登陆注册
18983700000394

第394章

Considerable; but not derived from this express correspondence, which seldom turns on didactic points at all; derived rather from Voltaire's Printed WORKS, where they lay derivable to all the world. Certain enough it is, Voltaire was at this time, and continued all his days, Friedrich's chief Thinker in the world;unofficially, the chief Preacher, Prophet and Priest of this Working King;--no better off for a spiritual Trismegistus was poor Friedrich in the world! On the practical side, Friedrich soon outgrew him,--perhaps had already outgrown, having far more veracity of character, and an intellect far better built in the silent parts of it, and trained too by hard experiences to know shadow from substance;--outgrew him, and gradually learned to look down upon him, occasionally with much contempt, in regard to the practical. But in all changes of humor towards Voltaire, Friedrich, we observe, considers him as plainly supreme in speculative intellect; and has no doubt but, for thinking and speaking, Nature never made such another. Which may be taken as a notable feature of Friedrich's History; and gives rise to passages between Voltaire and him, which will make much noise in time coming.

Here, meanwhile, faithfully presented though in condensed form, is the starting of the Correspondence; First Letter of it, and first Response. Two Pieces which were once bright as the summer sunrise on both sides, but are now fallen very dim; and have much needed condensation, and abridgment by omission of the unessential,--so lengthy are they, so extinct and almost dreary to us!

Sublime "Wolf" and his "Philosophy," how he was hunted out of Halle with it, long since; and now shines from Marburg, his "Philosophy" and he supreme among mankind: this, and other extinct points, the reader's fancy will endeavor to rekindle in some slight measure:--TO M. DE VOLTAIRE, AT CIREY (from the Crown-Prince).

"BERLIN, 8th August, 1736.

"MONSIEUR,--Although I have not the satisfaction of knowing you personally, you are not the less known to me through your Works.

They are treasures of the mind, if I may so express myself;and they reveal to the reader new beauties at every fresh perusal.

I think I have recognized in them the character of their ingenious Author, who does honor to our age and to human nature. If ever the dispute on the comparative merits of the Moderns and the Ancients should be revived, the modern great men will owe it to you, and to you only, that the scale is turned in their favor. With the excellent quality of Poet you join innumerable others more or less related to it. Never did Poet before put Metaphysics into rhythmic cadence: to you the honor was reserved of doing it first.

"This taste for Philosophy manifested in your writings, induces me to send you a translated Copy of the <italic> Accusation and defence of M. Wolf, <end italic> the most celebrated Philosopher of our days; who, for having carried light into the darkest places of Metaphysics, is cruelly accused of irreligion and atheism.

Such is the destiny of great men; their superior genius exposes them to the poisoned arrows of calumny and envy. I am about getting a Translation made of the <italic> Treatise on God, the Soul, and the World," <end italic>--Translation done by an Excellency Suhm, as has been hinted,--"from the pen of the same Author. I will send it you when it is finished; and I am sure that the force of evidence in all his propositions, and their close geometrical sequence, will strike you.

"The kindness and assistance you afford to all who devote themselves to the Arts and Sciences, makes me hope that you will not exclude me from the number of those whom you find worthy of your instructions:--it is so I would call your intercourse by Correspondence of Letters; which cannot be other than profitable to every thinking being. ...

... "beauties without number in your works. Your HENRIADE delights me. The tragedy of CESAR shows us sustained characters;the sentiments in it are magnificent and grand, and one feels that Brutus is either a Roman, or else an Englishman <italic> (ou un Romain ou un Anglais). <end italic> Your ALZIRE, to the graces of novelty adds ...

"Monsieur, there is nothing I wish so much as to possess all your Writings," even those not printed hitherto. "Pray, Monsieur, do communicate them to me without reserve. If there be amongst your Manuscripts any that you wish to conceal from the eyes of the public, I engage to keep them in the profoundest secrecy. I am unluckily aware, that the faith of Princes is an object of little respect in our days; nevertheless I hope you will make an exception from the general rule in my favor. I should think myself richer in the possession of your Works than in that of all the transient goods of Fortune. These the same chance grants and takes away: your Works one can make one's own by means of memory, so that they last us whilst it lasts. Knowing how weak my own memory is, I am in the highest degree select in what I trust to it.

"If Poetry were what it was before your appearance, a strumming of wearisome idyls, insipid eclogues, tuneful nothings, I should renounce it forever:" but in your hands it becomes ennobled;a melodious "course of morals; worthy of the admiration and the study of cultivated minds (DES HONNETES GENS). You"--in fine, "you inspire the ambition to follow in your footsteps. But I, how often have I said to myself: 'MALHEUREUX, throw down a burden which is above thy strength! One cannot imitate Voltaire, without being Voltaire!'

