登陆注册
18988400000041

第41章

"You don't seem best pleased at it?" said Lisbeth, fixing a piercing eye on Crevel. "What interest can you have in hindering my cousin's marriage? For it was you, I am told, who hindered her marrying Monsieur Lebas' son."

"You are a good soul and to be trusted," said Crevel. "Well, then, do you suppose that I will ever forgive Monsieur Hulot for the crime of having robbed me of Josepha--especially when he turned a decent girl, whom I should have married in my old age, into a good-for-nothing slut, a mountebank, an opera singer!--No, no. Never!"

"He is a very good fellow, too, is Monsieur Hulot," said Cousin Betty.

"Amiable, very amiable--too amiable," replied Crevel. "I wish him no harm; but I do wish to have my revenge, and I will have it. It is my one idea."

"And is that desire the reason why you no longer visit Madame Hulot?"

"Possibly."

"Ah, ha! then you were courting my fair cousin?" said Lisbeth, with a smile. "I thought as much."

"And she treated me like a dog!--worse, like a footman; nay, I might say like a political prisoner.--But I will succeed yet," said he, striking his brow with his clenched fist.

"Poor man! It would be dreadful to catch his wife deceiving him after being packed off by his mistress."

"Josepha?" cried Crevel. "Has Josepha thrown him over, packed him off, turned him out neck and crop? Bravo, Josepha, you have avenged me! I will send you a pair of pearls to hang in your ears, my ex-sweetheart!

--I knew nothing of it; for after I had seen you, on the day after that when the fair Adeline had shown me the door, I went back to visit the Lebas, at Corbeil, and have but just come back. Heloise played the very devil to get me into the country, and I have found out the purpose of her game; she wanted me out of the way while she gave a house-warming in the Rue Chauchat, with some artists, and players, and writers.--She took me in! But I can forgive her, for Heloise amuses me. She is a Dejazet under a bushel. What a character the hussy is!

There is the note I found last evening:

" 'DEAR OLD CHAP,--I have pitched my tent in the Rue Chauchat. I have taken the precaution of getting a few friends to clean up the paint. All is well. Come when you please, monsieur; Hagar awaits her Abraham.'

"Heloise will have some news for me, for she has her bohemia at her fingers' end."

"But Monsieur Hulot took the disaster very calmly," said Lisbeth.

"Impossible!" cried Crevel, stopping in a parade as regular as the swing of a pendulum.

"Monsieur Hulot is not as young as he was," Lisbeth remarked significantly.

"I know that," said Crevel, "but in one point we are alike: Hulot cannot do without an attachment. He is capable of going back to his wife. It would be a novelty for him, but an end to my vengeance. You smile, Mademoiselle Fischer--ah! perhaps you know something?"

"I am smiling at your notions," replied Lisbeth. "Yes, my cousin is still handsome enough to inspire a passion. I should certainly fall in love with her if I were a man."

"Cut and come again!" exclaimed Crevel. "You are laughing at me.--The Baron has already found consolation?"

Lisbeth bowed affirmatively.

"He is a lucky man if he can find a second Josepha within twenty-four hours!" said Crevel. "But I am not altogether surprised, for he told me one evening at supper that when he was a young man he always had three mistresses on hand that he might not be left high and dry--the one he was giving over, the one in possession, and the one he was courting for a future emergency. He had some smart little work-woman in reserve, no doubt--in his fish-pond--his /Parc-aux-cerfs/! He is very Louis XV., is my gentleman. He is in luck to be so handsome!--However, he is ageing; his face shows it.--He has taken up with some little milliner?"

"Dear me, no," replied Lisbeth.

"Oh!" cried Crevel, "what would I not do to hinder him from hanging up his hat! I could not win back Josepha; women of that kind never come back to their first love.--Besides, it is truly said, such a return is not love.--But, Cousin Betty, I would pay down fifty thousand francs--that is to say, I would spend it--to rob that great good-looking fellow of his mistress, and to show him that a Major with a portly stomach and a brain made to become Mayor of Paris, though he is a grandfather, is not to have his mistress tickled away by a poacher without turning the tables."

"My position," said Lisbeth, "compels me to hear everything and know nothing. You may talk to me without fear; I never repeat a word of what any one may choose to tell me. How can you suppose I should ever break that rule of conduct? No one would ever trust me again."

"I know," said Crevel; "you are the very jewel of old maids. Still, come, there are exceptions. Look here, the family have never settled an allowance on you?"

"But I have my pride," said Lisbeth. "I do not choose to be an expense to anybody."

"If you will but help me to my revenge," the tradesman went on, "I will sink ten thousand francs in an annuity for you. Tell me, my fair cousin, tell me who has stepped into Josepha's shoes, and you will have money to pay your rent, your little breakfast in the morning, the good coffee you love so well--you might allow yourself pure Mocha, heh! And a very good thing is pure Mocha!"

"I do not care so much for the ten thousand francs in an annuity, which would bring me nearly five hundred francs a year, as for absolute secrecy," said Lisbeth. "For, you see, my dear Monsieur Crevel, the Baron is very good to me; he is to pay my rent----"

"Oh yes, long may that last! I advise you to trust him," cried Crevel.

"Where will he find the money?"

"Ah, that I don't know. At the same time, he is spending more than thirty thousand francs on the rooms he is furnishing for this little lady."

"A lady! What, a woman in society; the rascal, what luck he has! He is the only favorite!"

