登陆注册
19001600000400

第400章

('This and the next chapter make really but one, tho' Mr. Motteux has made two of them; the first of which contains but eight lines, according to him, and ends at the words fantastic fountain.'--Ozell.).

How the Priestess Bacbuc showed us a fantastic fountain in the temple, and how the fountain-water had the taste of wine, according to the imagination of those who drank of it.

While we were admiring this incomparable lamp and the stupendous structure of the temple, the venerable priestess Bacbuc and her attendants came to us with jolly smiling looks, and seeing us duly accoutred, without the least difficulty took us into the middle of the temple, where, just under the aforesaid lamp, was the fine fantastic fountain. She then ordered some cups, goblets, and talboys of gold, silver, and crystal to be brought, and kindly invited us to drink of the liquor that sprung there, which we readily did; for, to say the truth, this fantastic fountain was very inviting, and its materials and workmanship more precious, rare, and admirable than anything Plato ever dreamt of in limbo.

Its basis or groundwork was of most pure and limpid alabaster, and its height somewhat more than three spans, being a regular heptagon on the outside, with its stylobates or footsteps, arulets, cymasults or blunt tops, and Doric undulations about it. It was exactly round within. On the middle point of each angle brink stood a pillar orbiculated in form of ivory or alabaster solid rings. These were seven in number, according to the number of the angles (This sentence, restored by Ozell, is omitted by Motteux.).

Each pillar's length from the basis to the architraves was near seven hands, taking an exact dimension of its diameter through the centre of its circumference and inward roundness; and it was so disposed that, casting our eyes behind one of them, whatever its cube might be, to view its opposite, we found that the pyramidal cone of our visual line ended at the said centre, and there, by the two opposites, formed an equilateral triangle whose two lines divided the pillar into two equal parts.

That which we had a mind to measure, going from one side to another, two pillars over, at the first third part of the distance between them, was met by their lowermost and fundamental line, which, in a consult line drawn as far as the universal centre, equally divided, gave, in a just partition, the distance of the seven opposite pillars in a right line, beginning at the obtuse angle on the brink, as you know that an angle is always found placed between two others in all angular figures odd in number.

This tacitly gave us to understand that seven semidiameters are in geometrical proportion, compass, and distance somewhat less than the circumference of a circle, from the figure of which they are extracted;that is to say, three whole parts, with an eighth and a half, a little more, or a seventh and a half, a little less, according to the instructions given us of old by Euclid, Aristotle, Archimedes, and others.

The first pillar, I mean that which faced the temple gate, was of azure, sky-coloured sapphire.

The second, of hyacinth, a precious stone exactly of the colour of the flower into which Ajax's choleric blood was transformed; the Greek letters A I being seen on it in many places.

The third, an anachite diamond, as bright and glittering as lightning.

The fourth, a masculine ruby balas (peach-coloured) amethystizing, its flame and lustre ending in violet or purple like an amethyst.

The fifth, an emerald, above five hundred and fifty times more precious than that of Serapis in the labyrinth of the Egyptians, and more verdant and shining than those that were fixed, instead of eyes, in the marble lion's head near King Hermias's tomb.

The sixth, of agate, more admirable and various in the distinctions of its veins, clouds, and colours than that which Pyrrhus, King of Epirus, so mightily esteemed.

The seventh, of syenites, transparent, of the colour of a beryl and the clear hue of Hymetian honey; and within it the moon was seen, such as we see it in the sky, silent, full, new, and in the wane.

These stones were assigned to the seven heavenly planets by the ancient Chaldaeans; and that the meanest capacities might be informed of this, just at the central perpendicular line, on the chapter of the first pillar, which was of sapphire, stood the image of Saturn in elutian (Motteux reads 'Eliacim.') lead, with his scythe in his hand, and at his feet a crane of gold, very artfully enamelled, according to the native hue of the saturnine bird.

On the second, which was of hyacinth, towards the left, Jupiter was seen in jovetian brass, and on his breast an eagle of gold enamelled to the life.

On the third was Phoebus of the purest gold, and a white cock in his right hand.

