登陆注册
18889100000824

第824章

A brilliant company awaited us at the Paretti's, but I was agreeably surprised on introducing my niece to Rosalie to see them recognize each other. They called each other by their respective names, and indulged in an affectionate embrace. After this they retired to another room for a quarter of an hour, and returned looking very happy. Just then Paretti entered, and on Rosalie introducing him to my niece under her true name he welcomed her in the most cordial manner. Her father was a correspondent of his, and drawing a letter he had just received from him from his pocket, he gave it to her to read. My niece read it eagerly, with tears in her eyes, and gave the signature a respectful pressure with her lips. This expression of filial love, which displayed all the feelings of her heart, moved me to such an extent that I burst into tears. Then taking Rosalie aside, I begged her to ask her husband not to mention the fact to his correspondent that he had seen his daughter.

The dinner was excellent, and Rosalie did the honours with that grace which was natural to her. However, the guests did not by any means pay her all their attentions, the greater portion of which was diverted in the direction of my supposed niece. Her father, a prosperous merchant of Marseilles, was well known in the commercial circles of Genoa, and besides this her wit and beauty captivated everybody, and one young gentleman fell madly in love with her. He was an extremely good match, and proved to be the husband whom Heaven had destined for my charming friend. What a happy thought it was for me that I had been the means of rescuing her from the gulf of shame, misery, and despair, and placing her on the high road to happiness.

I own that I have always felt a keener pleasure in doing good than in anything else, though, perhaps, I may not always have done good from strictly disinterested motives.

When we rose from the table in excellent humour with ourselves and our surroundings, cards were proposed, and Rosalie, who knew my likings, said it must be trente-quarante. This was agreed to, and we played till supper, nobody either winning or losing to any extent.

We did not go till midnight, after having spent a very happy day.

When we were in our room I asked my niece how she had known Rosalie.

"I knew her at home; she and her mother used to bring linen from the wash. I always liked her."

"You must be nearly the same age."

"She is two years older than I am. I recognized her directly."

"What did she tell you?"

"That it was you who brought her from Marseilles and made her fortune."

"She has not made you the depositary of any other confidences?"

"No, but there are some things which don't need telling."

"You are right. And what did you tell her?"

"Only what she could have guessed for herself. I told her that you were not my uncle, and if she thought you were my lover I was not sorry. You do not know how I have enjoyed myself to-day, you must have been born to make me happy."

"But how about La Croix?"

"For heaven's sake say nothing about him."

This conversation increased my ardour. She called Annette, and I

went to my room.

As I had expected, Annette came to me as soon as her mistress was in bed.

"If the lady is really your niece," said she, "may I hope that you still love me?"

"Assuredly, dear Annette, I shall always love you. Undress, and let us have a little talk."

I had not long to wait, and in the course of two voluptuous hours I

quenched the flames that another woman had kindled in my breast.

Next morning Possano came to tell me that he had arranged matters with the cook with the help of six sequins. I gave him the money, and told him to be more careful for the future.

I went to Rosalie's for my breakfast, which she was delighted to give me: and I asked her and her husband to dinner on the following day, telling her to bring any four persons she liked.

"Your decision," said I, "will decide the fate of my cook; it will be his trial dinner."

She promised to come, and then pressed me to tell her the history of my amours with her fair country-woman.

"Alas!" I said, "you may not believe me, but I assure you I am only beginning with her."

"I shall certainly believe you, if you tell me so, though it seems very strange."

"Strange but true. You must understand, however, that I have only known her for a very short time; and, again, I would not be made happy save through love, mere submission would kill me."

"Good! but what did she say of me?"

I gave her a report of the whole conversation I had had with my niece the night before, and she was delighted."

"As you have not yet gone far with your niece, would you object if the young man who shewed her so much attention yesterday were of the party to-morrow?"

"Who is he? I should like to know him."

"M. N----, the only son of a rich merchant."

"Certainly, bring him with you."

When I got home I went to my niece, who was still in bed, and told her that her fellow-countryman would dine with us to-morrow. I

comforted her with the assurance that M. Paretti would not tell her father that she was in Genoa. She had been a good deal tormented with the idea that the merchant would inform her father of all.

As I was going out to supper I told her that she could go and sup with Rosalie, or take supper at home if she preferred it.

"You are too kind to me, my dear uncle. I will go to Rosalie's."

"Very good. Are you satisfied with Annette?"

"Oh! by the way, she told me that you spent last night with her, and that you had been her lover and her sister's at the same time."

"It is true, but she is very indiscreet to say anything about it."

"We must forgive her, though. She told me that she only consented to sleep with you on the assurance that I was really your niece. I am sure she only made this confession out of vanity, and in the hope of gaining my favour, which would be naturally bestowed on a woman you love."

"I wish you had the right to be jealous of her; and I swear that if she does not comport herself with the utmost obedience to you in every respect, I will send her packing, in despite of our relations.

