登陆注册
18996900000043

第43章

This reflection on the words that end in "ed" I have heard in conversation from one of the greatest geniuses this age has produced. I think we may add to the foregoing observation, the change which has happened in our language by the abbreviation of several words that are terminated in "eth," by substituting an "s"in the room of the last syllable, as in "drowns," "walks,""arrives," and innumerable other words, which in the pronunciation of our forefathers were "drowneth," "walketh," "arriveth." This has wonderfully multiplied a letter which was before too frequent in the English tongue, and added to that hissing in our language which is taken so much notice of by foreigners, but at the same time humours our taciturnity, and eases us of many superfluous syllables.

I might here observe that the same single letter on many occasions does the office of a whole word, and represents the "his" and "her"of our forefathers. There is no doubt but the ear of a foreigner, which is the best judge in this case, would very much disapprove of such innovations, which indeed we do ourselves in some measure, by retaining the old termination in writing, and in all the solemn offices of our religion.

As, in the instances I have given, we have epitomised many of our particular words to the detriment of our tongue, so on other occasions we have drawn two words into one, which has likewise very much untuned our language, and clogged it with consonants, as "mayn't," "can't," "shan't," "won't," and the like, for "may not,""can not," "shall not," "will not," &c.

It is perhaps this humour of speaking no more than we needs must which has so miserably curtailed some of our words, that in familiar writings and conversations they often lose all but their first syllables, as in "mob.," "rep.," "pos.," "incog.," and the like; and as all ridiculous words make their first entry into a language by familiar phrases, I dare not answer for these that they will not in time be looked upon as a part of our tongue. We see some of our poets have been so indiscreet as to imitate Hudibras's doggrel expressions in their serious compositions, by throwing out the signs of our substantives which are essential to the English language.

Nay, this humour of shortening our language had once run so far, that some of our celebrated authors, among whom we may reckon Sir Roger L'Estrange in particular, began to prune their words of all superfluous letters, as they termed them, in order to adjust the spelling to the pronunciation; which would have confounded all our etymologies, and have quite destroyed our tongue.

We may here likewise observe that our proper names, when familiarised in English, generally dwindle to monosyllables, whereas in other modern languages they receive a softer turn on this occasion, by the addition of a new syllable.--Nick, in Italian, is Nicolini; Jack, in French, Janot; and so of the rest.

There is another particular in our language which is a great instance of our frugality in words, and that is the suppressing of several particles which must be produced in other tongues to make a sentence intelligible. This often perplexes the best writers, when they find the relatives "whom," "which," or "they," at their mercy, whether they may have admission or not; and will never be decided till we have something like an academy, that by the best authorities, and rules drawn from the analogy of languages, shall settle all controversies between grammar and idiom.

I have only considered our language as it shows the genius and natural temper of the English, which is modest, thoughtful, and sincere, and which, perhaps, may recommend the people, though it has spoiled the tongue. We might, perhaps, carry the same thought into other languages, and deduce a great part of what is peculiar to them from the genius of the people who speak them. It is certain the light talkative humour of the French has not a little infected their tongue, which might be shown by many instances; as the genius of the Italians, which is so much addicted to music and ceremony, has moulded all their words and phrases to those particular uses. The stateliness and gravity of the Spaniards shows itself to perfection in the solemnity of their language; and the blunt, honest humour of the Germans sounds better in the roughness of the High-Dutch than it would in a politer tongue.

同类推荐
  • 茶解

    茶解

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 文选

    文选

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 十不二门指要钞

    十不二门指要钞

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 评金刚錍

    评金刚錍

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说大方广善巧方便经卷第一

    佛说大方广善巧方便经卷第一

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 中华兵书宝典

    中华兵书宝典

    本书将孙子兵法、孔明兵法、六韬兵法、尉缭子兵法、 李靖兵法、 吴子兵法、 孙膑兵法、 司马兵法八大极具收藏价值和分量的兵书汇集在这一本书中,并且每部兵书前都有“评说与应用”,帮助读者更准确更深刻了解祖先留给我们的灿烂文化,并能依些类推,运用于在智与力的竞争的社会生活领域。
  • 风云大宋

