登陆注册
18889100000781

第781章

Humiliation of The Countess--Zenobia's Wedding--Faro Conquest of The Fair Irene--Plan for a Masquerade On my return I found the count with one of the marquis's servants, who gave me a note, begging me to send the dress, which I did directly.

"The marquis will dine with us," said the count, "and, no doubt, he will bring the money with him for this treasure."

"You think it a treasure, then?"

"Yes, fit for a queen to wear."

"I wish the treasure had the virtue of giving you a crown; one head-dress is as good as another."

The poor devil understood the allusion, and as I liked him I

reproached myself for having humiliated him unintentionally, but I

could not resist the temptation to jest. I hastened to smooth his brow by saying that as soon as I got the money for the dress I

would take it to the countess.

"I have spoken to her about it," said he, "and your proposal made her laugh; but I am sure she will make up her mind when she finds herself in possession of the dress."

It was a Friday. The marquis sent in an excellent fish dinner, and came himself soon after with the dress in a basket. The present was made with all ceremony, and the proud countess was profuse in her expressions of thanks, which the giver received coolly enough, as if accustomed to that kind of thing. However, he ended by the no means flattering remark that if she had any sense she would sell it, as everybody knew she was too poor to wear it. This suggestion by no means met with her approval. She abused him to her heart's content, and told him he must be a great fool to give her a dress which he considered unsuitable to her.

They were disputing warmly when the Marchioness Menafoglio was announced. As soon as she came in her eyes were attracted by the dress, which was stretched over a chair, and finding it superb she exclaimed, "I would gladly buy that dress."

"I did not buy it to sell again," said the countess, sharply.

"Excuse me," replied the marchioness, "I thought it was for sale, and I am sorry it is not."

The marquis, who was no lover of dissimulation, began to laugh, and the countess, fearing he would cover her with ridicule, hastened to change the conversation. But when the marchioness was gone the countess gave reins to her passion, and scolded the marquis bitterly for having laughed. However, he only replied by remarks which, though exquisitely polite, had a sting in them; and at last the lady said she was tired, and was going to lie down.

When she had left the room the marquis gave me the fifteen thousand francs, telling me that they would bring me good luck at Canano's.

"You are a great favourite of Canano's," he added, "and he wants you to come and dine with him. He can't ask you to supper, as he is obliged to spend his nights in the assembly-rooms."

"Tell him I will come any day he likes except the day after to-

morrow, when I have to go to a wedding at the 'Apple Garden.'"

"I congratulate you," said the count and the marquis together, "it will no doubt be very pleasant."

"I expect to enjoy myself heartily there."

"Could not we come, too?"

"Do you really want to?"

"Certainly."

"Then I will get you an invitation from the fair bride herself on the condition that the countess comes as well. I must warn you that the company will consist of honest people of the lower classes, and I cannot have them humiliated in any way."

"I will persuade the countess," said Triulzi.

"To make your task an easier one, I may as well tell you that the wedding is that of the fair Zenobia."

"Bravo! I am sure the countess will come to that."

The count went out, and shortly reappeared with Zenobia. The marquis congratulated her, and encouraged her to ask the countess to the wedding. She seemed doubtful, so the marquis took her by the hand and let her into the proud Spaniard's room. In half an hour they returned informing us that my lady had deigned to accept the invitation.

When the marquis had gone, the count told me that I might go and keep his wife company, if I had nothing better to do, and that he would see to some business.

"I have the thousand sequins in my pocket," I remarked, "and if I

find her reasonable, I will leave them with her."

"I will go and speak to her first."

"Do so."

While the count was out of the room, I exchanged the thousand sequins for the fifteen thousand francs in bank notes which Greppi had given me.

I was just shutting up my cash-box when Zenobia came in with my lace cuffs. She asked me if I would like to buy a piece of lace.

I replied in the affirmative, and she went out and brought it me.

I liked the lace, and bought it for eighteen sequins, and said,--

"This lace is yours, dearest Zenobia, if you will content me this moment."

"I love you well, but I should be glad if you would wait till after my marriage."

"No, dearest, now or never. I cannot wait. I shall die if you do not grant my prayer. Look! do you not see what a state I am in?"

"I see it plainly enough, but it can't be done."

"Why not? Are you afraid of your husband noticing the loss of your maidenhead?"

"Not I, and if he did I shouldn't care. I promise you if he dared to reproach me, he should not have me at all."

"Well said, for my leavings are too good for him. Come quick!"

"But you will shut the door, at least?"

"No, the noise would be heard, and might give rise to suspicion.

Nobody will come in."

