登陆注册
18892400000087

第87章 THE HALICTI: THE PORTRESS.(2)

Yes, indeed they have: they remember, they recognize the maternal abode, they come back to it, they restore it, they colonize it anew.

Among many other instances, let us quote that of the Zebra Halictus.

She will show us a splendid example of love for one's birthplace translating itself into deeds.

The Halictus' spring family acquire the adult form in a couple of months or so; they leave the cells about the end of June. What goes on inside these neophytes as they cross the threshold of the burrow for the first time? Something, apparently, that may be compared with our own impressions of childhood. An exact and indelible image is stamped on their virgin memories. Despite the years, I still see the stone whence came the resonant notes of the little Toads, the parapet of currant-bushes, the notary's garden of Eden. These trifles make the best part of my life. The Halictus sees in the same way the blade of grass whereon she rested in her first flight, the bit of gravel which her claw touched in her first climb to the top of the shaft.

She knows her native abode by heart just as I know my village. The locality has become familiar to her in one glad, sunny morning.

She flies off, seeks refreshment on the flowers near at hand and visits the fields where the coming harvests will be gathered. The distance does not lead her astray, so faithful are her impressions of her first trip; she finds the encampment of her tribe; among the burrows of the village, so numerous and so closely resembling one another, she knows her own. It is the house where she was born, the beloved house with its unforgettable memories.

But, on returning home, the Halictus is not the only mistress of the house. The dwelling dug by the solitary Bee in early spring remains, when summer comes, the joint inheritance of the members of the family. There are ten cells, or thereabouts, underground. Now from these cells there have issued none but females. This is the rule among the three species of Halicti that concern us now and probably also among many others, if not all. They have two generations in each year. The spring one consists of females only; the summer one comprises both males and females, in almost equal numbers. We shall return to this curious subject in our next chapter.

The household, therefore, if not reduced by accidents, above all if not starved by the usurping Gnat, would consist of half-a-score of sisters, none but sisters, all equally industrious and all capable of procreating without a nuptial partner. On the other hand, the maternal dwelling is no hovel; far from it: the entrance-gallery, the principal room of the house, will serve quite well, after a few odds and ends of refuse have been swept away. This will be so much gained in time, ever precious to the Bee. The cells at the bottom, the clay cabins, are also nearly intact. To make use of them, it will be enough for the Halictus to polish up the stucco with her tongue.

Well, which of the survivors, all equally entitled to the succession, will inherit the house? There are six of them, seven, or more, according to the chances of mortality. To whose share will the maternal dwelling fall?

There is no quarrel between the interested parties. The mansion is recognized as common property without dispute. The sisters come and go peacefully through the same door, attend to their business, pass and let the others pass. Down at the bottom of the pit, each has her little demesne, her group of cells dug at the cost of fresh toil, when the old ones, now insufficient in number, are occupied. In these recesses, which are private estates, each mother works by herself, jealous of her property and of her privacy. Every elsewhere, traffic is free to all.

The exits and entrances in the working fortress provide a spectacle of the highest interest. A harvester arrives from the fields, the feather-brushes of her legs powdered with pollen. If the door be open, the Bee at once dives underground. To tarry on the threshold would mean waste of time; and the business is urgent. Sometimes, several appear upon the scene at almost the same moment. The passage is too narrow for two, especially when they have to avoid any untimely contact that would make the floury burden fall to the floor.

The nearest to the opening enters quickly. The others, drawn up on the threshold in order of their arrival, respectful of one another's rights, await their turn. As soon as the first disappears, the second follows after her and is herself swiftly followed by the third and then the others, one by one.

Sometimes, again, there is a meeting between a Bee about to come out and a Bee about to go in. Then the latter draws back a little and makes way for the former. The politeness is reciprocal. I see some who, when on the point of emerging from the pit, go down again and leave the passage free for the one who has just arrived. Thanks to this mutual spirit of accommodation, the business of the house proceeds without impediment.

