登陆注册
18991000000002

第2章

Dissembling courtesy! How fine this tyrant Can tickle where she wounds! My dearest husband, I something fear my father's wrath; but nothing--Always reserved my holy duty--what His rage can do on me: you must be gone;And I shall here abide the hourly shot Of angry eyes, not comforted to live, But that there is this jewel in the world That I may see again. POSTHUMUS LEONATUS My queen! my mistress!

O lady, weep no more, lest I give cause To be suspected of more tenderness Than doth become a man. I will remain The loyal'st husband that did e'er plight troth:

My residence in Rome at one Philario's, Who to my father was a friend, to me Known but by letter: thither write, my queen, And with mine eyes I'll drink the words you send, Though ink be made of gall.

Re-enter QUEEN QUEEN Be brief, I pray you:

If the king come, I shall incur I know not How much of his displeasure.

Aside Yet I'll move him To walk this way: I never do him wrong, But he does buy my injuries, to be friends;Pays dear for my offences.

Exit POSTHUMUS LEONATUS Should we be taking leave As long a term as yet we have to live, The loathness to depart would grow. Adieu! IMOGEN Nay, stay a little:

Were you but riding forth to air yourself, Such parting were too petty. Look here, love;This diamond was my mother's: take it, heart;But keep it till you woo another wife, When Imogen is dead. POSTHUMUS LEONATUS How, how! another?

You gentle gods, give me but this I have, And sear up my embracements from a next With bonds of death!

Putting on the ring Remain, remain thou here While sense can keep it on. And, sweetest, fairest, As I my poor self did exchange for you, To your so infinite loss, so in our trifles I still win of you: for my sake wear this;It is a manacle of love; I'll place it Upon this fairest prisoner.

Putting a bracelet upon her arm IMOGEN O the gods!

When shall we see again?

Enter CYMBELINE and Lords POSTHUMUS LEONATUS Alack, the king! CYMBELINE Thou basest thing, avoid! hence, from my sight!

If after this command thou fraught the court With thy unworthiness, thou diest: away!

Thou'rt poison to my blood. POSTHUMUS LEONATUS The gods protect you!

And bless the good remainders of the court! Iam gone.

Exit IMOGEN There cannot be a pinch in death More sharp than this is. CYMBELINE O disloyal thing, That shouldst repair my youth, thou heap'st A year's age on me. IMOGEN I beseech you, sir, Harm not yourself with your vexation I am senseless of your wrath; a touch more rare Subdues all pangs, all fears. CYMBELINE Past grace? obedience? IMOGEN Past hope, and in despair; that way, past grace. CYMBELINE That mightst have had the sole son of my queen! IMOGEN O blest, that I might not! I chose an eagle, And did avoid a puttock. CYMBELINE Thou took'st a beggar; wouldst have made my throne A seat for baseness. IMOGEN No; I rather added A lustre to it. CYMBELINE O thou vile one! IMOGEN Sir, It is your fault that I have loved Posthumus:

You bred him as my playfellow, and he is A man worth any woman, overbuys me Almost the sum he pays. CYMBELINE What, art thou mad? IMOGEN Almost, sir: heaven restore me! Would I were A neat-herd's daughter, and my Leonatus Our neighbour shepherd's son! CYMBELINE Thou foolish thing!

Re-enter QUEEN

They were again together: you have done Not after our command. Away with her, And pen her up. QUEEN Beseech your patience. Peace, Dear lady daughter, peace! Sweet sovereign, Leave us to ourselves; and make yourself some comfort Out of your best advice. CYMBELINE Nay, let her languish A drop of blood a day; and, being aged, Die of this folly!

Exeunt CYMBELINE and Lords QUEEN Fie! you must give way.

Enter PISANIO

Here is your servant. How now, sir! What news? PISANIO My lord your son drew on my master. QUEEN Ha!

No harm, I trust, is done? PISANIO There might have been, But that my master rather play'd than fought And had no help of anger: they were parted By gentlemen at hand. QUEEN I am very glad on't. IMOGEN Your son's my father's friend; he takes his part.

To draw upon an exile! O brave sir!

