登陆注册
18989700000145

第145章

Katerina Ivanovna, however, put off expressing her feelings for the time and contented herself with treating her coldly, though she decided inwardly that she would certainly have to put Amalia Ivanovna down and set her in her proper place, for goodness only knew what she was fancying herself. Katerina Ivanovna was irritated too by the fact that hardly any of the lodgers invited had come to the funeral, except the Pole who had just managed to run into the cemetery, while to the memorial dinner the poorest and most insignificant of them had turned up, the wretched creatures, many of them not quite sober. The older and more respectable of them all, as if by common consent, stayed away. Pyotr Petrovitch Luzhin, for instance, who might be said to be the most respectable of all the lodgers, did not appear, though Katerina Ivanovna had the evening before told all the world, that is Amalia Ivanovna, Polenka, Sonia and the Pole, that he was the most generous, noble-hearted man with a large property and vast connections, who had been a friend of her first husband's, and a guest in her father's house, and that he had promised to use all his influence to secure her a considerable pension. It must be noted that when Katerina Ivanovna exalted any one's connections and fortune, it was without any ulterior motive, quite disinterestedly, for the mere pleasure of adding to the consequence of the person praised. Probably "taking his cue" from Luzhin, "that contemptible wretch Lebeziatnikov had not turned up either. What did he fancy himself? He was only asked out of kindness and because he was sharing the same room with Pyotr Petrovitch and was a friend of his, so that it would have been awkward not to invite him."

Among those who failed to appear were "the genteel lady and her old-maidish daughter," who had only been lodgers in the house for the last fortnight, but had several times complained of the noise and uproar in Katerina Ivanovna's room, especially when Marmeladov had come back drunk. Katerina Ivanovna heard this from Amalia Ivanovna who, quarrelling with Katerina Ivanovna, and threatening to turn the whole family out of doors, had shouted at her that they "were not worth the foot" of the honourable lodgers whom they were disturbing.

Katerina Ivanovna determined now to invite this lady and her daughter, "whose foot she was not worth," and who had turned away haughtily when she casually met them, so that they might know that "she was more noble in her thoughts and feelings and did not harbour malice," and might see that she was not accustomed to her way of living. She had proposed to make this clear to them at dinner with allusions to her late father's governorship, and also at the same time to hint that it was exceedingly stupid of them to turn away on meeting her. The fat colonel-major (he was really a discharged officer of low rank) was also absent, but it appeared that he had been "not himself" for the last two days. The party consisted of the Pole, a wretched looking clerk with a spotty face and a greasy coat, who had not a word to say for himself, and smelt abominably, a deaf and almost blind old man who had once been in the post office and who had been from immemorial ages maintained by some one at Amalia Ivanovna's.

A retired clerk of the commissariat department came, too; he was drunk, had a loud and most unseemly laugh and only fancy- was without a waistcoat! One of the visitors sat straight down to the table without even greeting Katerina Ivanovna. Finally one person having no suit appeared in his dressing gown, but this was too much, and the efforts of Amalia Ivanovna and the Pole succeeded in removing him. The Pole brought with him, however, two other Poles who did not live at Amalia Ivanovna's and whom no one had seen here before. All this irritated Katerina Ivanovna intensely. "For whom had they made all these preparations then?" To make room for the visitors the children had not even been laid for at the table; but the two little ones were sitting on a bench in the furthest corner with their dinner laid on a box, while Polenka as a big girl had to look after them, feed them, and keep their noses wiped like well-bred children's.

Katerina Ivanovna, in fact, could hardly help meeting her guests with increased dignity, and even haughtiness. She stared at some of them with special severity, and loftily invited them to take their seats. Rushing to the conclusion that Amalia Ivanovna must be responsible for those who were absent, she began treating her with extreme nonchalance, which the latter promptly observed and resented. Such a beginning was no good omen for the end. All were seated at last.

Raskolnikov came in almost at the moment of their return from the cemetery. Katerina Ivanovna was greatly delighted to see him, in the first place, because he was the one "educated visitor, and, as every one knew, was in two years to take a professorship in the university," and secondly because he immediately and respectfully apologised for having been unable to be at the funeral. She positively pounced upon him, and made him sit on her left hand (Amalia Ivanovna was on her right). In spite of her continual anxiety that the dishes should be passed round correctly and that every one should taste them, in spite of the agonising cough which interrupted her every minute and seemed to have grown worse during the last few days she hastened to pour out in a half whisper to Raskolnikov all her suppressed feelings and her just indignation at the failure of the dinner, interspersing her remarks with lively and uncontrollable laughter at the expense of her visitors and especially of her landlady.

