登陆注册
18898600000012

第12章

CATHERINE [to the soldiers]. Leave us. Quick! do you hear? Five thousand blows of the stick for the soldier who is in the room when I speak next. [The soldiers rush out.] Naryshkin: are you waiting to be knouted? [Naryshkin backs out hastily.]

Catherine and Edstaston are now alone. Catherine has in her hand a sceptre or baton of gold. Wrapped round it is a new pamphlet, in French, entitled L'Homme aux Quarante Ecus. She calmly unrolls this and begins to read it at her ease as if she were quite alone. Several seconds elapse in dead silence. She becomes more and more absorbed in the pamphlet, and more and more amused by it.

CATHERINE [greatly pleased by a passage, and turning over the leaf]]. Ausgezeiehnet!

EDSTASTON. Ahem!

Silence. Catherine reads on.

CATHERINE. Wie komisch!

EDSTASTON. Ahem! ahem!

Silence.

CATHERINE [soliloquizing enthusiastically]. What a wonderful author is Monsieur Voltaire! How lucidly he exposes the folly of this crazy plan for raising the entire revenue of the country from a single tax on land! how he withers it with his irony! how he makes you laugh whilst he is convincing you! how sure one feels that the proposal is killed by his wit and economic penetration: killed never to be mentioned again among educated people!

EDSTASTON. For Heaven's sake, Madam, do you intend to leave me tied up like this while you discuss the blasphemies of that abominable infidel? Agh!! [She has again applied her toe.] Oh!

Oo!

CATHERINE [calmly]. Do I understand you to say that Monsieur Voltaire is a great philanthropist and a great philosopher as well as the wittiest man in Europe?

EDSTASTON. Certainly not. I say that his books ought to be burnt by the common hangman [her toe touches his ribs]. Yagh! Oh don't.

I shall faint. I can't bear it.

CATHERINE. Have you changed your opinion of Monsieur Voltaire?

EDSTASTON. But you can't expect me as a member of the Church of England [she tickles him] --agh! Ow! Oh Lord! he is anything you like. He is a philanthropist, a philosopher, a beauty: he ought to have a statue, damn him! [she tickles him]. No! bless him!

save him victorious, happy and glorious! Oh, let eternal honors crown his name: Voltaire thrice worthy on the rolls of fame!

[Exhausted.] Now will you let me up? And look here! I can see your ankles when you tickle me: it's not ladylike.

CATHERINE [sticking out her toe and admiring it critically]. Is the spectacle so disagreeable?

EDSTASTON. It's agreeable enough; only [with intense expression]

for heaven's sake don't touch me in the ribs.

CATHERINE [putting aside the pamphlet]. Captain Edstaston, why did you refuse to come when I sent for you?

EDSTASTON. Madam, I cannot talk tied up like this.

CATHERINE. Do you still admire me as much as you did this morning?

EDSTASTON. How can I possibly tell when I can't see you? Let me get up and look. I can't see anything now except my toes and yours.

CATHERINE. Do you still intend to write to the London Gazette about me?

EDSTASTON. Not if you will loosen these straps. Quick: loosen me.

I'm fainting.

CATHERINE. I don't think you are [tickling him].

EDSTASTON. Agh! Cat!

CATHERINE. What [she tickles him again].

EDSTASTON [with a shriek]. No: angel, angel!

CATHERINE [tenderly]. Geliebter!

EDSTASTON. I don't know a word of German; but that sounded kind.

[Becoming hysterical.] Little Mother, beautiful little darling angel mother: don't be cruel: untie me. Oh, I beg and implore you. Don't be unkind. I shall go mad.

CATHERINE. You are expected to go mad with love when an Empress deigns to interest herself in you. When an Empress allows you to see her foot you should kiss it. Captain Edstaston, you are a booby.

EDSTASTON [indignantly]. I am nothing of the kind. I have been mentioned in dispatches as a highly intelligent officer. And let me warn your Majesty that I am not so helpless as you think. The English Ambassador is in that ballroom. A shout from me will bring him to my side; and then where will your Majesty be?

CATHERINE. I should like to see the English Ambassador or anyone else pass through that curtain against my orders. It might be a stone wall ten feet thick. Shout your loudest. Sob. Curse.

Scream. Yell [she tickles him unmercifully].

EDSTASTON [frantically]. Ahowyou!!!! Agh! oh! Stop! Oh Lord!

Ya-a-a-ah! [A tumult in the ballroom responds to his cries].

VOICES FROM THE BALLROOM. Stand back. You cannot pass. Hold her back there. The Empress's orders. It is out of the question. No, little darling, not in there. Nobody is allowed in there. You will be sent to Siberia. Don't let her through there, on your life. Drag her back. You will be knouted. It is hopeless, Mademoiselle: you must obey orders. Guard there! Send some men to hold her.

CLAIRE'S VOICE. Let me go. They are torturing Charles in there. IWILL go. How can you all dance as if nothing was happening? Let me go, I tell you. Let--me--go. [She dashes through the curtain, no one dares follow her.]

CATHERINE [rising in wrath]. How dare you?