I would they were in Afric both together;

Myself by with a needle, that I might prick The goer-back. Why came you from your master? PISANIO On his command: he would not suffer me To bring him to the haven; left these notes Of what commands I should be subject to, When 't pleased you to employ me. QUEEN This hath been Your faithful servant: I dare lay mine honour He will remain so. PISANIO I humbly thank your highness. QUEEN Pray, walk awhile. IMOGEN About some half-hour hence, I pray you, speak with me: you shall at least Go see my lord aboard: for this time leave me.

同类推荐
热门推荐
  • 镜夜

    镜夜

    千万年来,拥有吃肉的自由和自由吃肉的能力,就是我们这些万物之灵奋斗的目标,也是这大千世界内所有生灵的目标,唯有修行,修行,即便是草芥最终也可成神圣。少年自九天之上降临,因叶有缺,名为叶缺,路在大荒而起,演绎无尽玄秘、道尽诸多神话传说…然而,当他握在手中的不再是憧憬,而是觉悟的时候,就能真的实现心中所想了…
  • 召唤掌门

    召唤掌门

    幸运穿越,师父被我秒了,师娘跟人跑了,自己被人逐出师门了……立誓走那掌门路!!种魂之术,种出万千门徒;神秘小鼎,植出逆天异宝!一花一草,一水一木,皆出我手!灵泉、仙木、神兽……成就一宗之尊。你炼丹我炼器,你种药我植宝;你飞剑腾空,我古桥横渡;你金钢不坏,我护体金龙……
  • 国际视野下的中国金融集团风险

    国际视野下的中国金融集团风险

    本书内容包括:金融集团风险管理的理论基础、国外金融集团的实践、中国金融集团发展状况等。
  • 邪少痞子

    邪少痞子

    我本痴情,却左拥右抱。我本无为,却功高盖世。我本懒惰,却日理万机。我本善良,却屠戮万千。我本……不讲了,全是泪啊!人;活着都不容易啊!感觉本书不错的朋友,希望可以加入此群165385508,共同探讨。
  • 习惯是你养的狗

    习惯是你养的狗

    家犬自出生便与人共同生活,逐渐地同人类有深厚的感情,时间一长,即使人类驱赶它们,它们也不会走。山林中的野鹿则大不相同,它们一见到有人来,便会惊慌失措,四处逃窜。习惯就好比人类所豢养的家犬,它已与人类密不可分,要去改变谈何容易。
  • 小事决定长寿

    小事决定长寿

    饮食细节——小营养中的大健康、居家细节——给生活增添活力、两性细节——增强你的魅力——疾病用药的细节——告别药不离口、运动细节——使锻炼事半功倍、心理健康细节——精彩人生自己把握。
  • 百家姓新读

    百家姓新读

    《百家姓》是我国流行最长,流传最广的一种蒙学教材。它采用四言体例,句句押韵,读来顺口,易学好记。在《<百家姓>新读》中,我们可以看到各个时期、各个不同人物的不同方面,从皇帝到平民,从名人到凡人,在他们的身上我们能够了解到朝代的更替、历史的变迁、文化的积淀,从而能够启迪我们的心灵,开发我们的智慧,使我们懂得应该珍惜什么、追求什么、把握什么。全书涵盖内容广泛,文字通俗易懂,具有很强的可读性和趣味性。
  • 侠古奇仙

    侠古奇仙

    每个人心中都有一柄剑,或灵动飘逸,或大巧不工。每个人心中都居住着一位侠客,他们惩恶扬善,仗义施为。侠义之情,每个人心中的英雄梦。本书就讲述一段多彩丰纷呈的仙侠之旅,为大家带来久违的侠骨柔情。
  • 魁魑武神

    魁魑武神

    娑婆世界,亿万境地,众生在其中轮回往生不息。苍莽大陆,东胜神洲。顽主,扛着自吹存在了五百亿年的小红,踏着无聊就逐神佛而食的小黑,带着超越爷爷多娶几个媳妇的伟大梦想,彪悍霸气嚣张前行!
  • 傲娇公主的专属笑容

    傲娇公主的专属笑容

    叶子与樱花的约定,早已被打破,晴樱梓百般接近风夜瑾,有什么目的?那个永远守护在她身边的人能打动她妈?傲娇的她能绽开一笑吗?谁能俘获她的芳心,使她重现笑颜呢?