登陆注册
18998900000016

第16章

So, at the moment of which we speak, all the world was building or pulling down something,--people hardly knew what as yet. There were very few streets in which high scaffoldings on long poles could not be seen, fastened from floor to floor with transverse blocks inserted into holes in the walls on which the planks were laid,--a frail construction, shaken by the brick-layers, but held together by ropes, white with plaster, and insecurely protected from the wheels of carriages by the breastwork of planks which the law requires round all such buildings. There is something maritime in these masts, and ladders, and cordage, even in the shouts of the masons. About a dozen yards from the hotel Maulincour, one of these ephemeral barriers was erected before a house which was then being built of blocks of free-stone. The day after the event we have just related, at the moment when the Baron de Maulincour was passing this scaffolding in his cabriolet on his way to see Madame Jules, a stone, two feet square, which was being raised to the upper storey of this building, got loose from the ropes and fell, crushing the baron's servant who was behind the cabriolet. A cry of horror shook both the scaffold and the masons; one of them, apparently unable to keep his grasp on a pole, was in danger of death, and seemed to have been touched by the stone as it passed him.

A crowd collected rapidly; the masons came down the ladders swearing and insisting that Monsieur de Maulincour's cabriolet had been driven against the boarding and so had shaken their crane. Two inches more and the stone would have fallen on the baron's head. The groom was dead, the carriage shattered. 'Twas an event for the whole neighborhood, the newspapers told of it. Monsieur de Maulincour, certain that he had not touched the boarding, complained; the case went to court. Inquiry being made, it was shown that a small boy, armed with a lath, had mounted guard and called to all foot-passengers to keep away. The affair ended there. Monsieur de Maulincour obtained no redress. He had lost his servant, and was confined to his bed for some days, for the back of the carriage when shattered had bruised him severely, and the nervous shock of the sudden surprise gave him a fever. He did not, therefore, go to see Madame Jules.

Ten days after this event, he left the house for the first time, in his repaired cabriolet, when, as he drove down the rue de Bourgogne and was close to the sewer opposite to the Chamber of Deputies, the axle-tree broke in two, and the baron was driving so rapidly that the breakage would have caused the two wheels to come together with force enough to break his head, had it not been for the resistance of the leather hood. Nevertheless, he was badly wounded in the side. For the second time in ten days he was carried home in a fainting condition to his terrified grandmother. This second accident gave him a feeling of distrust; he thought, though vaguely, of Ferragus and Madame Jules. To throw light on these suspicions he had the broken axle brought to his room and sent for his carriage-maker. The man examined the axle and the fracture, and proved two things: First, the axle was not made in his workshop; he furnished none that did not bear the initials of his name on the iron. But he could not explain by what means this axle had been substituted for the other. Secondly, the breakage of the suspicious axle was caused by a hollow space having been blown in it and a straw very cleverly inserted.

"Eh! Monsieur le baron, whoever did that was malicious!" he said; "any one would swear, to look at it, that the axle was sound."

Monsieur de Maulincour begged the carriage-maker to say nothing of the affair; but he felt himself warned. These two attempts at murder were planned with an ability which denoted the enmity of intelligent minds.

"It is war to the death," he said to himself, as he tossed in his bed, --"a war of savages, skulking in ambush, of trickery and treachery, declared in the name of Madame Jules. What sort of man is this to whom she belongs? What species of power does this Ferragus wield?"

Monsieur de Maulincour, though a soldier and brave man, could not repress a shudder. In the midst of many thoughts that now assailed him, there was one against which he felt he had neither defence nor courage: might not poison be employed ere long by his secret enemies?

Under the influence of fears, which his momentary weakness and fever and low diet increased, he sent for an old woman long attached to the service of his grandmother, whose affection for himself was one of those semi-maternal sentiments which are the sublime of the commonplace. Without confiding in her wholly, he charged her to buy secretly and daily, in different localities, the food he needed; telling her to keep it under lock and key and bring it to him herself, not allowing any one, no matter who, to approach her while preparing it. He took the most minute precautions to protect himself against that form of death. He was ill in his bed and alone, and he had therefore the leisure to think of his own security,--the one necessity clear-sighted enough to enable human egotism to forget nothing!