"It's all that cuckoo's fault! You know whom I mean? Her, her!"

同类推荐
热门推荐
  • 休闲与生活质量

    休闲与生活质量

    休闲、休闲活动和休闲生活,从来就与人类本身的生存发展相生相依。古希腊哲人亚里士多德说:“幸福存在于闲暇之中,我们是为了闲暇而忙碌。”马克思指出休闲和劳动是人的自由全面发展的双重社会生活基础,将休闲看作人的基本生存状态之一。休闲作为专门的研究对象,在国外已有百年,在我国大约也就十年光景。时间虽短,从原来一般视“休闲”为游手好闲、享乐主义,到当下重视休闲、研究休闲,发展休闲业,正是社会经济发展的一种象征,是人向自身本来意义和价值的一种回归。
  • 苍穹之关

    苍穹之关

    一叶一菩萨,一花一世界,一沙一世界,一花一天堂。天地大道,上到仙庭,下到神界,再下到凡界。每一个位面,生灵无数,天地灵气浓厚,但由于灵气浓厚,故无论哪一界都已实力为尊。仙庭奇才赵曦,犯了大错,被打入凡界,故事便从这里开始.....
  • 武神榜

    武神榜

    能以武通神者皆为武神,能登武神榜者更是个中枭楚。十年勤修苦练,只为一朝登榜。双生武灵算什么,我还有万能武灵呢,想换什么属性就换什么属性。师姐?公主?富家小姐?魔女?嗯……都会有的。
  • 赤炎征天

    赤炎征天

    渔村少年,偶见天穹之上蛟皇化龙,妙得造化奇物赤炎神珠,自此开启一段修仙奇缘。游东海,平南山,剑挑西天诸圣,拳打南渊兽王,崩毁千代王朝,覆灭万世神宗。而后一剑平九州,藏剑笑苍茫!
  • 巫皇盗天传

    巫皇盗天传

    镜花真幻树:秉血之法则先天灵根,主花内藏巫灵体,通先天,近元始,明法则。辅花滴血勾魂结巫傀,可战斗、替死、移魂、入梦......山城陈阿丑吞血丹明轮回,荒梦世界得奇树,开始从小受到巫皇,光棍颤烂、苦逼愤斗的人生......美人有计,我持镜花照影,入梦偷心;先生逞凶,我纵巫傀刀枪箭冷,有种别跑!
  • 废才逆天绝世九小姐

    废才逆天绝世九小姐

    她,21世纪佣兵王,却被负心男友狠心推下悬崖,毁尸灭迹。今世的她,重生在紫眸废才身上,她要变强,神挡杀神,佛挡灭佛!拿了她的给我还回来,吞了她的给我吐出来。等下,这个杀人不眨眼,却对自己温柔独特的妖孽花美男是谁?不管了,美男送上门,不收白不收~
  • 瞬间读懂你周围的人

    瞬间读懂你周围的人

    "本书是为处于激烈的社会竞争和复杂的人际关系中的你量身打造的。每个人的内心都是有踪迹可循、有端倪可察的,他掩盖得再严实,也会在各种动作细节上不经意地流露出来。每个人的外在表现都是内心情感、性格为人的一种流露,往往一个无意识的动作,一句不经意的话语,都能反映出深藏不露的本意……”
  • 禅门锻炼说

    禅门锻炼说

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 胜鬘师子吼一乘大方便方广经

    胜鬘师子吼一乘大方便方广经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 异世土拔鼠

    异世土拔鼠

    最新颖的题材,最新颖的写法,同样的精彩不容错过力量的体系尚未建立,仙魔的传说尚无影踪,人类的威严尚未确立。在这个野兽纵横世间的异界,张三横空出世,建立了一只智鼠大军,裹胁着未成熟的人类部落,封神成圣且看张三如何应对走向辉煌新人新书,若能博您一乐,希望不吝推荐收藏您的快乐就是我的目标