登陆注册
18993400000114

第114章

"'The promise Don Fernando gave you to urge your father to speak to mine, he has fulfilled much more to his own satisfaction than to your advantage. I have to tell you, senor, that be has demanded me for a wife, and my father, led away by what he considers Don Fernando's superiority over you, has favoured his suit so cordially, that in two days hence the betrothal is to take place with such secrecy and so privately that the only witnesses are to be the Heavens above and a few of the household. Picture to yourself the state I am in; judge if it be urgent for you to come; the issue of the affair will show you whether I love you or not. God grant this may come to your hand before mine shall be forced to link itself with his who keeps so ill the faith that he has pledged.'

"Such, in brief, were the words of the letter, words that made me set out at once without waiting any longer for reply or money; for I now saw clearly that it was not the purchase of horses but of his own pleasure that had made Don Fernando send me to his brother. The exasperation I felt against Don Fernando, joined with the fear of losing the prize I had won by so many years of love and devotion, lent me wings; so that almost flying I reached home the same day, by the hour which served for speaking with Luscinda. I arrived unobserved, and left the mule on which I had come at the house of the worthy man who had brought me the letter, and fortune was pleased to be for once so kind that I found Luscinda at the grating that was the witness of our loves. She recognised me at once, and I her, but not as she ought to have recognised me, or I her. But who is there in the world that can boast of having fathomed or understood the wavering mind and unstable nature of a woman? Of a truth no one. To proceed: as soon as Luscinda saw me she said, 'Cardenio, I am in my bridal dress, and the treacherous Don Fernando and my covetous father are waiting for me in the hall with the other witnesses, who shall be the witnesses of my death before they witness my betrothal. Be not distressed, my friend, but contrive to be present at this sacrifice, and if that cannot be prevented by my words, I have a dagger concealed which will prevent more deliberate violence, putting an end to my life and giving thee a first proof of the love I have borne and bear thee.' I replied to her distractedly and hastily, in fear lest I should not have time to reply, 'May thy words be verified by thy deeds, lady; and if thou hast a dagger to save thy honour, I have a sword to defend thee or kill myself if fortune be against us.'

"I think she could not have heard all these words, for I perceived that they called her away in haste, as the bridegroom was waiting. Now the night of my sorrow set in, the sun of my happiness went down, I felt my eyes bereft of sight, my mind of reason. I could not enter the house, nor was I capable of any movement; but reflecting how important it was that I should be present at what might take place on the occasion, I nerved myself as best I could and went in, for I well knew all the entrances and outlets; and besides, with the confusion that in secret pervaded the house no one took notice of me, so, without being seen, I found an opportunity of placing myself in the recess formed by a window of the hall itself, and concealed by the ends and borders of two tapestries, from between which I could, without being seen, see all that took place in the room. Who could describe the agitation of heart I suffered as I stood there- the thoughts that came to me- the reflections that passed through my mind? They were such as cannot be, nor were it well they should be, told. Suffice it to say that the bridegroom entered the hall in his usual dress, without ornament of any kind; as groomsman he had with him a cousin of Luscinda's and except the servants of the house there was no one else in the chamber. Soon afterwards Luscinda came out from an antechamber, attended by her mother and two of her damsels, arrayed and adorned as became her rank and beauty, and in full festival and ceremonial attire. My anxiety and distraction did not allow me to observe or notice particularly what she wore; I could only perceive the colours, which were crimson and white, and the glitter of the gems and jewels on her head dress and apparel, surpassed by the rare beauty of her lovely auburn hair that vying with the precious stones and the light of the four torches that stood in the hall shone with a brighter gleam than all. Oh memory, mortal foe of my peace! why bring before me now the incomparable beauty of that adored enemy of mine? Were it not better, cruel memory, to remind me and recall what she then did, that stirred by a wrong so glaring I may seek, if not vengeance now, at least to rid myself of life? Be not weary, sirs, of listening to these digressions; my sorrow is not one of those that can or should be told tersely and briefly, for to me each incident seems to call for many words."

To this the curate replied that not only were they not weary of listening to him, but that the details he mentioned interested them greatly, being of a kind by no means to be omitted and deserving of the same attention as the main story.

