登陆注册
18889100000788

第788章

I was sure of having a good supper with Irene, so I resolved to take no dinner. As the count had gone to St. Angelo, fifteen miles from Milan, the day before, I felt obliged to wait on the countess in her room, to beg her to excuse my presence at dinner.

She was very polite, and told me by no means to trouble myself. I

suspected that she was trying to impose on me, but I wanted her to think she was doing so successfully. In my character of dupe I

told her that in Lent I would make amends for the dissipation which prevented me paying my court to her. "Happily," I added, "Lent is not far off."

"I hope it will be so," said the deceitful woman with an enchanting smile, of which only a woman with poison in her heart is capable. With these words she took a pinch of snuff, and offered me her box.

"But what is this, my dear countess, it isn't snuff?"

"No," she replied, "it makes the nose bleed, and is an excellent thing for the head-ache."

I was sorry that I had taken it, but said with a laugh, that I had not got a head-ache, and did not like my nose to bleed.

"It won't bleed much," said she, with a smile, "and it is really beneficial."

As she spoke, we both began to sneeze, and I should have felt very angry if I had not seen her smile.

Knowing something about these sneezing powders, I did not think we should bleed, but I was mistaken. Directly after, I felt a drop of blood, and she took a silver basin from her night-table.

"Come here," said she, "I am beginning to bleed too."

There we were, bleeding into the same basin, facing each other in the most ridiculous position. After about thirty drops had fallen from each of us, the bleeding ceased. She was laughing all the time, and I thought the best thing I could do was to imitate her example. We washed ourselves in fair water in another basin.

"This admixture of our blood," said she, still smiling, "will create a sweet sympathy between us, which will only end with the death of one or the other"

I could make no sense of this, but the reader will soon see that the wretched woman did not mean our friendship to last very long.

I asked her to give me some of the powder, but she refused; and on my enquiring the name of it, she replied that she did not know, as a lady friend had given it to her.

I was a good deal puzzled by the effects of this powder, never having heard of the like before, and as soon as I left the countess I went to an apothecary to enquire about it, but Mr.

Drench was no wiser than I. He certainly said that euphorbia sometimes produced bleeding of the nose, but it was not a case of sometimes but always. This small adventure made me think seriously. The lady was Spanish, and she must hate me; and these two facts gave an importance to our blood-letting which it would not otherwise possess.

I went to see the two charming cousins, and I found the young officer with Mdlle. F---- in the room by the garden. The lady was writing, and on the pretext of not disturbing her I went after Mdlle. Q----, who was in the garden. I greeted her politely, and said I had come to apologize for a stupid blunder which must have given her a very poor opinion of me.

"I guess what you mean, but please to understand that my brother gave me your message in perfect innocence. Let him believe what he likes. Do you think I really believed you capable of taking such a step, when we barely knew each other?"

"I am glad to hear you say so."

"I thought the best thing would be to give a matrimonial turn to your gallantry. Otherwise my brother, who is quite a young man, might have interpreted it in an unfavourable sense."

"That was cleverly done, and of course I have nothing more to say.

Nevertheless, I am 'grateful to your brother for having given you to understand that your charms have produced a vivid impression on me. I would do anything to convince you of my affection."

"That is all very well, but it would have been wiser to conceal your feelings from my brother, and, allow me to add, from myself as well. You might have loved me without telling me, and then, though I should have perceived the state of your affections, I

could have pretended not to do so. Then I should have been at my ease, but as circumstances now stand I shall have to be careful.

Do you see?"

"Really, marchioness, you astonish me. I was never so clearly convinced that I have done a foolish thing. And what is still more surprising, is that I was aware of all you have told me. But you have made me lose my head. I hope you will not punish me too severely?"

"Pray inform me how it lies in my power to punish you."

"By not loving me."

"Ah! loving and not loving; that is out of one's power. Of a sudden we know that we are in love, and our fate is sealed."

I interpreted these last words to my own advantage, and turned the conversation. I asked her if she was going to the ball.

"No."

"Perhaps you are going incognito?"

"We should like to, but it is an impossibility; there is always someone who knows us."

"If you would take me into your service, I would wager anything that you would not be recognized."

"You would not care to trouble yourself about us."

"I like you to be a little sceptical, but put me to the proof. If you could manage to slip out unobserved, I would engage to disguise you in such a manner that no one would know you."

"We could leave the house with my brother and a young lady with whom he is in love. I am sure he would keep our counsel."

"I shall be delighted, but it must be for the ball on Sunday. I

will talk it over with your brother. Kindly warn him not to let Barbaro know anything about it. You will be able to put on your disguise in a place I know of. However, we can settle about that again. I shall carry the matter through, you may be sure, with great secrecy. Permit me to kiss your hand."