CLAIRE [recklessly]. Oh, dare your grandmother! Where is my Charles? What are they doing to him?

EDSTASTON [shouting]. Claire, loosen these straps, in Heaven's name. Quick.

CLAIRE [seeing him and throwing herself on her knees at his side]. Oh, how dare they tie you up like that! [To Catherine.]

You wicked wretch! You Russian savage! [She pounces on the straps, and begins unbuckling them.]

CATHERINE [conquering herself with a mighty effort]. Now self-control. Self-control, Catherine. Philosophy. Europe is looking on. [She forces herself to sit down.]

EDSTASTON. Steady, dearest: it is the Empress. Call her your Imperial Majesty. Call her Star of the North, Little Mother, Little Darling: that's what she likes; but get the straps off.

CLAIRE. Keep quiet, dear: I cannot get them off if you move.

CATHERINE [calmly]. Keep quite still, Captain [she tickles him.]

EDSTASTON. Ow! Agh! Ahowyow!

同类推荐
  • 方融玺禅师语录

    方融玺禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 悟道录

    悟道录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 骨相篇

    骨相篇

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 左史谏草

    左史谏草

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 吴越备史

    吴越备史

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 盛世暖婚

    盛世暖婚

    他是京城令人闻风丧胆的冷血阎王,手持权柄,尊贵非凡。她是急求结婚待嫁的大龄女青年,手握白刃,杀鸡宰鱼。防火防盗防闺蜜,当她亲眼目睹闺蜜和未婚夫搅在一起时。一怒之下,她就在街上随便找了个人结婚。却没想到,闪出个不可惹的大人物。他说:老婆,这么晚,该睡觉了。书友群:391371542
  • 我的任性女总裁

    我的任性女总裁

    一个影藏在世俗之外的山峰,一个冷若冰霜的师姐,一个整体醉酒的老头,一个从大山中跑出来的少年,一段精彩的谋生之路。
  • tfboys之神秘穿越

    tfboys之神秘穿越

    本文简述的是三小只在一次奇妙的旅行中获得美好的感受以及爱情
  • 朝婚暮爱

    朝婚暮爱

    感情到了结束的时候再迁强就是矫情-----题记苏小莫真正地赞同闺蜜是用来背叛的这句话时,是亲眼看到她的丈夫和白姗去她那里做产检的时候,两个她最爱的人同时背叛了她,不为别的,只因为她产后身材没有恢复.苏小莫当即立断做了离婚的决定.再婚那天前夫和曾经的闺蜜去嘲笑她,她也觉得无所谓.**世界上最痛苦的事不是我爱你,你不知道,而是明明知道他恨你,却还是爱了.陈逸南是那个最不可能爱苏小莫的人,因为他恨她.苏小莫在陈逸南面前觉得有负罪感,在父母面前觉得有愧疚,在图图面前她觉得欠他的太多,她活到二十岁的时候经历了爱情,离婚,还有背判,这一切让她很累,也让她成了成熟的人.【四海阁,爱是天时地利的迷信。http://www.xs8.cn/sihaige.html】
  • 长生诠经

    长生诠经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 网游之拟世龙翔

    网游之拟世龙翔

    《拟世》,经全球各大发达国家共同研制的一部巨制。在《天拟》里,一切皆有可能,隐藏职业、逆天道具,还有传说中的神职,会使这部虚拟网游变得扑朔迷离起来。什么游戏平衡,都去见鬼去吧!——————在自由的世界里,实力,为尊!
  • 傲世独神

    傲世独神

    为了治疗妹妹的怪病,天才萧飞将所有的修炼资源全部让出,从而也让出了天才头衔与诸多荣耀,但换回来的却是无数嘲笑与冷眼。一直到三年后,他意外获得了一座易天宝塔。天才之名,还能否回归?这片天,还能否遮住他的眼?且看沉寂了三年的天才,如何腾飞化龙,掌控风云。
  • 有一棵什么苗在心地疯长

    有一棵什么苗在心地疯长

    八月天,河南省作家协会会员。发表小说《遥远的麦子》《黑神的别样人生》《低腰裤》《父亲的王国》等。现任某报社记者。
  • 那年冬天不该遇见你

    那年冬天不该遇见你

    这是一个简单的爱情故事,它发生于青春校园,没有穿越,没有王子与公主,跟金钱无关,它就是纯纯的爱情。男女主人公分分合合之中,爱情是永恒的主题。这是关于你和我的故事,这里有青春的酸涩,也有爱情的甜蜜,祝福每一对有情人终成眷属。
  • 重生之意外的美满

    重生之意外的美满

    前世她贵为豪门千金,本拥有一手好牌,却因为懦弱无能,结果只能眼睁睁看着家破人亡。意外重生回到母亲未死,小三母女尚未进门夺权的时候,她定要好好护着母亲,守住家族企业,不再给小三母女可趁之机————好好的计划全被这意外冒出来的程咬金给打乱。心痛地看着自己离原定的道路越来越远,她对着那程咬金咬牙切齿。既然这样,那便丢了计划,一步步走出自己的美满人生!PS.男女主皆为成长型,男主前期校园生活时青涩,后期强大。