登陆注册
19001600000095

第95章

Of the grief wherewith Gargantua was moved at the decease of his wife Badebec.

When Pantagruel was born, there was none more astonished and perplexed than was his father Gargantua; for of the one side seeing his wife Badebec dead, and on the other side his son Pantagruel born, so fair and so great, he knew not what to say nor what to do. And the doubt that troubled his brain was to know whether he should cry for the death of his wife or laugh for the joy of his son. He was hinc inde choked with sophistical arguments, for he framed them very well in modo et figura, but he could not resolve them, remaining pestered and entangled by this means, like a mouse caught in a trap or kite snared in a gin. Shall I weep? said he. Yes, for why?

My so good wife is dead, who was the most this, the most that, that ever was in the world. Never shall I see her, never shall I recover such another; it is unto me an inestimable loss! O my good God, what had I done that thou shouldest thus punish me? Why didst thou not take me away before her, seeing for me to live without her is but to languish? Ah, Badebec, Badebec, my minion, my dear heart, my sugar, my sweeting, my honey, my little c-- (yet it had in circumference full six acres, three rods, five poles, four yards, two foot, one inch and a half of good woodland measure), my tender peggy, my codpiece darling, my bob and hit, my slipshoe-lovey, never shall I see thee! Ah, poor Pantagruel, thou hast lost thy good mother, thy sweet nurse, thy well-beloved lady! O false death, how injurious and despiteful hast thou been to me! How malicious and outrageous have I found thee in taking her from me, my well-beloved wife, to whom immortality did of right belong!

With these words he did cry like a cow, but on a sudden fell a-laughing like a calf, when Pantagruel came into his mind. Ha, my little son, said he, my childilolly, fedlifondy, dandlichucky, my ballocky, my pretty rogue!

O how jolly thou art, and how much am I bound to my gracious God, that hath been pleased to bestow on me a son so fair, so spriteful, so lively, so smiling, so pleasant, and so gentle! Ho, ho, ho, ho, how glad I am! Let us drink, ho, and put away melancholy! Bring of the best, rinse the glasses, lay the cloth, drive out these dogs, blow this fire, light candles, shut that door there, cut this bread in sippets for brewis, send away these poor folks in giving them what they ask, hold my gown. I will strip myself into my doublet (en cuerpo), to make the gossips merry, and keep them company.

As he spake this, he heard the litanies and the mementos of the priests that carried his wife to be buried, upon which he left the good purpose he was in, and was suddenly ravished another way, saying, Lord God! must Iagain contrist myself? This grieves me. I am no longer young, I grow old, the weather is dangerous; I may perhaps take an ague, then shall I be foiled, if not quite undone. By the faith of a gentleman, it were better to cry less, and drink more. My wife is dead, well, by G--! (da jurandi) Ishall not raise her again by my crying: she is well, she is in paradise at least, if she be no higher: she prayeth to God for us, she is happy, she is above the sense of our miseries, nor can our calamities reach her. What though she be dead, must not we also die? The same debt which she hath paid hangs over our heads; nature will require it of us, and we must all of us some day taste of the same sauce. Let her pass then, and the Lord preserve the survivors; for I must now cast about how to get another wife.

But I will tell you what you shall do, said he to the midwives, in France called wise women (where be they, good folks? I cannot see them): Go you to my wife's interment, and I will the while rock my son; for I find myself somewhat altered and distempered, and should otherwise be in danger of falling sick; but drink one good draught first, you will be the better for it. And believe me, upon mine honour, they at his request went to her burial and funeral obsequies. In the meanwhile, poor Gargantua staying at home, and willing to have somewhat in remembrance of her to be engraven upon her tomb, made this epitaph in the manner as followeth.

Dead is the noble Badebec, Who had a face like a rebeck;A Spanish body, and a belly Of Switzerland; she died, I tell ye, In childbirth. Pray to God, that her He pardon wherein she did err.

Here lies her body, which did live Free from all vice, as I believe, And did decease at my bedside, The year and day in which she died.

同类推荐
热门推荐
  • 疯狂时代

    疯狂时代

    看到自己心爱的女孩惨遭别人践踏,他毅然决然地杀了那个恶魔,即使入狱也甘愿。他是我的好兄弟之一,我们是一群90后。我们狂躁、嚣张,对爱痴迷、执着,我们会犯傻、会迷惘,但我们的青春永远是辉煌的!谨以此书,献给所有的90后!
  • 领导干部不可不知的600个国学常识

    领导干部不可不知的600个国学常识

    在中国当干部最应该向国学借智慧!《领导干部不可不知的600个国学常识》是专门为领导干部量身打造的国学常识必读书。与其他介绍国学常识的书籍相比,本书不仅罗列了历代职官政事、法律典章、社会经济、哲学宗教、教育科技、体育娱乐、民风民俗、风水命理、书画艺术和医药养生知识,而且收集和详解了大量前任和现任国家领导人著作及谈话中涉及的国学常识,是国学常识中精华的精华,助力领导干部发现国学之美、领悟政治智慧、提升人文素养、丰富知识储备。
  • 幻影神枪

    幻影神枪

    杭州知府姜成因得罪朝中重臣刘世尘而使姜家惨遭灭门,管家雷进拼死救出少爷姜峰躲入云华山避难,姜峰习得姜家枪谱精髓,提着一杆祖传寒铁银枪赴京城为父报仇,可是两大仇人,一个已经是京城地头蛇,另一个已经贵为朝中丞相,其实在这明显仇人的背后还隐藏着姜峰不知的三重阴谋,几位男女主角的感情纠葛,武功招数的淋漓尽致。
  • 乾坤狂武

    乾坤狂武

    在一次神兵出世的时候,一位仅是低级弟子的古云在意外之下却得到了上古神兵灭天刀的兵魂,从而在兵魂的帮助下从一位默默无名的少年脱变成天地间的巅峰强者.......
  • 战技

    战技

    深夜,大雨!乐征的人生在一夜之间完全改变!他的血仇由谁来报?他的未来又在何方?繁衍到巅峰的“技”又能给乐征的人生带来怎样的改变!从大山中走出的村中少年,他的脚步总有一天会让这斗技大陆都为之颤抖!
  • 沧海遗民剩稿

    沧海遗民剩稿

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 天龙战神

    天龙战神

    万年之前,神秘巨龙来到天龙大陆,留下诸多秘密。万年之后,少年江枫得战神重生,历经磨砺,终于走上大陆强者之路!上天入地诛杀诸天万界神魔,吞噬山海王者横行无疆!
  • 驻春园小史

    驻春园小史

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 芳草集

    芳草集

    作者以亲身经历撰写了二十军在抗日战争、解放战争、抗美援朝期间我军战士历经艰险、团结一致、顽强杀敌的英勇事迹。同时纪实了作者自己不忿日寇的残酷铁蹄而奋起杀敌,千辛万苦投奔新四军的故事。其中部分内容以诗歌反映了战争年代许多可歌可泣的英雄事迹和遭遇的艰险,也描绘了社会主义建设的伟大成就。
  • 晋太康三年地记

    晋太康三年地记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。