She gave it me, and after imprinting a gentle kiss I held it to my heart, and had the happiness of feeling a soft pressure. I had no particular disguise in my head, but feeling sure of hitting on something I put off the consideration of it till the next day; the present belonged to Irene. I put on my domino, and went to the "Three Kings," where I found Irene waiting for me at the door.

同类推荐
热门推荐
  • 《重生之逆天》

    《重生之逆天》

    哈哈,没想到吧,老子重生了。杀老子的仇人们,都给我等着吧!!
  • 神醉九霄

    神醉九霄

    啥?神醉?哦不不,主角滴酒不沾!那你问为何神醉。是主角把九霄的神统统灌醉了。
  • 重生归来

    重生归来

    大学生苗春雪被自己同父异母的弟弟妹妹和继母联手杀害,抛尸山野,却意外的得到重生的机会,带着满腔仇恨回到南城展开报复,把他们身边的男女朋友,合作伙伴都抢过来。
  • 王妃太彪悍2:盗妃驯夫

    王妃太彪悍2:盗妃驯夫

    她是身怀特异功能的神盗家族传人,一个乌龙穿越,悲催的来到了异时空,更悲惨的是她的特异功能居然发生混乱,非常不客气照着太子俊朗的脸拍了那么一板砖.........他,是轩辕国堂堂太子,和美人调情时居然被一个从天而降的刺客用特殊武器拍伤......他令堂的,看他抓住那个刺客之后,怎么吃干抹净.......
  • 流氓黑猫

    流氓黑猫

    “吾不甘,欲逆天!”即使是只猫咪,也要做一个逆天的猫咪。
  • 著名歌剧欣赏

    著名歌剧欣赏

    《青少年艺术欣赏讲堂:著名歌剧欣赏》定位为歌剧欣赏入门普及型书籍,收集了世界著名的歌剧,包括《白毛女》、《江姐》、《费加罗的婚礼》、《茶花女》等,并对其进行了讲解与分析,其中包含了歌剧的评论与指导性欣赏,及其创作的背景、故事等。
  • 庶女三嫁,本王要了

    庶女三嫁,本王要了

    有谁比她更悲催?一朝穿越,穿着孝服不说,还受了一巴掌,现代江湖霸王的妹妹怎么可能任人搓来任人捏?别说她狠,她被主母嫡女算计,怎么可能不还手?别说她耍心机,她还要救那个被硬塞进怀里的丑夫君呢。什么?说她没本事?好吧,那她就把这个美男收到帐下,让那些个女人拍大腿嚎哭去!
  • 我都看到了

    我都看到了

    一睁眼,一个美丽的女警察站在他的面前,还什么都没穿,这是啥情况?一睁眼,数百万财富滚滚而来,还光明正大,这是啥情况?屌丝陈扬却拥有着透视眼,看天下美女,享无数财富......
  • 孕期同步胎教速查手册(幸福母婴速查系列)

    孕期同步胎教速查手册(幸福母婴速查系列)

    从怀孕到宝宝的出生,是胎儿发育的关键时期。在这段时间内,对胎儿实施定期定时的各种有益刺激,可以使胎儿各方面的潜在能力得到最大限度的开发,为出生后的全面发展奠定良好的基础,从而达到优生的目的。如今,胎教的重要性获得了越来越多人的认可。为了孩子的未来,越来越多的准父母们都在怀孕后实施胎教。《孕期同步胎教速查手册》就是这样一本提供科学胎教的专业书籍,它依照孕妈妈怀孕的时间顺序,从孕前准备到怀孕的每一个月,按照胎儿的发育程度,给予孕妈妈科学、严谨、方便、实用的胎教指导,使每一位孕妈妈、准爸爸都能找到合适的胎教方法。
  • 投胎专家的修真生活录

    投胎专家的修真生活录

    掌握投胎转世秘法,炼制另类丹药混世。下辈子想要投胎到富贵人家?本大仙可以帮忙,保证你下辈子富贵荣华,衣食无忧,但是别忘了把你的遗产全赠给本大仙。下辈子想要保留这一世的记忆?本大仙可以帮忙,不过这个价格有点贵,怕你付不起,要不然就保留一部分吧,你看只保留英文水平怎么样,看你这学英文也挺不容易的。你是神仙也想投胎转世?还想转世成为修真世家的公子哥?哎呀,这个要求可是有点难啊,不过没关系,我看中你手上那几件仙器了,给了我,我就帮你忙,保准你满意。本大仙郑重承诺,所有服务,七天无条件退换,三十天可以换要求,三年保证服务质量,各位顾客尽管放心。