"A married woman, and quite the lady," Lisbeth affirmed.

"Really and truly?" cried Crevel, opening wide eyes flashing with envy, quite as much as at the magic words /quite the lady/.

同类推荐
热门推荐
  • 邪帝狂尊

    邪帝狂尊

    富家少年狄秋,在学有所成之后,立志要在飘渺大陆做一番大事业,然而在这位天之骄子,却在他二十岁大婚之时,全家遭遇惨祸,除了他之外无一生还。从这之后,在一个女人掌控的国度,他开始了复仇计划……
  • 伤指

    伤指

    他前后两次在电梯里睡了过去,第一次他梦见自己乘车到了另一个熟悉又陌生的家里,他的妻子变成了一个名叫黄梅的女人,他和她共进了晚餐,但醒来时却发现自己身处真实的家中,妻子还是于小谷。当他第二次在电梯里睡着时,又梦到了梦中的妻子和家,并梦到自己与她一直呆到第二天清晨。他原本以为这仅仅只是一个梦而已,不料,在梦中他给黄梅削苹果不小心削着了手指,是哪根手指,在什么部位,伤口有多深有多长是什么形状正好与那只伤指相符……
  • 傲视天地

    傲视天地

    一位四百岁的天阶高手,重生回到少年时代。别看他现在很弱,但他心中记着无数的神功秘笈,拥有无数次出生入死的对敌经验;别看他现在很穷,但他心中记着无数的珍贵秘方,知道谁会是未来某领域的宗师;别看他现在无牵无挂,但他前世有许多帮助过他的朋友,受他仰慕的偶像,害过他的仇敌……这一世,他要快意天下,报恩报仇。这一世,他要帮助师傅打造天下最强的门派。这一世,他要傲视天地!
  • 为君解罗裳:妖女倾天下

    为君解罗裳:妖女倾天下

    这东南国,谁人不知,谁人不晓,这要嫁的王爷,是传说中的暴君,杀人不眨眼,嗜血成狂的一个魔君的?圣旨一下,要千家的女儿嫁给东南国国的这个平南王爷,千家一听,仿佛是立马炸开了锅一样的,你不愿意去,我不愿意去,自然,就是由这个痴儿傻儿嫁过去了?
  • 红颜乱:蛇蝎妃子帝王心

    红颜乱:蛇蝎妃子帝王心

    一入宫门深似海,好不容易出了宫门,才发现将门水更深。与人斗,与天斗,最终与他斗,母亡父弃,夫去儿殁,亲情、爱情、友情,从来一无所有,从来无所畏惧。抢夫婿、夺江山,乱世情仇,孰胜孰灭?她不择手段,蓦然回首,却撞上他温柔的眼眸。午夜梦回,他眉目含情,谆谆嘱咐:“世间有我,再不孤单。”一朝城破,他居高临下,决绝无限:“蛇蝎妇人,怎可为妻!”她低眸浅笑,恣肆欢愉:“除了我,你的妻子莫想活过三日。”郎骑竹马来,绕床弄青梅。竹马不堪折,青梅染血魂。天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期。情痴情种补情天,梦幻梦影难梦回。这是一个爱恨情仇、相爱相杀的故事,繁华落尽,唯有一片叹息……
  • 大叔圈宠:刁钻小妻

    大叔圈宠:刁钻小妻

    一眼相中,他打定她的主意;处心积虑,他将她圈在身边。他是神秘家族的龙太子,钱、权、势,应有尽有。他屈尊降贵,不显山不露水,只为攘占她的身心。一场豪门盛宴,带着残忍和血肉模糊的真相将她伤的遍体鳞伤,原来小心翼翼捧出的心换来的不过是虚情假意。凤凰涅磐,她已是一个全新的自己,心比坚石……
  • 傲慢总裁的冷漠妻

    傲慢总裁的冷漠妻

    她,是尹家的千金,是商界的神话,却为爱,弄得满身伤痕。她,是黑暗中最妖娆的曼珠沙华,狠绝毒辣,却为他放弃自由。好不容易迎来的爱情,总在种种阴谋下一拖再拖,让一向骄傲的她没有勇气再次面对。她魅惑世人的笑颜,何时能再度为爱而展开?
  • 怪道胡宗仁

    怪道胡宗仁

    瑶山派,胡宗仁师承出处;轩辕会,一个专属道人的总会;走阴婆,灵魂出窍走去阴间;司徒山空,年逾七旬的老符师;刹无道的纷争已经终结,可他们的故事仍在继续。你确定,你愿意错过这一切吗?
  • 人性的密码全集

    人性的密码全集

    快乐是一种心态,遇到不幸时,换一个角度看,痛苦的酒糟可能酿制出快乐的甘醴。用欣喜的心情看,世界风和日丽;若用悲凉的眼瞳看待世界,可能只剩下愁云惨雾。悲观的人心情一直潮湿,乐观的人心情永远明媚。古人说,艰难困苦,玉汝于成,今人说,失败乃成功之母。用乐观的态度去面对一切,苦中也有乐。况且,快乐的种子很多是从痛苦的土壤中孕育出的。
  • 天涯咫尺剑

    天涯咫尺剑

    内容简介美女俊男风流剑,孤星冷月碧血情;紫陌惊鸿闻虎啸,萍踪掠影作龙吟;旷世奇缘消魂夜,恩怨情仇泪始零;情天恨海惊天地,荡气回肠泣鬼神。