同类推荐
  • 啼笑姻缘

    啼笑姻缘

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 警富新书

    警富新书

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 台湾府赋役册

    台湾府赋役册

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 徽城竹枝词

    徽城竹枝词

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 医原

    医原

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 睿智话自达(最受学生喜爱的散文精粹)

    睿智话自达(最受学生喜爱的散文精粹)

    这些作品有的字字珠玑,给人以语言之美;有的博大深沉,给人以思想之美;有的感人肺腑,给人以情感之美;有的立意隽永,给人以意境之美。通过阅读本书,引导读者准确、透彻地把握作品的思想内涵;引导读者从不同角度去品味原文的主旨、情境、意蕴,在给读者以视觉上的愉悦享受的同时,也为读者带来广阔的想像空间。我们诚挚地期望通过本书,能够引领读者领略散文的真貌,同时启迪心智,陶冶性情,进而提高个人的审美意识、文学素养、写作水平、鉴赏能力和人生品位。
  • 笑嫁江山

    笑嫁江山

    凤冠霞帔,龙烛彻燃,帝王赐予的宫殿中还飘着姐姐的亡魂,西凉平芷便将自己送进帝王的怀抱。朝中势力倾轧,西凉一族岌岌可危,莫不是欺负我西凉家没人。算尽人心的西凉平芷绝地反击,步步为营,周旋于暗流之中,誓要找出杀害姐姐的凶手!且看心机女如何攻略一众宫嫔,收归帝王家,这江山,终究是要笑嫁了!
  • 男人“出人头地”一定要有的心眼与“手腕”

    男人“出人头地”一定要有的心眼与“手腕”

    《男人“出人头地”一定要有的心眼与“手腕”》讲述了:做人多一点“心眼”是搞好关系的基础;做事多一点“手腕”是左右成功的关键。一个人能不能在人际关系上随机应变,重要的是看他做人有没有活“心眼”;一个能不能在社会上尢右逢源,重要的是看他办事时有没有活“手腕”。男人多一点“心眼”与“手腕”,并不是为了达到某种目的而不择手段背后出手,而是为了更好地适应各种环境,在人生中立于不败之地。此书告诉我们,掌握了做人的“心眼”、做事的“手腕”,就会做人轻松,做事有成。
  • 未来之坛藏传

    未来之坛藏传

    坛藏拥有特殊的能力,控梦的能力。.....那怪物有着巨大僵硬的触手,几次让他临近死亡。终于在有一次的梦境中,他突然想到“这不是我的梦境么?”然后直面向怪物,双手捏拳。就像热血小说一样。“你就是欺压着的怪物么?不堪一击的家伙,这里是我的,梦境啊!”他跳到厕所的顶上,和怪物突然高达一千米的眼睛对视,嘛,毕竟是梦境么。然后坛藏右手出现了一股黑色的力量,左手一股白色的力量,顺着筋脉在心口出汇聚。“这洪荒一般的力量,我是梦境之主!洪荒,开天辟地!”而后瞬间洞穿了怪物的脑海....--------绝对新颖劲爆,什么千年辣条?和修真平等的传统科学?随着小人物金坛藏的脚步一步步领略未来世界吧!
  • 因为爱而欺负你

    因为爱而欺负你

    这是一个性子暴躁的大少爷,却用着自己独特的方式来爱她。这是一调皮可爱又直爽的女孩,向来只有她欺负别人的份,却屡次败在他的手上。这时,他15岁,她14岁。六年之后,他们再次相遇,他一如既往地欺负她,她学会了反击,却还是败在了他的手上。直到,他奔赴美国,他对她说:“我很喜欢你,所以欺负你,我就要在美国定居了,恐怕不能再见到你,我想让你不要忘记我。”后面,他又轻声地对她说:“我爱你。”不知从何时起,她也爱上了他,是一次次的争吵,还是一次次的捉弄。她流泪了,目送他去远方二年后,他回来了,可是,站在他身旁的女孩是谁?……
  • 远山怨

    远山怨

    看堕落天才如何重返大陆之巅。看一代天骄如何简历永生国度。
  • 小姐很毒很妖娆

    小姐很毒很妖娆

    穿越成了天下皆知、臭名昭著的相府千金云如花。却很淡定地将恶毒千金的名号变本加厉地发挥得淋漓尽致。就这样还一个个的迷的神魂颠倒的?桃花朵朵开,但本小姐也不是每一朵都想摘。看不顺眼的,通通喷上敌敌畏。
  • 魏源评传

    魏源评传

    《魏源评传》采用述评结合的方式,以魏源的治经、经世、改革思想为主要内容,阐述了魏源思想发展的轨迹及如此发展的根由,肯定了魏源的改革思想及其在学术上的成就,赞扬了魏源的爱国情怀。
  • 众里寻他

    众里寻他

    毕业后,程飞回到家乡,本想过他与世无争的小日子,生活却像跟他开了天大的玩笑。女友叶倩楠红颜早逝,令他痛不欲生;遇上李晓华,白雪,李明义,开始了和他们的一段剪不断理还乱的爱恨纠缠。
  • 凤煞血帝

    凤煞血帝

    被爱人和好朋友双重背叛也就算了,怎么一睁眼还跑到这个胆小,怯懦还是15岁的小丫头身上?家人的欺辱,她在泥泞里重生,却注定傲视天下。与死神缔结契约,一连契约下三头圣兽,从此她凤煞名扬天下!不过人怕出名猪怕壮,看这找茬的一一上门,还真麻烦!