登陆注册
18889100000098

第98章

regretted having done so, for the courtier went to her, and of course informed her of what I had said. Soon afterwards I saw her look at me through her eye-glass and smile kindly upon me. She was the Marchioness G----, whose 'cicisbeo' was Cardinal S---- C----.

On the very day I had fixed to spend the evening with Donna Lucrezia the worthy advocate called upon me. He told me that if I thought I

was going to prove I was not in love with his wife by staying away I

was very much mistaken, and he invited me to accompany all the family to Testaccio, where they intended to have luncheon on the following Thursday. He added that his wife knew my ode by heart, and that she had read it to the intended husband of Angelique, who had a great wish to make my acquaintance. That gentleman was likewise a poet, and would be one of the party to Testaccio. I promised the advocate I would come to his house on the Thursday with a carriage for two.

At that time every Thursday in the month of October was a festival day in Rome. I went to see Donna Cecilia in the evening, and we talked about the excursion the whole time. I felt certain that Donna Lucrezia looked forward to it with as much pleasure as I did myself.

We had no fixed plan, we could not have any, but we trusted to the god of love, and tacitly placed our confidence in his protection.

I took care that Father Georgi should not hear of that excursion before I mentioned it to him myself, and I hastened to him in order to obtain his permission to go. I confess that, to obtain his leave, I professed the most complete indifference about it, and the consequence was that the good man insisted upon my going, saying that it was a family party, and that it was quite right for me to visit the environs of Rome and to enjoy myself in a respectable way.

I went to Donna Cecilia's in a carriage which I hired from a certain Roland, a native of Avignon, and if I insist here upon his name it is because my readers will meet him again in eighteen years, his acquaintance with me having had very important results. The charming widow introduced me to Don Francisco, her intended son-in-law, whom she represented as a great friend of literary men, and very deeply learned himself. I accepted it as gospel, and behaved accordingly;

yet I thought he looked rather heavy and not sufficiently elated for a young man on the point of marrying such a pretty girl as Angelique.

But he had plenty of good-nature and plenty of money, and these are better than learning and gallantry.

As we were ready to get into the carriages, the advocate told me that he would ride with me in my carriage, and that the three ladies would go with Don Francisco in the other. I answered at once that he ought to keep Don Francisco company, and that I claimed the privilege of taking care of Donna Cecilia, adding that I should feel dishonoured if things were arranged differently. Thereupon I offered my arm to the handsome widow, who thought the arrangement according to the rules of etiquette and good breeding, and an approving look of my Lucrezia gave me the most agreeable sensation. Yet the proposal of the advocate struck me somewhat unpleasantly, because it was in contradiction with his former behaviour, and especially with what he had said to me in my room a few days before. "Has he become jealous?" I said to myself; that would have made me almost angry, but the hope of bringing him round during our stay at Testaccio cleared away the dark cloud on my mind, and I was very amiable to Donna Cecilia. What with lunching and walking we contrived to pass the afternoon very pleasantly; I was very gay, and my love for Lucrezia was not once mentioned; I was all attention to her mother.

I occasionally addressed myself to Lucrezia, but not once to the advocate, feeling this the best way to shew him that he had insulted me.

As we prepared to return, the advocate carried off Donna Cecilia and went with her to the carriage in which were already seated Angelique and Don Francisco. Scarcely able to control my delight, I offered my arm to Donna Lucrezia, paying her some absurd compliment, while the advocate laughed outright, and seemed to enjoy the trick he imagined he had played me.

How many things we might have said to each other before giving ourselves up to the material enjoyment of our love, had not the instants been so precious! But, aware that we had only half an hour before us, we were sparing of the minutes. We were absorbed in voluptuous pleasure when suddenly Lucrezia exclaims,---

"Oh! dear, how unhappy we are!"

She pushes me back, composes herself, the carriage stops, and the servant opens the door. "What is the matter?" I enquire. "We are at home." Whenever I recollect the circumstance, it seems to me fabulous, for it is not possible to annihilate time, and the horses were regular old screws. But we were lucky all through. The night was dark, and my beloved angel happened to be on the right side to get out of the carriage first, so that, although the advocate was at the door of the brougham as soon as the footman, everything went right, owing to the slow manner in which Lucrezia alighted. I

remained at Donna Cecilia's until midnight.

When I got home again, I went to bed; but how could I sleep? I felt burning in me the flame which I had not been able to restore to its original source in the too short distance from Testaccio to Rome. It was consuming me. Oh! unhappy are those who believe that the pleasures of Cythera are worth having, unless they are enjoyed in the most perfect accord by two hearts overflowing with love!