On the fourth was Mars in Corinthian brass, and a lion at his feet.

On the fifth was Venus in copper, the metal of which Aristonides made Athamas's statue, that expressed in a blushing whiteness his confusion at the sight of his son Learchus, who died at his feet of a fall.

On the sixth was Mercury in hydrargyre. I would have said quicksilver, had it not been fixed, malleable, and unmovable. That nimble deity had a stork at his feet.

On the seventh was the Moon in silver, with a greyhound at her feet.

The size of these statues was somewhat more than a third part of the pillars on which they stood, and they were so admirably wrought according to mathematical proportion that Polycletus's canon could hardly have stood in competition with them.

The bases of the pillars, the chapters, the architraves, zoophores, and cornices were Phrygian work of massive gold, purer and finer than any that is found in the rivers Leede near Montpellier, Ganges in India, Po in Italy, Hebrus in Thrace, Tagus in Spain, and Pactolus in Lydia.

同类推荐
  • 閑閑老人滏水文集

    閑閑老人滏水文集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 西方要决释疑通规

    西方要决释疑通规

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 无见先睹禅师语录

    无见先睹禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 无量寿经

    无量寿经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 普济本事方续集

    普济本事方续集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 执掌群雄之万族膜拜

    执掌群雄之万族膜拜

    荒山从小无父无母,四处流浪,偶然遇见太初十族中冥族族长,传授无上法门,不料该族长并非真心传授,另有所图,从最开始主人公荒山的恩师,到最后主人公荒山的仇人,途中征战连连......争霸系玄幻小说
  • 霸宠前妻非良缘

    霸宠前妻非良缘

    五年前,她是高高在上的市长小姐,因为有眼无珠爱错男人,害死了自己的全家。精神病院的疯魔,癌症的侵蚀,摧毁了她所有的信仰。逃离后,化身为化妆界最优秀的化妆师,摧毁了那个男人的婚礼,让他成为全市的笑话。随着女儿的死而复生,往事一幕幕揭开。
  • 造化天生

    造化天生

    林枫本是南洲之人,却意外从山中拾到一枚戒指,戒指本是神界之物,名为造化之戒,不料戒指却突然发出一阵白光,再次醒来后的林枫,还不知已经离开了南州,来到了武者纵横的星月大陆。为了在次回到南州,林枫只有增强实力在星月大陆立足。天地神诀,修神大道,九五至尊,笑傲群雄!
  • 拳道升天

    拳道升天

    这是拳的世界,这是梦的起点;我们不打怪,不欺负小朋友。因为,这只是开始……
  • 最强大师在未来

    最强大师在未来

    二零一五年的化学大师,古武传承人。二零二五年的有钱人家少爷,地球的重返者。殷和是化学大师,也是地球上走出来的人类。回到地球后,他将成为最强大师。
  • 十四经发挥

    十四经发挥

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 网游之盗神日记

    网游之盗神日记

    北方孤儿化身巅峰之夜的SSS传奇战士,看侦查兵出身的他在与传奇游戏烨天相遇后会擦出怎样的火花。游戏和现实只见他的决定终将影响整个世界。草丛中两个npc看着他的表演。这熊孩子天赋不错哈……
  • 都市全能高手

    都市全能高手

    一件改造万物的神器,开创史上最强屌丝逆袭!刁蛮校花,霸道警花,温柔护士,娇俏空姐……各路美女纷至沓来,他的生活从此多姿多彩。
  • 绿色生态(地球一小时)

    绿色生态(地球一小时)

    生态城市是一个崭新的概念。是标志社会进步、经济发展、生态平衡三者达到和谐统一的标准,是人与自然相互融洽结合的基本条件。本书对绿色生态的概念做了一个细致的介绍,并且对人类赖以生存的生态环境恶化也做了一个讲解。
  • 世界由我掌控

    世界由我掌控

    加我QQ哦:1403211799.。他是万人羡慕的美男,冷酷残忍的王她是邪才,只想让自己变得强大,保护自己想保护的人。这世界强者为尊四目相对,真情流露。只为她袖手天下。。海誓山盟