登陆注册
18899300000028

第28章

whereas by rendering it by Purrum, they gave themselves a Gypsy name, which, if it did not signify Lee, must to their untutored minds have seemed a very good substitute for Lee. The Gypsy word pooro, old, belongs to Hindostan, and is connected with the Sanscrit pura, which signifies the same. Purrum is a modification of the Wallachian pur, a word derived from the Latin porrum, an onion, and picked up by the Gypsies in Roumania or Wallachia, the natives of which region speak a highly curious mixture of Latin and Sclavonian.

LOVEL.--This is the name or title of an old and powerful English family. The meaning of it is Leo's town, Lowe's town, or Louis'

town. The Gypsies, who adopted it, seem to have imagined that it had something to do with love, for they translated it by Camlo or Caumlo, that which is lovely or amiable, and also by Camomescro, a lover, an amorous person, sometimes used for 'friend.' Camlo is connected with the Sanscrit Cama, which signifies love, and is the appellation of the Hindoo god of love. A name of the same root as the one borne by that divinity was not altogether inapplicable to the Gypsy tribe who adopted it: Cama, if all tales be true, was black, black though comely, a Beltenebros, and the Lovel tribe is decidedly the most comely and at the same time the darkest of all the Anglo-Egyptian families. The faces of many of them, male and female, are perfect specimens of black beauty. They are generally called by the race the Kaulo Camloes, the Black Comelies. And here, though at the risk of being thought digressive, the writer cannot forbear saying that the darkest and at one time the comeliest of all the Caumlies, a celebrated fortune-teller, and an old friend of his, lately expired in a certain old town, after attaining an age which was something wonderful. She had twenty-one brothers and sisters, and was the eldest of the family, on which account she was called "Rawnie P., pooroest of bis ta dui," Lady P.--she had married out of the family--eldest of twenty-two.

MARSHALL.--The name Marshall has either to do with marshal, the title of a high military personage, or marches, the borders of contiguous countries. In the early Norman period it was the name of an Earl of Pembroke. The Gypsies who adopted the name seem in translating it to have been of opinion that it was connected with marshes, for they rendered it by mokkado tan engre, fellows of the wet or miry place, an appellation which at one time certainly became them well, for they are a northern tribe belonging to the Border, a country not very long ago full of mosses and miry places. Though calling themselves English, they are in reality quite as much Scotch as English, and as often to be found in Scotland as the other country, especially in Dumfriesshire and Galloway, in which latter region, in Saint Cuthbert's churchyard, lies buried 'the old man' of the race,--Marshall, who died at the age of 107. They sometimes call themselves Bungyoror and Chikkeneymengre, cork-fellows and china people, which names have reference to the occupations severally followed by the males and females, the former being cutters of bungs and corks, and the latter menders of china.

STANLEY.--This is the name or title of an ancient English family celebrated in history. It is probably descriptive of their original place of residence, for it signifies the stony lea, which is also the meaning of the Gaelic Auchinlech, the place of abode of the Scottish Boswells. It was adopted by an English Gypsy tribe, at one time very numerous, but at present much diminished. Of this name there are two renderings into Romany; one is Baryor or Baremescre, stone-folks or stonemasons, the other is Beshaley. The first requires no comment, but the second is well worthy of analysis, as it is an example of the strange blunders which the Gypsies sometimes make in their attempts at translation. When they rendered Stanley by Beshaley or Beshley, they mistook the first syllable stan for 'stand,' but for a very good reason rendered it by besh, which signifies 'to sit, and the second for a word in their own language, for ley or aley in Gypsy signifies 'down,' so they rendered Stanley by Beshley or Beshaley, which signifies 'sit down.' Here, of course, it will be asked what reason could have induced them, if they mistook stan for 'stand,' not to have rendered it by the Gypsy word for 'stand'? The reason was a very cogent one, the want of a word in the Gypsy language to express 'stand'; but they had heard in courts of justice witnesses told to stand down, so they supposed that to stand down was much the same as to sit down, whence their odd rendering of Stanley. In no dialect of the Gypsy, from the Indus to the Severn, is there any word for 'stand,' though in every one there is a word for 'sit,' and that is besh, and in every Gypsy encampment all along the vast distance, Beshley or Beshaley would be considered an invitation to sit down.

同类推荐
热门推荐
  • 甜梦之书

    甜梦之书

    我和你初次相遇的时候,这个世界年纪还小,天空还没有破碎,苹果树尚未发芽,你说你要去屠龙,我对你说巨龙还在蛋里。
  • 只手封仙

    只手封仙

    少年石开,携带一奇石下山前往将军府,只为了却一世因果,辗转修真界,以仙根之躯踏上一条逆天修行之路。身怀天凤七彩霓,剑纳地气九重深。跌跌撞撞黄泉破,浩浩荡荡定乾坤。石化金莲再聚首!只手封天,一剑、轮回仙。-------------(质量保证,欢迎新老朋友前来围观,多多投票、多多收藏、多多支持,孤辰先在这里拜谢各位!)
  • 冥天刺神

    冥天刺神

    【2015全新视角玄幻力作】一个生活在暗影中的刺客少年,邪佛护身,献祭双目,以邪魔之名违逆武魂盛世,只为求得真正光明!且看我凌天诛尽天下不公,洗涤世间恶魂,颠武界乾坤,倒八荒六合!
  • The Great God Pan

    The Great God Pan

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 魂之谷

    魂之谷

    云生走上了一条充满坎坷和未知的道路没有人会知道他的下一步将会走向何方
  • 万叶丛中过

    万叶丛中过

    江大小姐:这世界上最爱的人就是江家大哥,英俊潇洒,又温柔体贴,大哥万岁!江大哥:别万岁了,我很有可能要被你折腾得英年早逝。江大小姐:这世界上最讨厌的人就是程三娃,又黑又丑又土,老是板着一张脸,讨厌他一辈子!程风行:可以,一辈子。江大小姐:菩萨耶稣基督真主大家都保佑我啊,保佑我的愿望可以实现。江大哥:什么愿望?程风行依旧板着一张脸。江大小姐:万叶从中过,片叶不沾身!
  • 胖丁追爱记

    胖丁追爱记

    谁说小胖子没有春天,好吧,真的没有春天。T^T成天生活在女人中的丁丁终于在某一天遇到了自己十九年以来最心动的人,结果,这货却是个连正眼都不给的冷酷大帅哥。活泼的小胖子vs闷骚的冰山男,正式出击。送你一个萌萌的小胖子
  • 大干爹系统

    大干爹系统

    宅男古田带着遗憾死去,死后重生,回到高中时代,他立志将所有遗憾填补。没当过兵?不要紧,咱干爹是传奇将军。不是富二代?也不要紧,咱干爹是世界五百强领头人。没事请干爹喝喝茶,下下棋,再没事了泡泡干爹的亲女儿。在这个拼爹的年代,亲爹没什么实力不要紧,最重要的是干爹随便认!这是一个宅男带领亲爹认遍所有强悍干爹的故事。好吧,再认两个干爹就能拿下无限技能了,我必须得抓紧啊。——古田
  • 独宠无良丞相

    独宠无良丞相

    一朝穿越,变成女扮男装的丞相,心中甚是纠结。
  • The Master of Mrs. Chilvers

    The Master of Mrs. Chilvers

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。