登陆注册
18889100000811

第811章

well, paper knife, seal, and in fact, everything necessary for writing. It was a present I meant to give Clementine before dinner. It was delightful to watch her surprise and pleasure, and to read gratitude so legibly written in her beautiful eyes. There is not a woman in the world who cannot be overcome by being made grateful. It is the best and surest way to get on, but it must be skilfully used. The countess's friend came and brought her sister, a girl who was dazzlingly beautiful. I was greatly struck with her, but just then Venus herself could not have dethroned Clementine from her place in my affections. After the friends had kissed each other, and expressed their joy at meeting, I was introduced, and in so complimentary a manner that I felt obliged to turn it off with a jest.

The dinner was sumptuous and delicious. At dessert two self-

invited guests came in, the lady's husband and the sister's lover, but they were welcome, for it was a case of the more the merrier.

After the meal, in accordance with the request of the company, I

made a bank at faro, and after three hours' play I was delighted to find myself a loser to the extent of forty sequins. It was these little losses at the right time which gave me the reputation of being the finest gamester in Europe.

The lady's lover was named Vigi, and I asked him if he was descended from the author of the thirteenth book of the "AEneid."

He said he was, and that in honour of his ancestor he had translated the poem into Italian verse. I expressed myself curious as to his version, and he promised to bring it me in two days' time. I complimented him on belonging to such a noble and ancient family; Maffeo Vigi flourished at the beginning of the fifteenth century.

We started in the evening, and less than two hours we got home.

The moon which shone brightly upon us prevented me making any attempts on Clementine, who had put up her feet in order that she might be able to hold her little nephew with more ease. The pretty mother could not help thanking me warmly for the pleasure I

had given them; I was a universal favourite with them all.

We did not feel inclined to eat any supper, and therefore retired to our apartments; and I accompanied Clementine, who told me that she was ashamed at not knowing anything about the "AEneid."

"Vigi will bring his translation of the thirteenth book, and I

shall not know a word about it."

I comforted her by telling her that we would read the fine translation by Annibale Caro that very night. It was amongst her books, as also the version by Anguilara, Ovid's Metamorphoses, and Marchetti's Lucreece.

"But I wanted to read the Pastor Fido."

"We are in a hurry; we must read that another time."

"I will follow your advice in all things, my dear Iolas."

"That will make me happy, dearest Hebe."

We spent the night in reading that magnificent translation in Italian blank verse, but the reading was often interrupted by my pupil's laughter when we came to some rather ticklish passage.

She was highly amused by the account of the chance which gave 'AEneas an opportunity of proving his love for Dido in a very inconvenient place, and still more, when Dido, complaining of the son of Priam's treachery, says,--

"I might still pardon you if, before abandoning me, you had left me a little AEneas to play about these halls."

Clementine had cause to be amused, for the reproach has something laughable in it; but how is it that one does not feel inclined to smile in reading the Latin- 'Si quis mihi parvulus aula luderet AEneas?'. The reason must be sought for in the grave and dignified nature of the Latin tongue.

We did not finish our reading till day-break.

"What a night!" exclaimed Clementine, with a sigh.

"It has been one of great pleasure to me, has it not to you?"

"I have enjoyed it because you have."

"And if you had been reading by yourself?"

"It would have still been a pleasure, but a much smaller one. I

love your intellect to distraction, Clementine, but tell me, do you think it possible to love the intellect without loving that which contains it?"

"No, for without the body the spirit would vanish away."

"I conclude from that that I am deeply in love with you, and that I cannot pass six or seven hours in your company without longing to kiss you."

"Certainly, but we resist these desires because we have duties to perform, which would rise up against us if we left them undone."

"True again, but if your disposition at all resembles mine this constraint must be very painful to you."

"Perhaps I feel it as much as you do, but it is my belief that it is only hard to withstand temptation at first. By degrees one gets accustomed to loving without running any risk and without effort. Our senses, at first so sharp set, end by becoming blunted, and when this is the case we may spend hours and days in safety, untroubled by desire."

