登陆注册
18900400000002

第2章

But, indeed he could scarcely have met it in any other way. Even to his wife, he had never formed the habit of speaking freely of his thoughts and feelings.

There had been no need, so complete was the understanding between them. Ahint, a sentence, reveled to each other their simple and limited processes of thought. To talk about her now to strangers was impossible. He had no language by which to express the heavy, paralyzing pain in his heart.

For a time he performed necessary duties in a dazed, mechanical way. The horses and live stock were fed regularly, the cows milked; but the milk stood in the dairy room until it spoiled. Then he would sit down at his desolate hearth and gaze for hours into the fire, until it sunk down and died out.

Perhaps no class in the world suffers from such a terrible sense of loneliness as simple-natured country people, to whom a very few have been all the company they required.

At last Holcroft partially shook off his stupor, and began the experiment of keeping house and maintaining his dairy with hired help. For a long year he had struggled on through all kinds of domestic vicissitude, conscious all the time that things were going from bad to worse. His house was isolated, the region sparsely settled, and good help difficult to be obtained under favoring auspices. The few respectable women in the neighborhood who occasionally "lent a hand" in other homes than their own would not compromise themselves, as they expressed it, by "keepin' house for a widower." Servants obtained from the neighboring town either could not endure the loneliness, or else were so wasteful and ignorant that the farmer, in sheer desperation, discharged them. The silent, grief-stricken, rugged-featured man was no company for anyone. The year was but a record of changes, waste, and small pilferings.

Although he knew he could not afford it, he tried the device of obtaining two women instead of one, so that they might have society in each other; but either they would not stay or else he found that he had two thieves to deal with instead of one--brazen, incompetent creatures who knew more about whisky than milk, and who made his home a terror to him.

Some asked good-naturedly, "Why don't you marry again?" Not only was the very thought repugnant, but he knew well that he was not the man to thrive on any such errand to the neighboring farmhouses. Though apparently he had little sentiment in his nature, yet the memory of his wife was like his religion. He felt that he could not put an ordinary woman into his wife's place, and say to her the words he had spoken before. Such a marriage would be to him a grotesque farce, at which his soul revolted.

At last he was driven to the necessity of applying for help to an Irish family that had recently moved into the neighborhood. The promise was forbidding, indeed, as he entered the squalid abode in which were huddled men, women, and children. A sister of the mistress of the shanty was voluble in her assurances of unlimited capability.

"Faix I kin do all the wourk, in doors and out, so I takes the notion," she had asserted.

There certainly was no lack of bone and muscle in the big, red-faced, middle-aged woman who was so ready to preside at his hearth and glean from his diminished dairy a modicum of profit; but as he trudged home along the wintry road, he experienced strong feelings of disgust at the thought of such a creature sitting by the kitchen fire in the place once occupied by his wife.

During all these domestic vicissitudes he had occupied the parlor, a stiff, formal, frigid apartment, which had been rarely used in his married life. He had no inclination for the society of his help; in fact, there had been none with whom he could associate. The better class of those who went out to service could find places much more to their taste than the lonely farmhouse.

The kitchen had been the one cozy, cheerful room of the house, and, driven from it, the farmer was an exile in his own home. In the parlor he could at least brood over the happy past, and that was about all the solace he had left.

Bridget came and took possession of her domain with a sangfroid which appalled Holcroft from the first. To his directions and suggestions, she curtly informed him that she knew her business and "didn't want no mon around, orderin' and interferin'."In fact, she did appear, as she had said, capable of any amount of work, and usually was in a mood to perform it; but soon her male relatives began to drop in to smoke a pipe with her in the evening. A little later on, the supper table was left standing for those who were always ready to "take a bite."--The farmer had never heard of the camel who first got his head into the tent, but it gradually dawned upon him that he was half supporting the whole Irish tribe down at the shanty. Every evening, while he shivered in his best room, he was compelled to hear the coarse jests and laughter in the adjacent apartment.