同类推荐
  • 曼殊室利焰曼德迦万爱秘术如意法

    曼殊室利焰曼德迦万爱秘术如意法

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 续古今译经图纪

    续古今译经图纪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 如实论

    如实论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 神应经

    神应经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 投瓮随笔

    投瓮随笔

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 高房价还能撑多久:是泡沫终究要灭亡

    高房价还能撑多久:是泡沫终究要灭亡

    雾里看花,水中望月,中国的房地产业到处玄机重重。经济学家、著名学者、地产大鳄、政府官员以及寻常百姓,或为既得利益辩驳,或为民生大计呼吁,或为经济安全忧患,或为继续敛财造势,一时间唇枪舌剑,你方唱罢我登场,导演出这部看不懂的纷繁复杂的闹剧。两会即毕,中国政府表示痛下决心用各种手段来抑制房价过快增长,但是普通消费者迫切期望在短期内能够得到真正的实惠——我们解决温饱问题用了三十年,那解决房价问题需要多久?作者将在本书给读者一一解说。
  • 综穿之另类修仙

    综穿之另类修仙

    时间如流水,事事亦如流水;穿越后的日子更是如流水,但本来穿越到种田世界中的生活又加上不知是何原因的要修仙那是不是还会如流水般逍遥自在。(本文纯属虚构,请勿模仿。)
  • 重生之我是大土豪

    重生之我是大土豪

    人近中年却一事无成的张翰,体会到了生活的艰辛和困苦,却因为意外事故偶然重生,回到了20年前。回到了过去,他决定改变自己一家人的未来。他帮助自己的父母开饭馆、建高楼、盖商厦,让本是下岗工人的父母成为一方富豪。而他自己则涉及网络,画漫画,做游戏,拍电影,弄网站……利用领先20多年的记忆,走出一条土豪之路。“我穷过,穷怕了,所以这辈子说什么也绝不再受穷!这一次,我要成为大土豪!!!”张翰默默的下定了决心。
  • 仙侠逍遥游之元缘

    仙侠逍遥游之元缘

    陈元清,一个频临死亡的孩童,被即将飞升仙界的道空真人救下,带回洞府,镇五德,开天赋,传道法,从此踏上修仙之路。二十八年后,修为有成的陈元清破封印,游天地,历经万千磨难,以璞玉成美器,最终以证龙皇而飞升仙界,被封玄君,一步步登上至尊首座。
  • 误惹妖孽公主

    误惹妖孽公主

    她,是21世纪的金牌杀手。但在新婚之夜,被新郎惨然的背叛,悲催的穿越!穿越到了一位公主身上,她,要让今生欺凌过她的人,接受欺凌她的代价!
  • 来自明朝的你

    来自明朝的你

    小警察姜璃归属于市局一个专破灵异案子的小组,离奇的案子一直有,但没有人相信那是灵异事件,百无聊赖之际,姜璃发现自己可以凭借古董,自由穿梭于明朝与现实之间,明朝遇到的那个傲娇男人,竟然与现实中那个不起眼的警局小IT长得一模一样,开玩笑,只是像而已,谁能活几百年不死?
  • 只需改变一点点

    只需改变一点点

    突破困境离我们并不远,只需改变一点点,改变!改变思维、改变态度、改变方法、改变习惯、改变心态、改变性格……这种改变未必需要改头换面、大刀阔斧,实际上,哪怕只需改变一点点也会给工作注入新的活力,给生活增添新的阳光!水滴石穿、绳锯木断。从平凡到卓越看似天壤之别,但每个人的进步都是在不断地改变中去完善的。调整自己的心态,不要要求太多,只需改变一点点,对自己如此,对他人更是如此……你会发现成功离你那么近!
  • 烽流

    烽流

    古语有云:善不可失、恶不可长!系统提示:大奸大恶,亦可大慈大悲!谁料到,一个从异时空而来的走私巨头坑蒙拐骗害人无数,最后得到的评价居然是“万家生佛”?天道何在?罗诚轻摇羽扇,大言不惭道:烽烟流荡,天道在我!
  • 娇女萧无邪

    娇女萧无邪

    本·拉登曾经说过三句话1、中国是我从来不会侵略的国家2、迈克尔·杰克逊是我唯一不会杀的美国人3、看书,我只看《娇女萧无邪》
  • 时空穿越局

    时空穿越局

    所有的一切都是科学,所有不能解释全部的科学都是伪科学,存在既是真理,否定就是恐惧。(经过了无数次的推翻从来,这本书算是彻底的变成了披着羊皮的非科技文了。大家随便看看吧,反正我是把所有的东西都用某种程度上的认知来解读了。一切都是合理,一切都不合理。可能和你以机械,化学上的科学认知是不同的。这里的科学更像是一种发展上的意义称呼。另外,本书从那一卷看起都问题不大因为过了暂时他们之间还是不存在联系的。)