"I have my doubts as far as I am concerned, but we shall see.

Good night, fair Hebe."

"Good night, my good Iolas, may you sleep well!"

"My sleep will be haunted by visions of you."

同类推荐
  • 圣武亲征录

    圣武亲征录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 诚斋挥麈录

    诚斋挥麈录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • HOW TO FAIL IN LITERATURE

    HOW TO FAIL IN LITERATURE

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 究竟大悲经卷第二

    究竟大悲经卷第二

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 蕅益大师佛学十种

    蕅益大师佛学十种

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 青梅竹马:超级小冤家

    青梅竹马:超级小冤家

    【停更,抱歉】俗话说“青梅竹马”,也就是像方陌言和叶语媛那样,小时候玩的多好,长大后又在一起了。就在一个炎热的夏季,他和她偏偏就遇见了,从此,他们的生活离不开彼此。但因为一个困难的情景,他不得不离开她,从此,他的生活里没有她,而她的生活也没有了他……不过还好,也就在那个似曾相识的炎热的季节,我与你,再度相遇。
  • 形婚

    形婚

    她,是个剩女级别“白骨精”,为避免长辈压力,决定选择形婚。他,当世官二代,有着显赫身份,和翻手为云覆手为雨的权势。她和他结婚,到底会引起怎样的故事?原本认为平淡的婚事,为何会出现不一样的曲折,是偶然,还是别有居心。她和他的婚姻最终又能否能通向幸福?
  • 修真之上

    修真之上

    林程一个非常普通的高中生,一次偶然的奇遇让他拥有了一点点法力,从此踏进了常人所看不到了世界......各位书友,刀剑回来了,《修真之上》将续写下去,谢谢各位还有收藏的朋友支持,刀剑会将这本小说写完本的!
  • 寻封

    寻封

    这是几个人无聊的随笔、这里述说着千里的事迹、这是一段传说的开始、这里就是千里寻封、
  • 山河古书

    山河古书

    秦修狂,一个看似平凡的少年,他总是一脸幽怨,但谁知道,他真实的身份,他是暗夜的修罗,他触碰了一个禁忌,常人无法接受的禁忌,他开始寻找,但是最终的结局,却让人匪夷所思。
  • 烈血狂颜:总裁的佣兵妻

    烈血狂颜:总裁的佣兵妻

    景琪是个雇佣兵,只要有人肯花大价钱她就肯为那个人出生入死。她以男人身份操戈着千人军队。和他相遇是她最不愿意想到的事。枪口对准,你死,或者我死,都无关紧要!
  • 龙之谷:冒险

    龙之谷:冒险

    作者玩龙之谷的历险过程,交往的朋友,发生的事情为线索
  • 灵修世家

    灵修世家

    阿玛兰旦是一个秘鲁灵修世家的传人,她执行第一次任务来到中国的古代秦国,当她完成任务,却不经意卷入到一场历史的风波中,她忘记了师傅乌苏拉的谆切教诲出于好玩,好奇,和好心意图拯救秦始皇的长子扶苏,结果却发现一切就像现在的火车轨道一样——开始终结始终没变改,唯一能改变的也就是人与人之间的情感,她个人也因此受到了惩罚,她也抛弃了常人的情感,正式步入了初步的灵修师系列。重要的是她发现了……
  • 爱默生随笔集

    爱默生随笔集

    爱默生的思想和作品推动了美国民族精神的确立和发展。而这本《爱默生随笔集》就是他散文随笔代表作的精选译本。他的作品也让我们了解到,在我们所熟知的物欲横流、光怪陆离、追求金钱与时尚的美国,还有着自然、沉静的一面。今天,世界各国文化都面临着全球化的考验和挑战。爱默生的作品恰好可以给我们一些重要的启示和答案。今天,我们重读他的作品,重温他的思想,意义就在于此。
  • 异世凡人之混沌

    异世凡人之混沌

    人生是自己选择还是被别人选择,拥有无上的力量是或就可以走自己想走的路