同类推荐
  • 人子须知

    人子须知

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • The Red Seal

    The Red Seal

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • A Mountain Europa

    A Mountain Europa

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 占察善恶业报经行法

    占察善恶业报经行法

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 上清镇元荣灵经

    上清镇元荣灵经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 女人恋物癖

    女人恋物癖

    恋物成书。恋物主义者说:我们喜欢寻找物质,因为寻找的过程,充满快乐。恋物主义者还说:我们善于理解物质,因为理解的结果,就是懂得。生活中的那些小物件,从来不是静止的,亦不是无情的,更不是孤单的。这是一本写物的书,也是一本写情的书,它用物来表达情,也用情来解读物。你可懂得了那物中的情?又是否看清了这情中的物?只有认真地去感受曾经历过或正在置身其中的情与物的缠绵,女人才会明白这物为何如此珍贵,以致恋它如命。 时光的抽屉里,是否已有你恋过或正爱恋的物?
  • 内向也是一种优势

    内向也是一种优势

    在很多人看来,外向者更容易和人们相处,更容易表达自己,因而显得也很自信。而与之相对应的,内向似乎成了一个人性格缺陷的代名词。本书正是从性格分类讲起,帮助人们客观认识和对待不同性格类型的人群。同时,着力分析内向者十个潜在的巨大优势,帮助内向者建立自信,同时找到具体的方法来发挥性格优势,在实际的生活和工作中提升自己,从而获得可见的进步和成功。在本书中,内向的读者能了解到如何将自己内向的优势——比如集中力、分析式地思考、坚韧不拔的能力运用到工作和私人生活中。外向人群也能更好地了解内向者,彼此之间建立更好的沟通方式,促进生活与工作的和谐与提升。
  • 大方广如来秘密藏经

    大方广如来秘密藏经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 看电影,学商道

    看电影,学商道

    商界中常见的资本运营、成本核算、人脉资源、科学决策乃至企业文化、团队管理,都在各种类型的经典电影中或多或少地得到体现。套用雕塑家罗丹的一句话,不是电影里没有商道,而是很多人缺乏一双从中发现商道的眼睛。本书聊借电影这一体裁,分享经商的各种技巧与智慧,看似没有交集的光影世界和浩瀚商海,在经过层层抽丝剥茧之后,竟能向我们展现商道的无穷魅力。看完此书,读者一定能够在电影艺术与商业智慧之间得到双重享受。
  • 巫师奥义

    巫师奥义

    大学毕业四年的资深白领宋文,穿越到神秘的巫师世界。目睹了贵族残酷的生存法则,努力成为一名大骑士,在目睹了南方联盟与北方联盟的战争,毅然决然,踏上了寻找巫师学院之路,立志成为一名知识丰富,见识渊博、睿智的巫师............别克三盾01建了个交流群367469119欢迎来吹。。。
  • 民间鬼事

    民间鬼事

    古代与现代人们常以“无鬼论”来阐述世间无鬼无神,但在科技飞速发展的现代至今仍无法解释当今的奇怪现象,所以科学家门把这些无法解释的现象,称为边缘科学,所以至今无法对鬼神论给予明确的定义。在民间里也流传着鬼神,大多为人们所见到,所听到的,所以接下来我来给大家讲述一系列的真实民间鬼事,在我认为,人类与鬼是并存的,有人一定就有鬼,鬼也是一种存在生物界的自然体系,它们也有着灵魂。。。。。。
  • 青瞳之大出天下

    青瞳之大出天下

    她被亲爹“二次打包”送去和亲,策划出逃,青梅竹马的男人却松开了她的手,这个不知哪里冒出来的男人却要和她私奔!可笑,只不过,为什么在见到他上演苦肉计的时候,那颗冰凉的心,竟然微微的暖了……
  • 蛊师

    蛊师

    小时候被死人咬了一口,为了救我,懂行的外婆把我炼成了活人蛊……
  • 弯颜倾辰

    弯颜倾辰

    吉隆坡之旅,邂逅极品小鲜肉,咽了咽口水,李弯弯这头母牛却不吃嫩草。谁知,她竟被老天爷贴上好人卡,为救小鲜肉中了枪子儿,她能说自己只是路过么!莫名重回四年前,摇身一变成豪门子弟?神马情况?现代版东方不败?就在天雷滚滚,脑容量都快爆表之际,混血boss找上门,薄唇轻启:“你是我的。”李弯弯惊悚,心中无数草泥马唱着蓝精灵之歌,呼啸奔腾。她内心悲痛不已,为了拯救女同胞的幸福,她决心还给女人一个和谐世界。一波未平,小鲜肉再次出现在她的视线,笑地似朵白莲花:“弯弯,过来。”“你,你,你……别过来……”已完结《天才魔妃辛希驾到》,同样精彩哦!
  • 大楚皇子

    大楚皇子

    盘古开天,奉为天祖,九万万精血散于周天之内,衍化天地万物、亿万生灵。世间修行之人,其意莫不在觉醒血脉,炼化灵气,激发潜能,获得超凡脱俗的力量,从而达到破灭虚空、亘古永存!今古时代,九州各族纷争不断,血雨腥风、千里榛莽,这是一个血色时代,也是一个英雄辈出的时代,更是一个让人热血沸腾的时代。黎洛,乡野小子,却鱼跃龙门,成为了大楚唯一皇子!然而,皇位“禅让制”之下,皇子的荣耀被剥夺,他的命运又该当如何?※※※※※^_^皇子书友群:91650285,喜欢本书的朋友加入~【求收藏】