"It is in such moments that I have felt how small are those advantages of birth, those vapors of grandeur, with which vanity would solace us! They amount to little, properly to nothing (POURMIEUX DIRE, RIEN). Nature, when she pleases, forms a great soul, endowed with faculties that can advance the Arts and Sciences;and it is the part of Princes to recompense his noble toils.

Ah, would Glory but make use of me to crown your successes!

同类推荐
  • 辨正论

    辨正论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 维洛那二绅士

    维洛那二绅士

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说八吉祥经

    佛说八吉祥经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 俱舍论实义疏

    俱舍论实义疏

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • A Phyllis Of The Sierras

    A Phyllis Of The Sierras

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 重生之流觞

    重生之流觞

    看一场青春的岁月重谱一曲校园人生不胜风流一切重来
  • 桃花眼儿媚

    桃花眼儿媚

    她是人人得而诛之的魔教女。手段极为阴狠残忍,人称鬼见怕红修罗。一年前,她与胭脂修罗,昭雪修罗,鬼判修罗等十三人叛变,惹来娑罗门颁布黑蛇通缉令,全力追杀这些叛逃者,此事当年在江湖上闹得沸沸扬扬,一时间成为江湖的茶后谈资。你若杀她,我要你陪葬。你可曾记得多年前的洛阳香山寺,那两个跪在观音菩萨金身像前的小乞丐?
  • 网游之刺客之路

    网游之刺客之路

    什么是刺客——在千军万马之中取敌方首级,在阴暗角落中杀人无影无形。黑夜里风里来雨里去的杀手,生存在暗处令人寒栗的影子。行动如同鬼魅黑夜里的舞者,不动则已动则天地动鬼神惊。不畏惧任何恐惧十步杀一人,血染千里。我们不是那些只看钱的杀手,我们是拥有信仰的刺客。——————————————————————————————————假如你做到了上面这些,说自己成为了一个真正的刺客时。哦不,你错了其实你的刺客之路才刚刚开始。
  • 冷王宠妃

    冷王宠妃

    “你真的要杀我?”“是,谁让你伤害我的兰萱,就算你是我的王后,也不可以!”他将那把散发着寒光的长剑刺穿了她娇弱的身躯,同时,也亲手杀死了自己还未出生的孩子。而当他清醒过来时,一切都已经无法挽回了,后悔、自责又有何用呢?她已经离他而去了啊!命运是一个巨大的轮回,谁也不会预料将来会发生怎样超出自己预想的事。三年后,当他去华国巡视时,那个死三年的人竟然笑着靠在另一个男子肩上,笑容明艳。他上前叫住她时,她却微笑着问他,你是谁?这究竟又是怎么一回事呢?而当一切都回到原始起点时,面对权倾天下的魅夜,白衣胜雪的凌宵,温柔多情的冥羽,她又该如何抉择呢?爱与恨,情与痴。究竟是谁成了谁的棋子,又是谁预谋了谁?
  • 狗剩急了

    狗剩急了

    来自乡下,学的是不入流的金钟罩,帮手是一条土狗,武器是一把菜刀,土得已无法再土,却要和满天神佛大战。只是后来,他终于发现一切都似乎不对劲。所以,他怒了。于是三界就。。。。。。
  • exo文章

    exo文章

    EXO,我把青春都赌给了你,若赌赢了,我陪你们傲视群雄,若赌输了,我陪你们东山再起
  • 卿本多娇之双瞳

    卿本多娇之双瞳

    世人笑我又何妨?逝去的我挽留不了,但是身边的,谁敢染指?
  • 穿越千年,只为你而来

    穿越千年,只为你而来

    醒来后她竟穿越成青楼女子,倍受欺辱,幸亏有他,勤政王的次次相救。从此她对他芳心暗许。终于得愿以身相许,而大婚之夜,他却带给她无尽的折磨和羞辱。原来一次次的温存,只是用来掩盖一场场阴谋,还害她失去了腹中的骨肉,她该何去何从?
  • 殇式疑案

    殇式疑案

    人生总是这么无常,叫我反应不及,随后又痛彻了心扉……我十四岁那一年,家中发生了一件大事,我妈因为难产,抢救无效死亡,孤单的我还在为即将有一个乖巧的女末女末而感到高兴,可迎来的却是如此大的噩耗与悲伤。
  • 飞行奥德赛

    飞行奥德赛

    有史以来第一部奇幻小说体的人类文明史。周宛润成功地完成了两部相互纠缠的书,一部是可读性极高的时空历险的传奇,另一部是百科全书式的人类文明史。一群未来的人类,在毁灭的战争中跌入时空洪流,展开一场穿越时空的追逐:身临其境融入一个个浩瀚的历史场景,印证5000年的文明滥觞,并从中拾回生命、爱与智慧。当主人公西西在最后发现自己生命的真相,每一位读者都会像她一样,发现自己正赫然面对人类文明的真谛——爱。