同类推荐
  • 无心论

    无心论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 杂记上

    杂记上

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 金璧故事

    金璧故事

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 晋书

    晋书

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 辽史

    辽史

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 错嫁花心冷少

    错嫁花心冷少

    林若十年暗恋转瞬成空,伤心绝望之下她同意了家里的安排,嫁给了那个“声名远扬”的花花大少,萧寒霖;当情敌找上门来,当小三来嘲笑她,她拍案而起,既然忍无可忍,那就无需再忍了!于是……她捍卫她的婚姻,她赌上一颗真心,最后却抵不过那血海深仇。当真相终于揭开,抱着怀中的尸体,林若发狂地大笑,原来不是幸福没来过,而是,她错过了。林若:“萧寒霖,我是上辈子刨了你家祖坟是吧?”萧寒霖:“你刨过么?还记得怎么刨么?不记得的话老公现在就带你去熟悉熟悉!”
  • 银河警察

    银河警察

    公元2012年,当地球上的科学家们依然在为外星人是否存在而争论时!叶秋却成为了一名银河警察,全称为银河联邦警察局驻地球首席特派员!至于他怎么能混上首席完全是因为整个地球也就他一个银河警察罢了,只是这么称呼好听点!上司也仅仅给他配发了一些装备就任其自生自灭了!听说地球属于银河系的偏远地区很少被人关注,听说除了偶尔会有一两个实在被银河警察追的没处躲的逃犯会来这里逛一圈,基本上罪犯是宁愿进监狱也不愿意在这么落后的地方过原始生活的!所以地球很安详,就连飞船都很少经过这附近,而身为银河警察的叶秋在这里除了偶尔有点小任务、小事情需要处理之外,基本就没有任何事情了!就这样,叶秋从此过上了属于片警的幸福生活,而且还是那种类似于偏远山区的片警,在他所管辖的范围内基本就是土皇帝一样的存在,可以肆意的作威作福,只是他负责的这片稍微大了那么一点,范围包括整个地球而已!
  • 潘宫的预言

    潘宫的预言

    讲述了一群来自于军事基地的新学员组成了一支少年冒险小分队,在神秘卷轴的指引下,前往一个又一个充满危险和未知的地带寻找传说中的八大灵戒。他们相继来到核爆炸之后的废墟中,囚禁金发公主的古堡内,非法贩卖人鱼肉的客栈里……最具想象力的奇幻世界,超惊险刺激的冒险旅程,让我们为小伙伴的荣誉而战!文中许多情节来源于孩子们的生活,契合孩子对于未知世界的好奇和探索心理,通过设置种种谜题带领孩子了解科学常识,打开一个充满想象力的国度,懂得自然的规律,人类的延续和宇宙的变迁。
  • 惊天——家族

    惊天——家族

    一个吊丝因为他的女神莫名奇妙的进入了一场残酷的家族纷争从此改变了他的命运和人生并揭示了他隐藏多年的身世之谜并将就此揭开四大家族之间的恩怨情仇......
  • 笑傲九天系列一

    笑傲九天系列一

    在这五花八门奇装异服的行客当中,有一位行客特别地特别地引人注目,此人身高八尺,满脸横肉,浓眉大眼,那眼神透着一股杀气,高高的鼻梁,足踏木屐,走起路却毫无声响,尽管路面质地很硬,稍微有一点见识的人一看便知道此人不是中原人士……
  • 妖孽难惹

    妖孽难惹

    毫不犹豫地了结了自己,却因缘际会来到异世大陆前世如此憋屈,怎可重蹈覆辙。女子如何?持枪抗敌。皇家如何?不如一碗阳春面。我来到,我看到,我胜利。
  • 特殊组织

    特殊组织

    一位少年当卧底进入了bbj组织,发现了巨大秘密。这个组织背后阴谋大着。bbj组织?光明会?《忍道魔》?过不了几十年,地球将会被光明会统治。恶灵骑士军团诞生,只有找齐十三颗水晶头骨,才能一拼。混血帮能否拯救世界,这位少年的秘密……(初一党没电脑,封面将就一下吧)
  • 未来科技爽死你

    未来科技爽死你

    我是一位生活在2046年的记者,现在向你们报道来自未来的奇妙科技事件。
  • 星脉战神

    星脉战神

    浩瀚天幕,星辰万千。传说,每一颗星辰都烙印着天地法则印记,拥有无法想象的力量。凡人沐浴星光,沟通星辰,以血肉之躯接引一道道印记,组合成型,凝成潜力无限的星脉。越是强大的星脉,其指向的天地法则越是强大。最强的星脉武者,当能傲笑九天之上,逐鹿星海,主宰天地……
  • 叛逆郡主的绝色师傅

    叛逆郡主的绝色师傅

    她是当朝郡主,是外人眼中温婉柔顺的小美女,实则刚强叛逆。为过普通人的生活,她与他私奔而去,逃婚逃命,能逃到哪儿去?当男情敌、女情敌、大情敌、小情敌面对面,天雷地火一发不可收拾。她怒,好歹自己也是当朝第一郡主,看我不一下撂平你们!