同类推荐
热门推荐
  • 不死圣神

    不死圣神

    神奇的重生,离奇的身世。且看神秘少年冥幽,如何历经千辛万苦,复活神王父亲,登上圣神宝座!
  • 武战荒道

    武战荒道

    遥远的荒古大陆流传着无数的传说。传说有一个人踏神道,登玄台,跃龙门,成天人;传说有一个人身藏铜门,脚踏七星,拥有无匹的战魂;传说有一个人手提魔刀,所过之处尽皆孤坟,却誓要成为那众人仰望的神。这是一个传说的故事。
  • 都市进化

    都市进化

    五年前,一场突如其来的大雨几乎在同一时间里降临了世界的各个角落。五年后,这个世界上便开始出现了一种被称为“进化者”的新人类,人们似乎进入了一个奇异的魔幻世界,“召唤”成千上万毒蜂的蜂王,与环境完美融合的变色龙人,柔若无骨的妖艳蛇女,还有其他拥有诡异能力的进化者,他们有匪夷所思的能力,以城市作为森林,演绎着物竞天择的自然法则。
  • 姑娘跟我回天庭吧

    姑娘跟我回天庭吧

    天庭遭受大难,他奉命来到人间,寻找救世主;她不过一个大学生从未想过什么救世主,只想过着平凡的生活,找一个真心爱的人简简单单过一辈子。可命运的纠缠,使她不得不承认。他(她)们将何去何从
  • 镇天轮

    镇天轮

    梅梅,你可曾爱过我?我的直觉告诉我你是爱我的,可为什么我在你眼中看到了可笑,看到了无奈,也看到了疲倦?爱是有期限的,可是我对你的爱却变得那么一文不值!竟然一点点的期限也不曾给我!你告诉我你可曾爱过我!我问你我在你的眼中算是什么东西?你说可以依靠的人是违心的,最讨厌的人也是违心的!我以为陪伴是最长情的告白,结果一天比一天难受,煎熬变成了我每天不断体会的日子!你知不知道?你这样迟早会将我的耐心磨尽,然后我会将你彻底尘封在心里的深处,并一点点的减少我对你的记忆!我的伤痛有谁能知?也许只有我抱起我的吉他我才会觉得安心吧!抬头望天,也许是荒凉,也许是无奈,而更多的是我对你的思念。。。。。。
  • 道论

    道论

    看本文需要你对道的理解全部抛开,专心的来看本文。因为书重在的是解释,而不是引导。写出一些关于‘道’的事情而已。如有雷同,那也是在写作当中。本书分为四篇。第一篇为道篇,第二篇为论篇,第三篇为法篇。更新为不定天数更新。注:装13者勿看,傻13者勿看,理解能力有限责勿看,自以为是者勿看,咬文嚼字者勿读,境界高深者勿进,懂得不得了的勿进。本文只供观赏,请勿乱加批评和乱喷。
  • 妖逆

    妖逆

    子夜如深潭,死寂沉静的不曾有一丝涟漪。苍凉而漆黑的风仓山上,一间破败的茅草屋内,豁然点起了一盏青铜古灯。灯辉摇曳,勾勒出一张俊美的如妖孽般的面孔,仿若谪仙出尘。一声轻叹,似凝固了满天星斗,又似凋零了漫山娇艳。蓦然间,他盯着那盏青铜古灯,怔怔出了神……--------------------------------月宫新书,精彩无限!求推荐、收藏!书荒可看“先知来了”
  • 供诸天科仪

    供诸天科仪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 希腊神话故事(四)

    希腊神话故事(四)

    天和地诞生的时刻,大海在咆哮,汹涌的波涛拍击着海岸。鱼儿在水里嬉戏、玩耍,鸟儿在空中展翅歌唱,大地上奔跑着成群的动物,但是却缺少一个具有灵魂的、能够主宰一切的高级生物。这时,普罗米修斯降生了。这位先觉者是神祇的后裔,他的父亲是地母该亚与乌拉诺斯所生的儿子伊阿佩托斯。普罗米修斯异常聪慧,他知道天神将种子藏在了泥土中,便手捧泥土,和着河水,按照天神的模样将泥土捏成人形。待泥人捏好之后,他又从动物的灵魂中摄取出善与恶,将它们封进泥人的胸膛里。这一切完成之后,普罗米修斯请来了天神中的智慧女神雅典娜;雅典娜对普罗米修斯创造的泥人深感惊奇,她朝这些具有一半灵魂的泥人吹起了神气,使它们获得了真正的生命。
  • 神灵奥义

    神灵奥义

    神学院学生雷克斯偶然在家里发现了一本《无信者手札》,从此打开了崭新世界观的大门……对教廷的失望,对神灵的犹疑,对“神之所以为神”这个大命题的旺盛好奇心和求知欲,驱使着雷克斯一步步走上了揭开神灵奥义的道路。PS:本书以主角雷克斯的游历大陆和探索轶闻的经历为主,战斗经历和种田情节为辅,至于其他的内容,只能期待作者的即兴发挥了……本文每天两更,日更6000字,请放心阅读!求点击,求收藏,求推荐票……新人新书,需要您的鼓励与支持!