With these words I drew her towards me, and finding her as gentle as a lamb and as loving as a dove, the amorous sacrifice was offered with abundant libations on both sides. After the first ecstacy was over, I proceeded to examine her beauties, and with my usual amorous frenzy told her that she should send her tailor out to graze and live with me. Fortunately she did not believe in the constancy of my passion. After a second assault I rested, greatly astonished that the count had not interrupted our pleasures. I

thought he must have gone out, and I told Zenobia my opinion, whereon she overwhelmed me with caresses. Feeling at my ease, I

同类推荐
  • 道德真经集注

    道德真经集注

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • The Lilac Fairy Book

    The Lilac Fairy Book

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Devil's Dictionary

    The Devil's Dictionary

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 红粉楼

    红粉楼

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Bluebeard

    Bluebeard

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 重生1973

    重生1973

    古小月认为自己就是一个蠢女人,分不清谁对自己真心实意,谁对自己逢场作戏,上辈子的凄惨下场怨不得别人。上天给了她重新来过的机会,她一定要远离渣男,给上辈子亏欠的傻瓜一个幸福生活……
  • 尼尔斯骑鹅旅行记(诺贝尔文学奖文集)

    尼尔斯骑鹅旅行记(诺贝尔文学奖文集)

    和书中的小主人公尼尔斯?霍尔哥松一样,作者塞尔玛?拉格洛芙也出生在瑞典的一个农庄里。那是1858年,她还小的时候,祖母给她讲了一只公鹅酌故事。故事说:四月的一天,那只公鹅跟着野鹅去了北方,六家都说再也不会见到它了,因而,当十月的一天,它突然带着一家老小回来的时候,所有人都大吃一惊……每当听到这儿,塞尔玛就会问:一路上这只公鹅的日子是怎么挨过来酌呢?许多年以后,她写出了尼尔斯?霍尔哥松的故事:他骑在公鹅马丁的背上,从瑞典一直飞到拉普兰特……这部极其有趣的作品,自1906年作为学生的阅读推荐书出版以后,至今一直受到广大读者酌热捧。
  • 颠倒看世界

    颠倒看世界

    在《围城》旧版序中有这样一段话:理想不仅是个引诱,并且是个讽刺.在未做以前,它是美丽的对象;在做成以后,它变为惨酷的对照。
  • 跳舞的标的

    跳舞的标的

    “女怕嫁错郎,男怕入错行”此乃千古名言。本书主人公曾经文质彬彬、风度翩翩、潇洒儒雅,是一位有着高尚灵魂的人。却一不小心误入了建筑行业,经历了各种起起伏伏、花开花落和情感纠葛,目睹了各种肮脏的交易、运作、欺诈、内斗、残酷和血腥,经历了一场缠缠绵绵的揪心的三角形的恋情,而最终选择了灵魂的出走和自由的飞翔……那么,他的结局怎样呢?
  • 守护甜心之软绵绵的心

    守护甜心之软绵绵的心

    亚梦来到了中国苦读,遭遇了种种危机!遇到新的恶化甜心:蔷薇蛋和【恶化的心】!亚梦将一一除掉!新生的5颗守护蛋,暗晶却被打×!为了夺回暗晶,亚梦选择了继续!7、8、9年级分别遇到了淑女香川舞妃、奸诈的灵沫冰雨、好强的杨沫子、外冷内热的秋海东木,还有其他的人物!弥耶也有2颗蛋?亚实也来中国了?而且亚实也有3颗守护蛋了!
  • 世纪宠婚:我的暴君老公

    世纪宠婚:我的暴君老公

    一场阴谋,父亲被枪杀,应霓裳身陷罪恶之城。总统大人用枪指着她:你有两条路,要么做我的女人,要么死于非命!留得青山在,不怕没柴烧。嫁给他后,白天,他是空港城万人景仰的总统,晚上却是她的暴君。她不爱暴君,偏爱正义的化身——暗夜骑士。为爱不惜得罪总统:风飞扬,你说过不会勉强我的,身为总统,你的诚信呢?总统大人邪魅一笑:暴君,是没有诚信的!
  • 傻瓜王爷睿智王妃

    傻瓜王爷睿智王妃

    男友背叛,小三戏弄,她心脏病发当场毙命。于是带着狼狈的灵魂她来到异世。再次醒来她是傻瓜三王爷的王妃,受伤太深,她无欲无求不喜不怒接受着上天一切的安排。他是傻子,她是第一美女。皇上一纸婚书,她们却成为夫妻。想知道一个傻子如何爱一个女人吗?想知道一个女人如何爱一个傻子吗?
  • 阎少掠爱很强势

    阎少掠爱很强势

    18岁,阎申越毁了唐暖的人生。22岁,唐暖成了阎申越的妻子。他心里藏了一个女人,却夜夜与她缠绵。唐暖固执的想要赌,赌他会爱上自己,可到头来——她得到的却是他弃她而去,她于血泊中诞下孩子。情节虚构,请勿模仿
  • 苍龙至尊

    苍龙至尊

    你嘲笑我天生废材,怎知我是天生奇脉;你漠视我的现在,岂知我的将来。对敌人,即使血流成河,我自问心无愧;对兄弟,哪怕两肋插刀,我也无怨无悔;对爱人,就算刀山火海,我也毫不避退!一切阴谋诡计,我自笑脸面对。在通往永恒的道路上,远古遗迹,不朽传说,神丹秘宝,吸引着无数热血勇士奋勇拼搏。终有一天,我将站在那绝巅,啸傲九天!
  • The Christmas Books

    The Christmas Books

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。