    风云大宋

    秦越穿越了,来到北宋元佑四年的杭州,一个距离靖康之耻仅剩三十八年的时代。这是一个最好的时代,既富庶又文灿。苏东坡大江东去,李清照细柳黄昏,四学士齐名天下,米狂草一字万金。一句话,实在太好了。然而这又是一个最坏的时代,既积弱又纷乱。北辽西夏年年岁币仍不免年年内侵,新旧党争此时你谪岭南彼日我亦贬岭南。金虏铁蹄渐闻踢踏,江湖群豪即将啸林。同样也是一句话:好日子快到头了。在这个最好也是最坏的时代里,我们的主角成为一名大宋最底层的读书人。他将做什么,又将改变什么……市井风情,明月黄昏;佳人舞袖,朝堂纷纷;金戈铁马,寸土万金,尽在《风云大宋》。
  • 卿本佳人之毒后在上

    卿本佳人之毒后在上

    穿越重生的剧情难道不应该是,貌美如花,美男如云,十八般武艺样样俱全?怎么到了她这里就成了一个苦哈哈的为质皇子?皇子!拜托!她是个如假包换的小女子好么?好不容易混出个凤凰郡主的身份,原以为生活可以回到正轨……除奸臣,斩妖妃,华丽丽的宫斗又开场了。草芥出身的新科状元,少年英姿的暗卫将军,胸怀江山的异国皇子,一个个都围在她身边做什么。喂喂喂,搞搞清楚之前她的身份是刚刚登基的少年帝王,现在她的头衔是刚刚新寡的皇后,怎么做真的合适么?她好好的一个清丽佳人怎么就成了人人胆寒的毒凤凰?午夜梦回,男子冷冽的声音响起:“洵儿,你既是我的命数,我认命便是了……”大片妖冶的血花在眼前绽开,惊醒!还是这纤纤素手,只是她还是不是她?
  • 夜晚星在笑

    夜晚星在笑

    那夜,星星在笑,银蝎激光剑写满了你的骄傲。永远,不会忘掉,你带我奔跑遨游宇宙的逍遥。天空,它也在笑,淡蓝色字迹是你存在的信号。其实,我已知道,那天仰望的星空是你的微笑。遇见二次元的你是我的荣耀。迪恩·卡朋。
  • 薄樱鬼同人救赎

    薄樱鬼同人救赎

    人能活多久呢?最长也不过百年之久,已经不记得自己是为什么会变成现在这样。死而复生,生之以死,零零总总已然活了七世,何其漫长?当那么一个怀抱出现之时,才恍然觉悟。一切的因果就只是为了与你相遇。相知。相伴。
  • 令人惊叹的奇迹(奇妙的大千世界)

    令人惊叹的奇迹(奇妙的大千世界)

    《奇妙的大千世界:令人惊叹的奇迹》讲述了自然、建筑、艺术、遗址、宗教、发明、发现和生物9个方面中各式各样的奇迹,有序地将自然人文、古今中外最激动人心的奇迹展现出来,以最有宽度的视角,展示最有深度的奇迹知识,自然与人文相互交织,现代与古老更替有序,孕育出诸多令人叹为观止的奇迹。
  • 三剑客(语文新课标课外读物)

    三剑客(语文新课标课外读物)

    现代中、小学生不能只局限于校园和课本,应该广开视野,广长见识,广泛了解博大的世界和社会,不断增加丰富的现代社会知识和世界信息,才有所精神准备,才能迅速地长大,将来才能够自由地翱翔于世界蓝天。否则,我们将永远是妈妈怀抱中的乖宝宝,将永远是温室里面的豆芽菜,那么,我们将怎样走向社会、走向世界呢?
  • 我是魂法师

    我是魂法师

    八百年前,人类和魔兽爆发一场大战。而后,一堵巨墙将这个世界分成了两半。
  • 半世葬天

    半世葬天

    无尽的岁月流逝,天地留下了无数隐秘,胜者将其埋葬,然而有些东西是天难灭、地难葬,他们终究会归来,再次掀起滔天血雨。一世轮回,半世悲凉,如果再来一世,又当何如?
  • 我最想要的形象礼仪书:做优雅有礼的得体女人

    我最想要的形象礼仪书:做优雅有礼的得体女人

    在现代生活中,女人们从服饰打扮、举止言谈、气质风度、文明礼貌等各个方面在做着尽善尽美的改变,因为这一切的细节都可能决定着她们的前程和命运。沿着古老的文明走到今天,女性已逐渐由幕后走到了台前,越来越多的社会生活需要女性参与、融人乃至主导,因此对女性的形象礼仪也提出了新的要求。女人们也用自身独特的形象礼仪为这个世界缔造着温暖和美丽。