Let us keep our eyes open. There is something better than the well-preserved order of the entrances. When an Halictus appears, returning from her round of the flowers, we see a sort of trap-door, which closed the house, suddenly fall and give a free passage. As soon as the new arrival has entered, the trap rises back into its place, almost level with the ground, and closes the entrance anew. The same thing happens when the insects go out. At a request from within, the trap descends, the door opens and the Bee flies away. The outlet is closed forthwith.

同类推荐
  • 难四

    难四

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 天请问经

    天请问经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 山海慧菩萨经

    山海慧菩萨经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • LITTLE DORRIT

    LITTLE DORRIT

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 梵语杂名

    梵语杂名

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 听说海角天涯,只有风能到达

    听说海角天涯,只有风能到达

    情窦初开的男主角麦言进入一所艺术学校追求音乐梦想,因为自己喜欢的人喜欢别人而郁郁寡欢,最终离开校园体验漂泊的生活,在路上经历了几段阴差阳错的爱情故事,明白了爱情的真意之后他发现自己还是喜欢最初带给自己感动的人,于是他回到故地,重逢故人,这才发现当初错失的真爱只是源于自己的误会,然而遗憾已经产生,青春已经逝去,一切都无法再重来。
  • 修行念诵仪轨次第法

    修行念诵仪轨次第法

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 龙源夜话

    龙源夜话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 我曾把爱送你挥霍

    我曾把爱送你挥霍

    结婚纪念日这天,南溪收到了一份大礼。小三因为车祸而被送进了医院,而她亲自为她动了手术。手术后孩子没能保住,小三诬陷她害死了孩子,扬言要她杀人偿命!丈夫容锦墨从头到尾嘴角都勾着残忍的笑,在冷眼旁观。南溪脸上带着冰冷的笑,眼角却酸涩不堪,将早已经准备好的离婚协议书扔在他俊美的脸上:“容锦墨,我们离婚吧。”四年了,她与容锦墨终于走上了相看两相厌的道路。容锦墨却冷笑道:“南溪,哪怕你死了,我都不会放你离开。”
  • 百叶秋

    百叶秋

    一个阳谋的故事,一个寻找亲情的故事,一个既不搞笑也不好玩的故事
  • 两意三心

    两意三心

    最新版见《博弈爱》。最新版见《博弈爱》。最新版见《博弈爱》。
  • 喜欢上你在初夏

    喜欢上你在初夏

    “依依,好慢啊!”“梦梦,我不行了!”“这就是你不锻炼的好处!”“唔唔,晴子休息休息嘛!”这是在干什么?没错,在爬山。“呵呵,手拿来,我拉你”一个男孩说……想知道他们发生了什么吗?来看小说吧!
  • 辛白

    辛白

    一条冗长荒乱的巷道,两个悲伤无果的年轻人,三段纠结不死的感情。短小的故事,漫长的悲伤。有结尾的是故事,没有结尾的也是故事。永远有多远?是不是和我爱你一样的远,可是,我爱你又有多远。人不是慢慢长大的,人是一瞬间长大的。
  • 修真离婚后

    修真离婚后

    离婚后,虐渣男,她要过自己生活,不就一个男人,难道离了就活不起去了?切!谁知……迎来了第二春。
  • 花开花落都是缘

    花开花落都是缘

    月华如练,照我在戏中。我在没有观众的舞台甩长袖潸然起舞,舞尽我人生的悲凉,舞尽广寒宫无边的孤独,任凄泪长流。疼,如茧,将我的心紧紧束缚,愈收愈紧,万般挣扎都已是枉然。《花开花落》是散文作家林纾英(笔名月转妆楼)的散文集。林纾英擅长以妍美幽约的文笔抒写侠骨柔情。如果说诗性唯美的文化散文为其创作之一翼,那么素朴本真的生活散文则是另一翼。徜佯林纾英精心营构的文苑,一花一世界,争妍斗艳,摇曳生姿,让人留连忘返。其柔婉的笔致,本真的言说,深情的发抒,波动着读者的心湖,让读者陶醉,深思,或扼腕浩叹。