - the son being then a man of about forty. But I will let all these pass. "'Tis more significant: he's dead." The earth, that he had digged so much in his life, was dug out by another for himself; and the flowers that he had tended drew their life still from him, but in a new and nearer way. A bird flew about the open grave, as if it too wished to honour the obsequies of one who had so often quoted Scripture in favour of its kind. "Are not two sparrows sold for one farthing, and yet not one of them falleth to the ground."Yes, he is dead. But the kings did not rise in the place of death to greet him "with taunting proverbs" as they rose to greet the haughty Babylonian; for in his life he was lowly, and a peacemaker and a servant of God.

同类推荐
热门推荐
  • 雕刻在囧囧背后的密码

    雕刻在囧囧背后的密码

    “囧”字的含义是什么?“囧”字本意是光明,它从字典里复活,被赋予的新意是:悲伤、无奈或者极为尴尬的心情。安理解这一点非常容易,如果把“囧”字看成是一张脸,那么“人”就是两道因悲伤和沮丧而下垂的美貌,“口”则是张口结舌的那个口。当一个人说“我恨囧”的时候,可以想象他的那副表情完全和“囧”一样。但就是这样一个字,现在被赋予更多的意义,并发展成为一种奇特的网络文化。而“囧”字的发音和“窘”完全一致,简直再完美不过了。《雕刻在囧囧背后的密码》以流畅的语言,详实而饱含哲理的事例,介绍了人生逆境的众多应变术,文字优美隽永,感人肺腑,发人深省,值得我们揣摩。
  • 唐宋八大家(第八卷)

    唐宋八大家(第八卷)

    韩柳三苏王曾欧阳是唐宋时期八大散文作家的合称,即唐代的韩愈、柳宗元和宋代的苏轼、苏洵、苏辙 (苏轼,苏洵,苏辙父子三人称为三苏)、欧阳修、王安石、曾巩。明初将韩愈、柳宗元、苏轼、苏洵、苏辙、 欧阳修、王安石、曾巩八个作家的散文作品编选在一起刊行的《八先生文集》,后唐顺之在《文编》一书中也选录了这八个唐宋作家的作品。明朝中叶古文家茅坤在前基础上加以整理和编选,取名《八大家文钞》,共160卷。“唐宋八大家”从此得名。给予后人深远的影响。
  • 二次元世界的三次元的老师

    二次元世界的三次元的老师

    在你们眼中刘朝用是个怎样的人呢?周思明:“他是个混蛋老师!”许晓凉:“他是个总能出人意料的老师!”………………新人新手新上路,读者轻喷。这是一部以第一人称视角和第三人称视角相混合的书,不喜请点击右上角。谢谢!
  • 盛世谋臣

    盛世谋臣

    前世,她是相门之女,一朝沦落家破人亡。满腔才情只付秦楼楚馆。今生,她为复仇而来,红妆褪尽仇恨深埋,似海深仇誓要改天换日。曾经,她是一代奇女,风华万千才艺无双,一把烈火焚尽,只留千秋艳骨。如今,她是绝世奇才,运筹帷幄决胜千里,一袭青衫风流,成就万古贤名。她是相门孤女顾云歌,她是侯门嫡女沐清漪,也是一代奇才顾流云,她是一代名妓,她是乱臣贼子,她也是一代名相。这是一个相门孤女到开国名相的奋斗之路,这是一个弱势皇子到一代圣君的争霸传奇!语言版简介:——“害我顾氏,诛我父祖,辱我亲兄。我顾云歌不杀慕容煜誓不为人!”——“纵然与天下为敌,本王当于云歌同赴生死。”——“云歌既入朝堂,终生不入后宫”——“卿所愿,亦朕之愿。”倾云始皇,永不立后,永不纳妃。
  • 呼啸山庄

    呼啸山庄

    吉卜赛弃儿希思克利夫被呼啸山庄的主人恩肖先生收养后,与其女凯瑟琳相互爱慕,并且反抗其子亨得利的专横暴虐。凯瑟琳因为和希思克利夫社会地位的悬殊以及自己的虚荣心,与画眉山庄的主人埃德加结婚。希斯克利夫愤而出走,三年后致富回乡,发现凯瑟琳已嫁埃德加,便对夺走他爱情与幸福的人进行残酷的报复,通过赌博夺走了亨得利的家财,使其儿子哈里顿成为奴仆,还故意娶了埃德加的妹妹伊莎贝拉进行迫害。希思克利夫的复仇虽然成功了,但他并未从中获得幸福。最终不吃不喝苦恋而死。小凯瑟琳和哈里顿继承了山庄和田庄的产业,两人终于相爱,去画眉田庄安了家。
  • 南风知我意,爱你已成疾

    南风知我意,爱你已成疾

    新婚之夜,君思恬得到老公送的一份特别的新婚礼物。半个月后,她将新婚丈夫送上法庭。一夕之间她成了江城人人唾弃的白眼狼。当她将离婚协议书放到他面前时,他红着眼掐着她的脖子,“君思恬,离婚你想都不要想,我的婚姻里,只有丧偶!”
  • 无鳞者

    无鳞者

    一个默默无闻的少年,在寒冷的夜晚中修炼、在烈日下打怪。他...在生死之间磨练,斗天!斗地!斗命运!斗逗比!只为了能有能力守护他心爱的人。不要触碰他的逆鳞——把爪子伸向他身边的人。他一直奉行一句话人不烦我、我不烦人。你若烦我、比杀之!
  • 启示录之神囚

    启示录之神囚

    人就是神,而神就在我们心中,在我看来,人和神是相互依存的,就像光明和黑暗,善良与邪恶,从一开始有人的时候,神就在了。人总有两面性,神性和本能,任何一种动物都有他的本能,这种本能是狂野的,是不受控制的,而人与动物的区别就在于人有着神性,它教会我们懂得克制,懂得敬畏,让我们不能肆意妄为,不去伤害他人,它让我们享受自由,又同时限制我们的自由。神只在人的心中,而当神被具现在人面前的时候,他也就不再是神了。图里费-萨洛奇,作为神裔守望者一族,萨洛奇家族的族长,在神与人之间展开了一场属于自己的斗争,他是否能在这个浮躁与堕落的年代,明确神的意义,拯救生灵的灵魂呢
  • 问天轮回传

    问天轮回传

    点睛:九世轮回重返天道,摸爬滚打逆天改命,称霸天下傲立九天概要:一个懵懂少年,在校中学生,却因家族使命来到洪荒大陆(平行世界),这里强者为尊,拥有严格的武力等阶划分:武者,武师、武王、战者、战师、战王、圣者、圣师、圣王、尊者、大帝。看他如何智勇双全,打破世俗,逆天改命,一飞冲天。卖点:一股神秘力量掌握轮回之力,为达不可告人之目的,以无上威能屡次逆转时空以修正错误,最终败在承载天命的男主手中。
  • 不如将就在一起

    不如将就在一起

    性格完全相反的一对冤家,刻板考古学家与奔放女模特,如香奈儿搭配风油精,八字不合,性格冲突,既成婚约,不如将就。且看斗爱之争会擦出怎样的火花!